Why 30 is not the new 20 | Meg Jay

Meg Jay : pourquoi la trentaine n'est pas la nouvelle vingtaine.

4,274,050 views ・ 2013-05-13

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traducteur: Elise LECAMP Relecteur: Madeleine Schwartz
00:12
When I was in my 20s,
1
12939
1521
Quand j'avais la vingtaine,
00:14
I saw my very first psychotherapy client.
2
14484
3444
j'ai vu mes tout premiers clients comme psychothérapeute.
00:18
I was a Ph.D. student in clinical psychology at Berkeley.
3
18484
3400
J'étais étudiante en thèse en psychologie clinique à Berkeley.
Elle, c'était une femme de 26 ans appelée Alex.
00:22
She was a 26-year-old woman named Alex.
4
22435
3039
00:26
Now Alex walked into her first session wearing jeans and a big slouchy top,
5
26284
4645
Lorsqu'Alex est entrée pour sa première séance,
elle portait un jean et un grand top trop large,
00:30
and she dropped onto the couch in my office
6
30953
2087
elle s'est laissée tomber sur le canapé de mon bureau,
00:33
and kicked off her flats
7
33064
1669
a enlevé ses chaussures
00:34
and told me she was there to talk about guy problems.
8
34757
3228
et m'a dit qu'elle était ici pour parler de problèmes de garçons.
00:38
Now when I heard this, I was so relieved.
9
38813
3735
Lorsque j'ai entendu ça, j'ai été si soulagée.
Ma camarade de classe avait eu un pyromane comme premier patient.
00:43
My classmate got an arsonist for her first client.
10
43091
3001
00:46
(Laughter)
11
46116
1846
(Rires)
00:47
And I got a twentysomething who wanted to talk about boys.
12
47986
4097
Et moi, j'avais une fille de 20 ans et quelques qui voulait parler des garçons.
00:52
This I thought I could handle.
13
52494
2127
Je pensais pouvoir gérer ça.
00:55
But I didn't handle it.
14
55328
1365
Mais je ne l'ai pas géré.
00:57
With the funny stories that Alex would bring to session,
15
57536
2667
Avec les histoires amusantes qu'Alex ramenait durant les sessions,
c'était facile pour moi de simplement hocher la tête
01:00
it was easy for me just to nod my head
16
60227
1975
alors qu'on repoussait le problème.
01:02
while we kicked the can down the road.
17
62226
2166
01:04
"Thirty's the new 20," Alex would say,
18
64416
2256
« La trentaine, c'est la nouvelle vingtaine », disait Alex,
01:06
and as far as I could tell, she was right.
19
66696
2562
et, pour ce que j'en savais, elle avait raison.
01:09
Work happened later, marriage happened later,
20
69726
2226
Le travail arrive plus tard, le mariage arrive plus tard,
01:11
kids happened later, even death happened later.
21
71976
3442
les enfants arrivent plus tard, même la mort arrive plus tard.
01:15
Twentysomethings like Alex and I had nothing but time.
22
75847
3853
Les jeunes dans la vingtaine comme Alex et moi avions toute la vie devant nous.
01:20
But before long, my supervisor pushed me to push Alex about her love life.
23
80794
5596
Mais peu de temps après, mon direceur de thèse m'a poussé
à questionner Alex sur sa vie amoureuse.
01:26
I pushed back.
24
86414
1145
J'ai protesté.
J'ai dit, « Oui, elle sort avec des idiots,
01:28
I said, "Sure, she's dating down,
25
88186
2491
01:30
she's sleeping with a knucklehead,
26
90701
2311
elle couche avec un crétin,
01:33
but it's not like she's going to marry the guy."
27
93036
2610
mais ce n'est pas qu'elle va l'épouser. »
01:36
And then my supervisor said,
28
96542
1709
Alors mon directeur a répondu,
01:38
"Not yet, but she might marry the next one.
29
98275
3826
« Pas encore, mais elle pourrait épouser le prochain.
01:42
Besides, the best time to work on Alex's marriage
30
102644
3839
De plus, le meilleur moment pour préparer le mariage d'Alex,
01:46
is before she has one."
31
106507
2734
c'est avant qu'elle ne le fasse. »
01:50
That's what psychologists call an "Aha!" moment.
32
110359
2891
C'est ce que les psychologues appellent l'instant de révélation.
01:53
That was the moment I realized, 30 is not the new 20.
33
113274
3110
C'est le moment où j'ai réalisé que la trentaine n'est pas la nouvelle vingtaine.
01:56
Yes, people settle down later than they used to,
34
116810
2365
Oui, les gens se casent plus tard qu'auparavant,
01:59
but that didn't make Alex's 20s a developmental downtime.
35
119199
4375
mais ça ne fait pas de la vingtaine d'Alex un temps mort pour son développement.
02:03
That made Alex's 20s a developmental sweet spot,
36
123598
3488
Ça fait de la vingtaine d'Alex le meilleur moment pour son développement,
02:07
and we were sitting there, blowing it.
37
127110
2604
et nous étions assises là à le gâcher.
02:10
That was when I realized that this sort of benign neglect
38
130507
3661
C'est à ce moment que j'ai compris que cette négligence anodine
02:14
was a real problem, and it had real consequences,
39
134192
3973
était un vrai problème et qu'il avait de réelles conséquences,
02:18
not just for Alex and her love life
40
138189
2390
non seulement pour Alex et sa vie sentimentale
02:20
but for the careers and the families and the futures
41
140603
3127
mais pour les carrières, les familles et l'avenir
02:23
of twentysomethings everywhere.
42
143754
2064
de toutes les personnes dans la vingtaine.
02:27
There are 50 million twentysomethings in the United States right now.
43
147635
3834
Il y a actuellement 50 millions de personnes dans la vingtaine
aux Etats-Unis.
02:31
We're talking about 15 percent of the population,
44
151923
3783
C'est à dire environ 15 pour cent de la population,
02:35
or 100 percent if you consider
45
155730
2268
ou 100 pour cent si on considère
02:38
that no one's getting through adulthood without going through their 20s first.
46
158022
4543
que personne ne se sort de l'âge adulte
sans d'abord se sortir de ses 20 ans.
02:42
(Laughter)
47
162589
1099
02:43
Raise your hand if you're in your 20s.
48
163712
2046
Levez la main, si vous avez la vingtaine.
02:45
I really want to see some twentysomethings here.
49
165782
2286
Je voudrais vraiment en voir quelques uns ici.
Oh, ouais! Vous êtes géniaux.
02:48
Oh, yay! You are all awesome.
50
168092
1505
02:49
If you work with twentysomethings, you love a twentysomething,
51
169621
3921
Si vous travaillez avec des gens dans la vingtaine, si vous aimez une personne dans la vingtaine
02:53
you're losing sleep over twentysomethings, I want to see —
52
173566
2844
si vous perdez le sommeil à cause de personnes dans la vingtaine, je veux voir --
02:56
Okay. Awesome, twentysomethings really matter.
53
176434
3850
OK. Génial, les jeunes de vingt ans comptent vraiment.
Je me suis spécialisée dans les vingt ans parce que je crois
03:01
So, I specialize in twentysomethings because I believe
54
181002
3587
03:04
that every single one of those 50 million twentysomethings
55
184613
3874
que chacun de ces 50 millions de jeunes
03:08
deserves to know what psychologists,
56
188511
3205
mérite de savoir ce que les psychologues,
03:11
sociologists, neurologists and fertility specialists
57
191740
3696
les sociologues, les neurologues et les spécialistes de la fertilité
03:15
already know:
58
195460
1794
savent déjà :
03:17
that claiming your 20s is one of the simplest,
59
197278
3166
assumer sa vingtaine est une des choses les plus simples,
03:20
yet most transformative, things you can do
60
200468
2755
mais aussi les plus transformantes, qu'on puisse vivre
03:23
for work, for love, for your happiness,
61
203247
2671
pour son travail, sa vie amoureuse, son bonheur
03:25
maybe even for the world.
62
205942
1765
et peut-être même le monde.
03:28
This is not my opinion.
63
208618
1835
Ce n'est pas mon opinion. Ce sont les faits.
03:30
These are the facts.
64
210477
1570
03:33
We know that 80 percent of life's most defining moments
65
213262
3154
Nous savons que 80 pour cent des moments les plus décisifs d'une vie
03:36
take place by age 35.
66
216440
2381
ont lieu avant 35 ans.
03:39
That means that eight out of 10
67
219813
2202
Ça signifie que 8 des 10 décisions,
03:42
of the decisions and experiences and "Aha!" moments
68
222039
3295
expériences et révélations
03:45
that make your life what it is
69
225358
2120
qui font d'une vie ce qu'elle est
03:47
will have happened by your mid-30s.
70
227502
2290
auront lieu d'ici le milieu de la trentaine.
03:50
People who are over 40, don't panic.
71
230872
1833
Vous les gens de plus de 40 ans, pas de panique.
03:52
This crowd is going to be fine, I think.
72
232729
2261
Ce public va s'en sortir, je pense.
03:55
We know that the first 10 years of a career
73
235799
2341
Nous savons que les 10 premières années d'une carrière
03:58
has an exponential impact on how much money you're going to earn.
74
238164
4608
ont un impact exponentiel
sur le salaire qu'on gagnera.
04:02
We know that more than half of Americans
75
242796
2112
Nous savons que plus de la moitié des Américains
04:04
are married or are living with or dating their future partner by 30.
76
244932
4146
sont mariés, vivent ou sortent
avec leur futur partenaire avant leurs 30 ans.
04:09
We know that the brain caps off
77
249999
1723
Nous savons que le cerveau termine sa seconde
04:11
its second and last growth spurt in your 20s
78
251746
3000
et ultime poussée de croissance dans la vingtaine
04:14
as it rewires itself for adulthood,
79
254770
2846
alors qu'il se recâble pour l'âge adulte,
04:17
which means that whatever it is you want to change about yourself,
80
257640
4053
ce qui signifie que tout ce qu'on veut changer en soi,
04:21
now is the time to change it.
81
261717
2007
c'est maintenant qu'il faut le faire.
04:24
We know that personality changes more during your 20s
82
264536
3222
Nous savons que la personnalité change plus durant la vingtaine
04:27
than at any other time in life,
83
267782
2682
qu'à n'importe quel autre moment de la vie,
04:30
and we know that female fertility peaks at age 28,
84
270488
3842
et nous savons que le pic de fertilité chez les femmes a lieu à 28 ans,
04:34
and things get tricky after age 35.
85
274354
3172
et que les choses se compliquent après 35 ans.
Donc la vingtaine est le moment de s'informer
04:38
So your 20s are the time to educate yourself
86
278010
2828
04:40
about your body and your options.
87
280862
2991
sur son corps et ses options.
04:44
So when we think about child development,
88
284749
1953
Donc, lorsqu'on pense au développement de l'enfant,
04:46
we all know that the first five years are a critical period
89
286726
3941
nous savons tous que les 5 premières années sont une période critique
04:50
for language and attachment in the brain.
90
290691
2823
pour le langage et les connections dans le cerveau.
04:54
It's a time when your ordinary, day-to-day life
91
294292
2911
C'est le moment où la vie quotidienne
04:57
has an inordinate impact on who you will become.
92
297227
3663
a un impact extraordinaire sur celui ou celle qu'on va devenir.
Mais ce dont on entend moins parler, c'est qu'il existe
05:02
But what we hear less about is that there's such a thing
93
302056
2715
05:04
as adult development,
94
304795
1157
ce qu'on appelle un développement adulte, et que notre vingtaine
05:05
and our 20s are that critical period of adult development.
95
305976
4314
est la période critique du développement adulte.
05:11
But this isn't what twentysomethings are hearing.
96
311731
2583
Mais ce n'est pas ce que les jeunes adultes entendent.
05:14
Newspapers talk about the changing timetable of adulthood.
97
314829
3763
Les journaux parlent de décalage des phases de la maturité.
05:19
Researchers call the 20s an extended adolescence.
98
319131
3190
Les chercheurs appellent les 20 ans, une adolescence prolongée.
05:22
Journalists coin silly nicknames for twentysomethings
99
322923
2626
Les journalistes donnent des surnoms stupides à ceux qui ont la vingtaine
05:25
like "twixters" and "kidults."
100
325573
1985
comme « twixters » ou « adulescent ».
05:28
(Laughing) It's true!
101
328605
2176
C'est vrai.
05:30
As a culture, we have trivialized
102
330805
2445
Culturellement, nous avons trivialisé ce qui est en réalité
05:33
what is actually the defining decade of adulthood.
103
333274
4512
la décennie primordiale de l'âge adulte.
05:39
Leonard Bernstein said that to achieve great things,
104
339613
2478
Leonard Bernstein a dit que pour faire de grandes choses,
05:42
you need a plan and not quite enough time.
105
342115
3112
il faut avoir un plan et pas assez de temps.
05:46
(Laughing) Isn't that true?
106
346070
2233
N'est-ce pas vrai ?
05:48
So what do you think happens
107
348327
1582
Que pensez-vous qu'il arrive
05:49
when you pat a twentysomething on the head and you say,
108
349933
2620
quand, en lui passant la main dans les cheveux, on dit à un jeune de vingt ans
05:52
"You have 10 extra years to start your life"?
109
352577
2257
«Tu as encore 10 ans pour commencer ta vie ? »
Il ne se passe rien.
05:56
Nothing happens.
110
356013
1620
On a privé cette personne de son impatience et de son ambition,
05:58
You have robbed that person of his urgency and ambition,
111
358070
3585
06:01
and absolutely nothing happens.
112
361679
2224
et il ne se passe absolument rien.
06:04
And then every day, smart, interesting twentysomethings
113
364657
3588
Et puis, chaque jour, des jeunes gens intelligents, intéressants
06:08
like you or like your sons and daughters
114
368269
3234
comme vous ou comme vos fils et vos filles
06:11
come into my office and say things like this:
115
371527
3342
arrivent dans mon bureau et disent des choses comme :
06:16
"I know my boyfriend's no good for me,
116
376448
1818
« Je sais que mon petit ami n'est pas bon pour moi
06:18
but this relationship doesn't count. I'm just killing time."
117
378290
3250
mais cette relation n'a pas d'importance. Je ne fais que passer le temps. »
06:22
Or they say, "Everybody says as long as I get started
118
382854
2881
Ou bien ils disent :« Tout le monde dit que tant que je commence
06:25
on a career by the time I'm 30, I'll be fine."
119
385759
2428
ma carrière d'ici mes 30 ans, ça ira. »
06:29
But then it starts to sound like this:
120
389438
2195
Mais ensuite ça commence à ressembler à ça :
06:32
"My 20s are almost over, and I have nothing to show for myself.
121
392697
3396
« Ma vingtaine est presque terminée, et je n'ai rien accompli.
06:36
I had a better résumé the day after I graduated from college."
122
396578
3579
J'avais un meilleur CV au lendemain de mon diplôme universitaire. »
06:41
And then it starts to sound like this:
123
401424
2024
Et ensuite ça commence à ressembler à ça :
06:44
"Dating in my 20s was like musical chairs.
124
404890
2062
« Sortir à 20 ans, c'était comme jouer aux chaises musicales.
06:46
Everybody was running around and having fun,
125
406976
2845
Tout le monde se tournait autour et s'amusait,
06:49
but then sometime around 30 it was like the music turned off
126
409845
2856
mais ensuite vers 30 ans, c'est comme si la musique s'arrêtait
06:52
and everybody started sitting down.
127
412725
1883
et tout le monde commençaient à s'asseoir.
06:55
I didn't want to be the only one left standing up,
128
415235
2349
Je ne voulais pas être la dernière debout,
06:57
so sometimes I think I married my husband
129
417608
2017
alors quelquefois je pense que j'ai épousé mon mari
06:59
because he was the closest chair to me at 30."
130
419649
2498
parce qu'il était la chaise la plus proche de moi à 30 ans. »
07:03
Where are the twentysomethings here?
131
423381
1793
Où sont les gens qui ont la vingtaine ici ?
07:05
Do not do that.
132
425198
2079
Ne faites pas ça.
07:07
(Laughter)
133
427565
1714
07:09
Okay, now that sounds a little flip, but make no mistake,
134
429418
3100
OK, ça a l'air un peu léger, mais ne vous y trompez pas,
07:12
the stakes are very high.
135
432542
1984
les enjeux sont très importants.
Quand on repousse beaucoup de choses jusqu'à la trentaine,
07:15
When a lot has been pushed to your 30s,
136
435121
2040
07:17
there is enormous thirtysomething pressure
137
437185
2303
on se met sous pression
07:19
to jump-start a career, pick a city, partner up,
138
439512
3746
pour faire décoller sa carrière, pour s'installer, se mettre en couple,
07:23
and have two or three kids in a much shorter period of time.
139
443282
3518
avoir 2 ou 3 enfants en une période encore plus courte.
07:27
Many of these things are incompatible,
140
447658
2208
Beaucoup de ces choses sont incompatibles,
07:29
and as research is just starting to show,
141
449890
2549
comme la recherche commence à le montrer,
07:32
simply harder and more stressful to do all at once in our 30s.
142
452463
4603
simplement plus difficiles et plus stressantes à faire
tout d'un coup pendant la trentaine.
07:38
The post-millennial midlife crisis isn't buying a red sports car.
143
458828
3844
La crise de la quarantaine post-millénaire
ne consiste pas à acheter une voiture de sport rouge.
07:43
It's realizing you can't have that career you now want.
144
463608
4032
C'est de se rendre compte qu'on ne peut pas avoir la carrière qu'on veut maintenant.
07:48
It's realizing you can't have that child you now want,
145
468482
3167
C'est se rendre compte qu'on ne peut pas avoir les enfants qu'on veut maintenant,
07:51
or you can't give your child a sibling.
146
471673
2190
ou qu'on ne peut pas faire un frère ou une sœur à son enfant.
07:55
Too many thirtysomethings and fortysomethings
147
475339
2255
Beaucoup trop de trentenaires et de quadragénaires
07:57
look at themselves, and at me, sitting across the room,
148
477618
4002
se regardent, puis me regardent moi de l'autre côté de cette pièce,
08:01
and say about their 20s,
149
481644
2070
parlent de leur vingt ans et disent:
08:03
"What was I doing? What was I thinking?"
150
483738
3626
« Qu'est-ce que je faisais ? A quoi est-ce que je pensais »
08:09
I want to change what twentysomethings are doing and thinking.
151
489333
3452
Je veux changer ce que les gens de la vingtaine
sont en train de faire et de penser.
08:13
Here's a story about how that can go.
152
493131
2195
Voici une histoire sur ce qui peut se passer.
08:15
It's a story about a woman named Emma.
153
495350
2755
C'est l'histoire d'une femme appelée Emma.
08:19
At 25, Emma came to my office
154
499610
2264
A 25 ans, Emma est venue dans mon bureau
08:21
because she was, in her words, having an identity crisis.
155
501898
4452
parce qu'elle avait, selon ses propres mots, une crise d'identité.
Elle disait qu'elle pensait qu'elle aimerait travailler dans le domaine des arts
08:27
She said she thought she might like to work in art or entertainment,
156
507192
3390
ou du spectacle, mais elle n'avait pas encore décidé,
08:30
but she hadn't decided yet,
157
510606
1561
08:32
so she'd spent the last few years waiting tables instead.
158
512191
3744
elle avait donc passé les dernières années comme serveuse.
Parce que c'était moins cher, elle vivait avec son petit ami
08:37
Because it was cheaper, she lived with a boyfriend
159
517118
2357
08:39
who displayed his temper more than his ambition.
160
519499
3132
qui affichait son mauvais caractère plus souvent que ses ambitions.
08:43
And as hard as her 20s were,
161
523537
1743
Et bien que sa vingtaine ait été difficile,
08:45
her early life had been even harder.
162
525304
2082
son enfance l'avait été encore davantage.
Elle pleurait souvent pendant nos sessions,
08:48
She often cried in our sessions,
163
528346
1866
08:50
but then would collect herself by saying,
164
530236
2201
mais ensuite elle se reprenait en disant,
08:52
"You can't pick your family, but you can pick your friends."
165
532461
3144
« On ne choisit pas sa famille mais on peut choisir ses amis. »
08:57
Well one day, Emma comes in and she hangs her head in her lap,
166
537145
3245
Puis un jour, Emma est entrée
elle a posé sa tête sur ses genoux
09:00
and she sobbed for most of the hour.
167
540414
3118
et a sangloté pendant presque toute l'heure.
09:04
She'd just bought a new address book,
168
544431
1826
Elle venait juste d'acheter un nouveau carnet d'adresse,
09:06
and she'd spent the morning filling in her many contacts,
169
546281
3676
et avait passé la matinée à le remplir avec ses nombreux contacts,
09:09
but then she'd been left staring at that empty blank
170
549981
2610
mais ensuite elle était restée à observer cette page blanche
09:12
that comes after the words
171
552615
1690
qu'il y a après les mots
09:14
"In case of emergency, please call ..."
172
554329
2730
« En cas d'urgence, s'il vous plait appelez... »
09:18
She was nearly hysterical when she looked at me and said,
173
558808
2732
Elle était presque hystérique quand elle m'a regardé et a dit,
09:21
"Who's going to be there for me if I get in a car wreck?
174
561564
3276
« Qui est-ce qui sera là pour moi si j'ai un accident de voiture ?
09:24
Who's going to take care of me if I have cancer?"
175
564864
2877
Qui va prendre soin de moi si j'ai un cancer ? »
09:29
Now in that moment, it took everything I had
176
569118
2505
Et à ce moment-là, il m'a fallu toute ma volonté
09:31
not to say, "I will."
177
571647
1654
pour ne pas dire, « Moi je le ferai »
Mais ce dont Emma avait besoin, ce n'était pas d'une psy
09:34
But what Emma needed wasn't some therapist who really, really cared.
178
574460
3535
qui se sentait vraiment vraiment concernée.
09:38
Emma needed a better life, and I knew this was her chance.
179
578372
3921
Emma avait besoin d'une meilleure vie, et je savais que là c'était sa chance.
09:43
I had learned too much since I first worked with Alex
180
583761
2872
J'en avais trop appris depuis la première fois où j'avais travaillé avec Alex
09:46
to just sit there while Emma's defining decade
181
586657
3586
pour rester assise là à regarder la décennie décisive d'Emma
passer devant moi.
09:50
went parading by.
182
590267
1473
09:53
So over the next weeks and months,
183
593460
1643
Donc durant les semaines et les mois suivants,
09:55
I told Emma three things
184
595127
2523
J'ai dit à Emma
voici trois choses que toute personne de vingt ans, homme ou femme,
09:57
that every twentysomething, male or female,
185
597674
3135
10:00
deserves to hear.
186
600833
1648
mérite d'entendre.
10:03
First, I told Emma to forget about having an identity crisis
187
603984
3998
Tout d'abord, j'ai dit à Emma d'oublier sa crise d'identité
10:08
and get some identity capital.
188
608006
2347
mais d'avoir un capital d'identité.
10:11
By "get identity capital,"
189
611273
1650
Par avoir un capital d'identité, je veux dire faire quelque chose
10:12
I mean do something that adds value to who you are.
190
612947
3620
qui ajoute de la valeur à la personne que l'on est.
10:17
Do something that's an investment
191
617305
1775
Faire quelque chose qui soit un investissement
10:19
in who you might want to be next.
192
619104
2316
pour la personne que l'on veut être après.
10:22
I didn't know the future of Emma's career,
193
622555
2351
Je ne savais pas quel serait la carrière future d'Emma,
10:24
and no one knows the future of work,
194
624930
2237
personne ne connaît son avenir professionnel mais je sais ceci :
10:27
but I do know this:
195
627191
1669
10:28
Identity capital begets identity capital.
196
628884
3226
le capital identitaire génère le capital identitaire.
10:32
So now is the time for that cross-country job,
197
632632
2758
C'est maintenant qu'il faut postuler ce travail à l'autre bout du pays,
10:35
that internship, that startup you want to try.
198
635414
2748
ce stage, cette start-up qu'on veut tenter.
10:38
I'm not discounting twentysomething exploration here,
199
638924
3429
Je ne néglige pas ici les exprériences exploratoires des gens dans la vingtaine
10:42
but I am discounting exploration that's not supposed to count,
200
642377
4950
mais j'écarte celles qui sont supposées ne pas être importantes
celles qui, par ailleurs, ne sont pas des expériences exploratoires.
10:47
which, by the way, is not exploration.
201
647351
2611
10:49
That's procrastination.
202
649986
1944
C'est de la procrastination.
10:52
I told Emma to explore work and make it count.
203
652660
4578
J'ai dit à Emma d'explorer la piste du travail et de faire en sorte que ça compte.
10:58
Second, I told Emma that the urban tribe is overrated.
204
658676
4156
Deuxièmement, j'ai dit à Emma que la tribu urbaine était surfaite.
11:03
Best friends are great for giving rides to the airport,
205
663915
2951
Les meilleurs amis sont super pour vous emmener à l'aéroport,
11:06
but twentysomethings who huddle together with like-minded peers
206
666890
3754
mais les jeunes de vingt ans qui restent entre gens
ayant les mêmes conceptions limitent ceux qu'ils connaissent,
11:10
limit who they know,
207
670668
1481
ce qu'ils connaissent, comment ils pensent, comment ils parlent,
11:12
what they know, how they think,
208
672173
2374
11:14
how they speak, and where they work.
209
674571
2400
et où ils travaillent.
11:18
That new piece of capital, that new person to date
210
678181
2568
Cette nouvelle part de capital, cette nouvelle personne avec qui sortir
11:20
almost always comes from outside the inner circle.
211
680773
3679
vient presque toujours de l'extérieur du cercle restreint.
11:24
New things come from what are called our weak ties,
212
684476
3498
Les nouveautés viennent de ce qu'on appelle nos liens faibles,
11:27
our friends of friends of friends.
213
687998
2217
les amis d'amis d'amis.
11:30
So yes, half of twentysomethings are un- or under-employed.
214
690866
4143
Alors oui, la moitié des jeunes dans la vingtaine sont sans emploi ou sous-employés.
11:35
But half aren't,
215
695731
1316
Mais la moitié ne l'est pas, et les liens faibles
11:37
and weak ties are how you get yourself into that group.
216
697071
2959
sont une façon d'entrer soi-même dans ce groupe.
11:40
Half of new jobs are never posted,
217
700831
2569
La moitié des nouveaux postes ne sont jamais publiés,
11:43
so reaching out to your neighbor's boss is how you get that unposted job.
218
703424
4505
donc entrer en contact avec le patron de son voisin
est la façon dont on obtiendra ce poste non publié.
11:48
It's not cheating. It's the science of how information spreads.
219
708462
3905
Ce n'est pas tricher. C'est la science de la diffusion de l'information.
11:53
Last but not least, Emma believed
220
713433
1992
Enfin et surtout, Emma croyait
11:55
that you can't pick your family, but you can pick your friends.
221
715449
3174
qu'on ne peut pas choisir sa famille, mais qu'on peut choisir ses amis.
11:59
Now this was true for her growing up,
222
719338
1846
C'était vrai pendant son enfance
12:01
but as a twentysomething, soon Emma would pick her family
223
721208
3264
mais une fois dans la vingtaine, bientôt Emma choisirait sa famille
quand elle se mettrait en couple avec quelqu'un
12:04
when she partnered with someone and created a family of her own.
224
724496
3760
et créerait sa propre famille.
J'ai dit à Emma que c'était maintenant qu'il fallait comencer à choisir sa famille.
12:09
I told Emma the time to start picking your family is now.
225
729335
3688
12:14
Now you may be thinking that 30 is actually a better time to settle down
226
734404
4142
Certes, on peut penser que la trentaine
est en réalité un meilleur âge pour se caser
12:18
than 20, or even 25,
227
738570
3127
que 20 ou même 25 ans,
12:21
and I agree with you.
228
741721
1326
et je suis d'accord avec vous.
12:23
But grabbing whoever you're living with or sleeping with
229
743674
2929
Mais attrapper celui ou celle avec qui on vit ou on couche par hasard au moment ou vous couchez
12:26
when everyone on Facebook starts walking down the aisle
230
746627
3087
où tous ses amis sur Facebook commencent à passer à la mairie,
12:29
is not progress.
231
749738
1958
ce n'est pas aller de l'avant.
12:32
The best time to work on your marriage is before you have one,
232
752994
3490
Le meilleur moment de préparer son mariage,
c'est avant,
12:36
and that means being as intentional with love
233
756508
2783
ça signifie être aussi réfléchi en amour
12:39
as you are with work.
234
759315
1608
que dans son travail.
12:41
Picking your family is about consciously choosing
235
761825
2527
Choisir sa famille consiste à choisir consciencieusement
12:44
who and what you want
236
764376
2250
qui et ce qu'on veut
12:46
rather than just making it work or killing time
237
766650
3552
plutôt que de tuer le temps et de s'accommoder
de celui ou celle qui par hasard vous aura choisi.
12:50
with whoever happens to be choosing you.
238
770226
2513
12:53
So what happened to Emma?
239
773963
1667
Donc qu'est-ce qui est arrivé à Emma ?
Et bien, elle a ouvert son carnet d'adresse,
12:56
Well, we went through that address book,
240
776035
2190
et elle a trouvé un cousin d'une ancienne colocataire
12:58
and she found an old roommate's cousin
241
778249
1893
13:00
who worked at an art museum in another state.
242
780166
2737
qui travaillait dans un musée d'art dans un autre état.
13:03
That weak tie helped her get a job there.
243
783671
2675
Ce lien faible l'a aidée à obtenir un travail là-bas.
13:06
That job offer gave her the reason to leave that live-in boyfriend.
244
786370
3918
Ce travail lui a donné une bonne raison
de quitter ce petit ami avec lequel elle vivait.
Maintenant, cinq ans plus tard, elle travaille dans l’événementiel pour les musées.
13:11
Now, five years later, she's a special events planner for museums.
245
791216
3782
Elle a épousé un homme qu'elle a choisi avec soin.
13:15
She's married to a man she mindfully chose.
246
795022
3353
13:18
She loves her new career, she loves her new family,
247
798399
3052
Elle aime sa nouvelle carrière, elle aime sa nouvelle famille,
et elle m'a envoyé une carte qui disait,
13:21
and she sent me a card that said,
248
801475
2123
13:23
"Now the emergency contact blanks
249
803622
1988
« Maintenant l'espace pour les contacts d'urgence
13:25
don't seem big enough."
250
805634
1839
ne paraît pas assez grand. »
13:29
Now Emma's story made that sound easy,
251
809407
2271
Certes l'histoire d'Emma peut donner à croire que c'est simple,
13:31
but that's what I love about working with twentysomethings.
252
811702
2810
mais c'est ce que j'aime avec les gens dans la vingtaine.
13:34
They are so easy to help.
253
814536
1625
Ils sont si faciles à aider.
13:36
Twentysomethings are like airplanes just leaving LAX,
254
816923
3626
Les gens dans la vingtaine sont comme des avions qui décollent de Los Angeles,
13:40
bound for somewhere west.
255
820573
1963
en route vers l'ouest.
13:43
Right after takeoff, a slight change in course
256
823479
2734
Juste après le décollage, un léger changement de trajectoire
13:46
is the difference between landing in Alaska or Fiji.
257
826237
4056
fait qu'ils atterrissent en Alaska plutôt qu' à Fiji.
13:51
Likewise, at 21 or 25 or even 29,
258
831678
5193
De même, à 21 ou 25, ou même 29 ans,
13:56
one good conversation, one good break,
259
836895
2778
une bonne conversation, un coup de chance,
13:59
one good TED Talk, can have an enormous effect
260
839697
3283
une bonne conférence TED peuvent avoir un impact énorme
14:03
across years and even generations to come.
261
843004
3369
pour les années et même les générations à venir.
14:07
So here's an idea worth spreading
262
847762
1826
Voilà donc une idée qui mérite d'être diffusée
14:09
to every twentysomething you know.
263
849612
2141
à tous les jeunes de vingt ans que vous connaissez.
14:12
It's as simple as what I learned to say to Alex.
264
852407
2631
C'est aussi simple que ce que j'ai appris à dire à Alex.
14:15
It's what I now have the privilege
265
855062
2217
C'est ce que j'ai maintenant le plaisir
14:17
of saying to twentysomethings like Emma every single day:
266
857303
3829
de dire chaque jour aux gens de vingt ans comme Emma :
14:22
Thirty is not the new 20, so claim your adulthood,
267
862456
3662
La trentaine n'est pas la nouvelle vingtaine, assumez donc votre âge adulte,
14:26
get some identity capital, use your weak ties,
268
866142
3573
gagnez du capital d'identité, utilisez vos liens faibles,
14:29
pick your family.
269
869739
1625
choisissez votre famille.
14:32
Don't be defined by what you didn't know
270
872106
2403
Ne soyez pas définis par ce que vous ne saviez pas
14:34
or didn't do.
271
874533
1068
ou n'avez pas fait.
Vous décidez de votre vie dès maintenant.
14:36
You're deciding your life right now.
272
876102
2582
14:39
Thank you.
273
879308
1010
Merci.
14:40
(Applause)
274
880342
3422
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7