Why 30 is not the new 20 | Meg Jay

メグ・ジェイ: 30歳は昔の20歳ではありません

4,265,207 views

2013-05-13 ・ TED


New videos

Why 30 is not the new 20 | Meg Jay

メグ・ジェイ: 30歳は昔の20歳ではありません

4,265,207 views ・ 2013-05-13

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
翻訳: Tomoshige Ohno 校正: Akinori Oyama
00:12
When I was in my 20s,
1
12939
1521
20代のときに 私は
00:14
I saw my very first psychotherapy client.
2
14484
3444
心理カウンセリングで 初めて患者を診ました
00:18
I was a Ph.D. student in clinical psychology at Berkeley.
3
18484
3400
当時私はUCバークレーで 臨床心理学を学ぶ博士課程の学生でした
その患者はアレックスという 26歳の女性でした
00:22
She was a 26-year-old woman named Alex.
4
22435
3039
00:26
Now Alex walked into her first session wearing jeans and a big slouchy top,
5
26284
4645
初診のとき アレックスは
ジーンズと ダボッとしたシャツを着て
00:30
and she dropped onto the couch in my office
6
30953
2087
診察室のソファーに ストンと腰掛けると
00:33
and kicked off her flats
7
33064
1669
ペタンとした靴を脱ぎ
00:34
and told me she was there to talk about guy problems.
8
34757
3228
男の子の問題について 相談に来たと言いました
00:38
Now when I heard this, I was so relieved.
9
38813
3735
それを聞いて 私は ほんとホッとしました
私のクラスメイトなんて 初めて診たのが放火犯だったんですから
00:43
My classmate got an arsonist for her first client.
10
43091
3001
00:46
(Laughter)
11
46116
1846
(笑)
00:47
And I got a twentysomething who wanted to talk about boys.
12
47986
4097
それに比べ 私のは  20代女性の男の子に関する悩み相談
00:52
This I thought I could handle.
13
52494
2127
これなら 問題なくこなせる と思ったのですが
00:55
But I didn't handle it.
14
55328
1365
どうも甘く考えていたようです
00:57
With the funny stories that Alex would bring to session,
15
57536
2667
毎回 アレックスが持ち込む 愉快な話を聞き
私は彼女に同感し
01:00
it was easy for me just to nod my head
16
60227
1975
問題は先送りにしていました
01:02
while we kicked the can down the road.
17
62226
2166
01:04
"Thirty's the new 20," Alex would say,
18
64416
2256
「30歳は昔の20歳よね」と アレックスが言えば
01:06
and as far as I could tell, she was right.
19
66696
2562
私もそんなものだと 思っていました
01:09
Work happened later, marriage happened later,
20
69726
2226
就職も結婚も出産も 昔より遅くなって
01:11
kids happened later, even death happened later.
21
71976
3442
死ぬことだって先になってる
01:15
Twentysomethings like Alex and I had nothing but time.
22
75847
3853
そんな20代の私やアレックスに 時間なら いくらでもありました
01:20
But before long, my supervisor pushed me to push Alex about her love life.
23
80794
5596
しかし しばらくすると 私の指導教授が恋愛に関して
アレックスに とやかく 指図するようにプッシュしてきました
01:26
I pushed back.
24
86414
1145
私はこう言って 押し返しました
「彼女が 釣り合わない人と付き合って
01:28
I said, "Sure, she's dating down,
25
88186
2491
01:30
she's sleeping with a knucklehead,
26
90701
2311
バカな男と寝ているのは確かですが
01:33
but it's not like she's going to marry the guy."
27
93036
2610
その人と結婚する というわけでもないでしょう」
01:36
And then my supervisor said,
28
96542
1709
すると指導教授はこう言いました
01:38
"Not yet, but she might marry the next one.
29
98275
3826
「今は大丈夫でも 次の彼とは結婚するかもしれない
01:42
Besides, the best time to work on Alex's marriage
30
102644
3839
とにかく アレックスが 結婚を考えるのは
01:46
is before she has one."
31
106507
2734
結婚するような相手に会う前が 最適なんです」
01:50
That's what psychologists call an "Aha!" moment.
32
110359
2891
心理学者が「アハ体験」と呼ぶ瞬間です
01:53
That was the moment I realized, 30 is not the new 20.
33
113274
3110
この瞬間 30歳が昔の20歳では 無いことを悟りました
01:56
Yes, people settle down later than they used to,
34
116810
2365
確かに 身を固めるのは 昔よりも遅くなりましたが
01:59
but that didn't make Alex's 20s a developmental downtime.
35
119199
4375
だからと言って アレックスの20代が 自己実現の努力をやめて良い時期になったわけではなく
02:03
That made Alex's 20s a developmental sweet spot,
36
123598
3488
むしろ遅くなったことで 自己実現に格好の時期となったのに
02:07
and we were sitting there, blowing it.
37
127110
2604
私たちはその時期を 無為に浪費していたのです
02:10
That was when I realized that this sort of benign neglect
38
130507
3661
そのとき私が悟ったのは
02:14
was a real problem, and it had real consequences,
39
134192
3973
アレックスと彼女の恋愛に限らず 20代の若者全般が
02:18
not just for Alex and her love life
40
138189
2390
キャリアや家族 未来などについても
02:20
but for the careers and the families and the futures
41
140603
3127
こんな風に静観して過ごすのが 真の問題で
02:23
of twentysomethings everywhere.
42
143754
2064
重大な影響を及ぼしているということです
02:27
There are 50 million twentysomethings in the United States right now.
43
147635
3834
現在 アメリカには
20代が5000万人います
02:31
We're talking about 15 percent of the population,
44
151923
3783
アメリカ人口の15%を対象とした 話をしているわけですが
02:35
or 100 percent if you consider
45
155730
2268
20代を経験もせずに大人になる人など
02:38
that no one's getting through adulthood without going through their 20s first.
46
158022
4543
いないことを鑑みれば
100%の人が該当することになります
02:42
(Laughter)
47
162589
1099
02:43
Raise your hand if you're in your 20s.
48
163712
2046
現在20代の方は手を挙げて?
02:45
I really want to see some twentysomethings here.
49
165782
2286
何人かいると良いのですが
あっいますね!素晴らしいです
02:48
Oh, yay! You are all awesome.
50
168092
1505
02:49
If you work with twentysomethings, you love a twentysomething,
51
169621
3921
20代の人と仕事で関わったり 20代の人と付き合っている方
02:53
you're losing sleep over twentysomethings, I want to see —
52
173566
2844
20代の人を心配して夜も眠れない方は? どうぞ手を挙げて
02:56
Okay. Awesome, twentysomethings really matter.
53
176434
3850
ありがとう 素晴らしいです 20代が本当に重要ということです
そこで私は20代を専門としています
03:01
So, I specialize in twentysomethings because I believe
54
181002
3587
03:04
that every single one of those 50 million twentysomethings
55
184613
3874
5000万人にも上る20代の皆に
03:08
deserves to know what psychologists,
56
188511
3205
心理学者 社会学者 神経学者 生殖受胎の専門家には
03:11
sociologists, neurologists and fertility specialists
57
191740
3696
既に常識となっていることを 知ってもらいたいからです
03:15
already know:
58
195460
1794
既に常識となっていることを 知ってもらいたいからです
03:17
that claiming your 20s is one of the simplest,
59
197278
3166
色々な方法がありますが 20代を有効に活かすのは
03:20
yet most transformative, things you can do
60
200468
2755
最も単純ながら 最も影響力を持っていることの1つです
03:23
for work, for love, for your happiness,
61
203247
2671
仕事 恋愛 幸福に関して そして場合によっては
03:25
maybe even for the world.
62
205942
1765
世界への貢献の可能性さえも 決めるのです
03:28
This is not my opinion.
63
208618
1835
これは私個人の意見ではなく 事実なのです
03:30
These are the facts.
64
210477
1570
03:33
We know that 80 percent of life's most defining moments
65
213262
3154
人生を決めてしまうような 出来事の80%が
03:36
take place by age 35.
66
216440
2381
35歳までに起こることが知られています
03:39
That means that eight out of 10
67
219813
2202
つまり人生を決定付ける —
03:42
of the decisions and experiences and "Aha!" moments
68
222039
3295
重要な決断 経験 アハ体験の
03:45
that make your life what it is
69
225358
2120
10個中8個は
03:47
will have happened by your mid-30s.
70
227502
2290
30代半ばまでに起こるのです
03:50
People who are over 40, don't panic.
71
230872
1833
40歳以上の方でも 取り乱さないで!
03:52
This crowd is going to be fine, I think.
72
232729
2261
会場の皆さんは 大丈夫だと思います
03:55
We know that the first 10 years of a career
73
235799
2341
キャリアの最初の10年間が
03:58
has an exponential impact on how much money you're going to earn.
74
238164
4608
その後稼ぐであろう金額に
指数関数的に影響します
04:02
We know that more than half of Americans
75
242796
2112
アメリカ人の半数以上が
04:04
are married or are living with or dating their future partner by 30.
76
244932
4146
30歳までに結婚するか
将来のパートナーと付き合うか同棲しています
04:09
We know that the brain caps off
77
249999
1723
脳は 20代のうちに成人期に向けて
04:11
its second and last growth spurt in your 20s
78
251746
3000
配線し直されると同時に
04:14
as it rewires itself for adulthood,
79
254770
2846
人生最後の二回目の成長をし ぐんと伸びて仕上がります
04:17
which means that whatever it is you want to change about yourself,
80
257640
4053
つまり 自分を変えたいと思うなら
04:21
now is the time to change it.
81
261717
2007
20代こそがその時なのです
04:24
We know that personality changes more during your 20s
82
264536
3222
性格についても 20代ほど
04:27
than at any other time in life,
83
267782
2682
変化を見せる時期はありません
04:30
and we know that female fertility peaks at age 28,
84
270488
3842
女性の妊娠しやすさも 28歳でピークを迎え
04:34
and things get tricky after age 35.
85
274354
3172
35歳以降は 色々と 難しいことが出てきます
体についても 人生の選択肢についても
04:38
So your 20s are the time to educate yourself
86
278010
2828
04:40
about your body and your options.
87
280862
2991
よく理解すべき時期は 20代なのです
04:44
So when we think about child development,
88
284749
1953
子供の発達においては
04:46
we all know that the first five years are a critical period
89
286726
3941
言語能力や愛着や 脳が育つ為に
04:50
for language and attachment in the brain.
90
290691
2823
最初の5年間が臨界期だということは 広く知られています
04:54
It's a time when your ordinary, day-to-day life
91
294292
2911
その期間は 何の変哲も無い日常生活が
04:57
has an inordinate impact on who you will become.
92
297227
3663
人格形成にことのほか大きな影響を与える期間です
しかし 成人期の発達なんて
05:02
But what we hear less about is that there's such a thing
93
302056
2715
05:04
as adult development,
94
304795
1157
あまり話題となりません
05:05
and our 20s are that critical period of adult development.
95
305976
4314
20代は成人発達の重要な 期間であるにも関わらずです
05:11
But this isn't what twentysomethings are hearing.
96
311731
2583
しかし20代の人は そんなこと耳にしないわけです
05:14
Newspapers talk about the changing timetable of adulthood.
97
314829
3763
ニュースになるのは 人生設計の時期が変化してきたとか
05:19
Researchers call the 20s an extended adolescence.
98
319131
3190
研究者でさえ 20代はまだモラトリアム期間だとか
05:22
Journalists coin silly nicknames for twentysomethings
99
322923
2626
ジャーナリストも20代に 「パラサイトシングル(すねかじり)」や
05:25
like "twixters" and "kidults."
100
325573
1985
「キダルト(子供大人)」といった ふざけたあだ名を付けています
05:28
(Laughing) It's true!
101
328605
2176
本当です
05:30
As a culture, we have trivialized
102
330805
2445
文化として 私たちは成人期を形成する上で
05:33
what is actually the defining decade of adulthood.
103
333274
4512
最も重要な十年間を軽視してきました
05:39
Leonard Bernstein said that to achieve great things,
104
339613
2478
レオナルド・バーンスタインはこう言いました
05:42
you need a plan and not quite enough time.
105
342115
3112
偉業を成し遂げるには 計画と焦りが必要だと
05:46
(Laughing) Isn't that true?
106
346070
2233
まさしく真実ではありませんか?
05:48
So what do you think happens
107
348327
1582
20代の頭をなでながら
05:49
when you pat a twentysomething on the head and you say,
108
349933
2620
「人生を始めるにはあと10年ある」
05:52
"You have 10 extra years to start your life"?
109
352577
2257
と言ったら 何が起こるでしょう?
全く何も起こりません
05:56
Nothing happens.
110
356013
1620
その人から切迫感と大志を奪うだけで
05:58
You have robbed that person of his urgency and ambition,
111
358070
3585
06:01
and absolutely nothing happens.
112
361679
2224
絶対に何も起こりません
06:04
And then every day, smart, interesting twentysomethings
113
364657
3588
そして毎日 皆さんのお子さんや 皆さん自身のような
06:08
like you or like your sons and daughters
114
368269
3234
賢く 興味深い20代の人たちが
06:11
come into my office and say things like this:
115
371527
3342
私の診察室に来てこんなことを言うんです
06:16
"I know my boyfriend's no good for me,
116
376448
1818
「彼は私にはふさわしくないって
06:18
but this relationship doesn't count. I'm just killing time."
117
378290
3250
分かってるけど 真剣な交際までの 時間つぶしだからいいでしょ」
06:22
Or they say, "Everybody says as long as I get started
118
382854
2881
または「30歳になるまでに働き始めれば
06:25
on a career by the time I'm 30, I'll be fine."
119
385759
2428
大丈夫だよと 皆が言うんです」と
06:29
But then it starts to sound like this:
120
389438
2195
しかし そのうち こんな風に言い始めます
06:32
"My 20s are almost over, and I have nothing to show for myself.
121
392697
3396
「もう20代も終わりかけなのに 何も自慢できることがないんです
06:36
I had a better résumé the day after I graduated from college."
122
396578
3579
大学を卒業した直後の方が 履歴書の見栄えが良かった」
06:41
And then it starts to sound like this:
123
401424
2024
さらに進むと そのうち こんな風に言い始めます
06:44
"Dating in my 20s was like musical chairs.
124
404890
2062
「20代の私のデートは イス取りゲームの様でした
06:46
Everybody was running around and having fun,
125
406976
2845
色々な人と楽しく 付き合っていたんですが
06:49
but then sometime around 30 it was like the music turned off
126
409845
2856
30歳頃になると まるで音楽が止まった時のように
06:52
and everybody started sitting down.
127
412725
1883
みんなイスに着席し始めたんです
06:55
I didn't want to be the only one left standing up,
128
415235
2349
私だけ座り損ねるなんてイヤでした
06:57
so sometimes I think I married my husband
129
417608
2017
だから時々こう思うんです 夫と結婚したのは
06:59
because he was the closest chair to me at 30."
130
419649
2498
30歳のときに一番近くにあった イスが夫だったからだと」
07:03
Where are the twentysomethings here?
131
423381
1793
さっきの20代の方は どこですか?
07:05
Do not do that.
132
425198
2079
そんな風には しちゃダメよ
07:07
(Laughter)
133
427565
1714
07:09
Okay, now that sounds a little flip, but make no mistake,
134
429418
3100
少し軽々しい言い方ですが
07:12
the stakes are very high.
135
432542
1984
間違ってはダメです 利害はとても大きいんですから
多くの物事を30代まで後回しにすると
07:15
When a lot has been pushed to your 30s,
136
435121
2040
07:17
there is enormous thirtysomething pressure
137
437185
2303
30代でのプレッシャーは 巨大なものになります
07:19
to jump-start a career, pick a city, partner up,
138
439512
3746
キャリア構築を始め 住む街を決め パートナーを探して
07:23
and have two or three kids in a much shorter period of time.
139
443282
3518
後回しにした分 さらに短い期間に 2〜3人の子供を出産することになります
07:27
Many of these things are incompatible,
140
447658
2208
これらの多くは 同時にはできません
07:29
and as research is just starting to show,
141
449890
2549
ごく最近 研究で 明らかになってきたように
07:32
simply harder and more stressful to do all at once in our 30s.
142
452463
4603
全てを30代の間にまとめて行うのは
単純に困難かつ多くのストレスが 伴うことなんです
07:38
The post-millennial midlife crisis isn't buying a red sports car.
143
458828
3844
2000年以降の中年に起こる危機は
真っ赤なスポーツカーを 買う形では現れず
07:43
It's realizing you can't have that career you now want.
144
463608
4032
望むキャリアを歩めないということや
07:48
It's realizing you can't have that child you now want,
145
468482
3167
子供が欲しくなったのに産めなかったり
07:51
or you can't give your child a sibling.
146
471673
2190
子供に兄弟を作ってあげられないことに 気付くことで訪れます
07:55
Too many thirtysomethings and fortysomethings
147
475339
2255
あまりに多くの 30代 40代の人たちが
07:57
look at themselves, and at me, sitting across the room,
148
477618
4002
診察室の反対側に座りながら 自分と 私を見比べて
08:01
and say about their 20s,
149
481644
2070
自身の20代に関して 決まってこう言います
08:03
"What was I doing? What was I thinking?"
150
483738
3626
「私は今まで一体何をしてたの? 一体何を考えてたの?」と言います
08:09
I want to change what twentysomethings are doing and thinking.
151
489333
3452
私は 20代の人たちの
思考や行動を変えたいんです
08:13
Here's a story about how that can go.
152
493131
2195
その変化を示すのに
08:15
It's a story about a woman named Emma.
153
495350
2755
打ってつけの話があります エマという女性の話です
08:19
At 25, Emma came to my office
154
499610
2264
エマは25歳の時 診察室にやって来ました
08:21
because she was, in her words, having an identity crisis.
155
501898
4452
彼女の言葉を借りれば 自己喪失に陥っていたからです
芸術・娯楽の分野で働くのが いいのかなと思いつつも
08:27
She said she thought she might like to work in art or entertainment,
156
507192
3390
まだ決心がつかず その代わり
08:30
but she hadn't decided yet,
157
510606
1561
08:32
so she'd spent the last few years waiting tables instead.
158
512191
3744
数年間 ウェイトレスとして 働いて来たと語ってくれました
当時エマは 安く済むからという理由で
08:37
Because it was cheaper, she lived with a boyfriend
159
517118
2357
08:39
who displayed his temper more than his ambition.
160
519499
3132
将来の夢があるわけでもない 気性の荒い彼氏と同棲していました
08:43
And as hard as her 20s were,
161
523537
1743
彼女の20代も困難なものでしたが
08:45
her early life had been even harder.
162
525304
2082
それ以前の人生はもっと 困難に溢れていました
診察中 何度も涙を流しましたが
08:48
She often cried in our sessions,
163
528346
1866
08:50
but then would collect herself by saying,
164
530236
2201
「家族は選べないけど 友達は選べる」
08:52
"You can't pick your family, but you can pick your friends."
165
532461
3144
とそのたびに言って 気持ちを 落ち着かせていました
08:57
Well one day, Emma comes in and she hangs her head in her lap,
166
537145
3245
ある日 エマがやって来て
ひざを抱え うなだれて
09:00
and she sobbed for most of the hour.
167
540414
3118
診察時間の大半を むせび泣いていました
09:04
She'd just bought a new address book,
168
544431
1826
彼女はちょうど新しい連絡帳を買って
09:06
and she'd spent the morning filling in her many contacts,
169
546281
3676
その朝は 多数ある連絡先を 書き込みながら過ごしていましたが
09:09
but then she'd been left staring at that empty blank
170
549981
2610
「緊急の場合 こちらに連絡してください」
09:12
that comes after the words
171
552615
1690
という言葉に続く空欄を
09:14
"In case of emergency, please call ..."
172
554329
2730
じっとただ見続けるだけで 埋められなかったんです
09:18
She was nearly hysterical when she looked at me and said,
173
558808
2732
彼女はヒステリー気味に 私を見て こう言いました
09:21
"Who's going to be there for me if I get in a car wreck?
174
561564
3276
「ひどい自動車事故に遭ったら 誰が来てくれるの?
09:24
Who's going to take care of me if I have cancer?"
175
564864
2877
ガンにかかったら誰が面倒を 見てくれるって言うの?」
09:29
Now in that moment, it took everything I had
176
569118
2505
その瞬間 「私がするわ」と言いたいのを
09:31
not to say, "I will."
177
571647
1654
必死にこらえました
エマが必要としていたのは 親身に面倒をみてくれる
09:34
But what Emma needed wasn't some therapist who really, really cared.
178
574460
3535
セラピストではありません
09:38
Emma needed a better life, and I knew this was her chance.
179
578372
3921
必要なのは素敵な人生で これが人生を考える転機になると思いました
09:43
I had learned too much since I first worked with Alex
180
583761
2872
アレックスの初診以来 多くを学んでいたから
09:46
to just sit there while Emma's defining decade
181
586657
3586
エマが大切な十年間を ムダにするのを
何もせず眺めているわけには いきませんでした
09:50
went parading by.
182
590267
1473
09:53
So over the next weeks and months,
183
593460
1643
その後 数週間 数ヶ月にわたって
09:55
I told Emma three things
184
595127
2523
私はエマに
男女問わず 全ての20代が 知らされるべき
09:57
that every twentysomething, male or female,
185
597674
3135
10:00
deserves to hear.
186
600833
1648
3つのことを伝えました
10:03
First, I told Emma to forget about having an identity crisis
187
603984
3998
まずはアイデンティティ・クライシスに 陥っていることを忘れて
10:08
and get some identity capital.
188
608006
2347
何かアイデンティティ・キャピタルを築く よう伝えました
10:11
By "get identity capital,"
189
611273
1650
「アイデンティティ・キャピタルを築く」 とは
10:12
I mean do something that adds value to who you are.
190
612947
3620
自身の価値を高めるようなことを するという意味です
10:17
Do something that's an investment
191
617305
1775
自分の将来の―
10:19
in who you might want to be next.
192
619104
2316
理想像に近付くために 自分への投資になる何かをすることです
10:22
I didn't know the future of Emma's career,
193
622555
2351
エマの将来のキャリアは 私には分からなかったし
10:24
and no one knows the future of work,
194
624930
2237
未来の仕事は誰にも分かりませんが これだけは確かです
10:27
but I do know this:
195
627191
1669
10:28
Identity capital begets identity capital.
196
628884
3226
アイデンティティ・キャピタルは アイデンティティ・キャピタルをどんどん呼び込みます
10:32
So now is the time for that cross-country job,
197
632632
2758
つまり 今こそが やってみたいと思っていた
10:35
that internship, that startup you want to try.
198
635414
2748
国際的な仕事やインターンシップや 起業などをすべき時なのです
10:38
I'm not discounting twentysomething exploration here,
199
638924
3429
20代に色々と模索することを 軽視しているわけではありませんよ
10:42
but I am discounting exploration that's not supposed to count,
200
642377
4950
ただ 人生に意味をもたらさないような模索を 軽視しているんです
ただそれだと模索とさえも 呼べないものです
10:47
which, by the way, is not exploration.
201
647351
2611
10:49
That's procrastination.
202
649986
1944
それは先送りしているだけに 過ぎません
10:52
I told Emma to explore work and make it count.
203
652660
4578
私はエマに職を模索し また目的に合うものを選ぶようにと伝えました
10:58
Second, I told Emma that the urban tribe is overrated.
204
658676
4156
2つ目として エマに伝えたのは 都会派仲間の生き方は過大評価されているということ
11:03
Best friends are great for giving rides to the airport,
205
663915
2951
親友は親切にも空港まで 送ってくれたりしますが
11:06
but twentysomethings who huddle together with like-minded peers
206
666890
3754
20代の人が同じ考えの人だけと つるんでいると
友人が知っていることや 知っている人
11:10
limit who they know,
207
670668
1481
友人の考え方や話し方や 友人が勤務する場所などが
11:12
what they know, how they think,
208
672173
2374
11:14
how they speak, and where they work.
209
674571
2400
限られた範囲だけになってしまいます
11:18
That new piece of capital, that new person to date
210
678181
2568
新しく自分の資本になるものや 新しい交際相手は
11:20
almost always comes from outside the inner circle.
211
680773
3679
必ずと言っていい程 内輪のサークルの外にいます
11:24
New things come from what are called our weak ties,
212
684476
3498
新たな物事は 友人の友人の友人のような
11:27
our friends of friends of friends.
213
687998
2217
いわゆる ゆるい繋がりから やって来ます
11:30
So yes, half of twentysomethings are un- or under-employed.
214
690866
4143
そう 20代の半数は 無職か不完全雇用の状態ですが
11:35
But half aren't,
215
695731
1316
半数はそうではありません
11:37
and weak ties are how you get yourself into that group.
216
697071
2959
ゆるい繋がりこそが 後者の集団に入る方法です
11:40
Half of new jobs are never posted,
217
700831
2569
仕事の半分は 公募されないため
11:43
so reaching out to your neighbor's boss is how you get that unposted job.
218
703424
4505
近所の人の上司に 接触することが
公募されない職に就く 手段になります
11:48
It's not cheating. It's the science of how information spreads.
219
708462
3905
ズルではありません 情報はこのように広がるものだからです
11:53
Last but not least, Emma believed
220
713433
1992
最後に忘れてはならないのが
11:55
that you can't pick your family, but you can pick your friends.
221
715449
3174
エマが信じていた「家族は選べないが 友達は選べる」という事に関して
11:59
Now this was true for her growing up,
222
719338
1846
エマが育った環境では その通りでしたが
12:01
but as a twentysomething, soon Emma would pick her family
223
721208
3264
20代なので もうじき エマは家族を選ぶでしょう
パートナーと結婚し
12:04
when she partnered with someone and created a family of her own.
224
724496
3760
自分自身の家族を築き上げるのです
エマには 今こそが家族を 選び始めるときだと伝えました
12:09
I told Emma the time to start picking your family is now.
225
729335
3688
12:14
Now you may be thinking that 30 is actually a better time to settle down
226
734404
4142
30歳は結婚し身を固めるのに
20歳 ひょっとしたら25歳よりも
12:18
than 20, or even 25,
227
738570
3127
ずっと良いと思われるかもしれません
12:21
and I agree with you.
228
741721
1326
それには賛成します
12:23
But grabbing whoever you're living with or sleeping with
229
743674
2929
ただ Facebook上で 結婚報告がされ始める頃に
12:26
when everyone on Facebook starts walking down the aisle
230
746627
3087
誰でもいいからと同棲相手や 寝た相手を捕まえようとするのは
12:29
is not progress.
231
749738
1958
自分を高めることにはなりません
12:32
The best time to work on your marriage is before you have one,
232
752994
3490
結婚に備えるのに 最適なタイミングは
適した相手に会う前です
12:36
and that means being as intentional with love
233
756508
2783
つまり 仕事と同様に 恋愛に対しても
12:39
as you are with work.
234
759315
1608
意識して行うべきなのです
12:41
Picking your family is about consciously choosing
235
761825
2527
家族を選ぶということは
12:44
who and what you want
236
764376
2250
たまたま自分を選んだ というだけの人と
12:46
rather than just making it work or killing time
237
766650
3552
漠然と一緒に過ごしたり 時間を潰すということではなく
誰とどのようなものを望むか 意識して選ぶことなのです
12:50
with whoever happens to be choosing you.
238
770226
2513
12:53
So what happened to Emma?
239
773963
1667
では エマは どうなったでしょうか?
エマと連絡帳を 繰ってみると
12:56
Well, we went through that address book,
240
776035
2190
別の州の美術館で働いている
12:58
and she found an old roommate's cousin
241
778249
1893
13:00
who worked at an art museum in another state.
242
780166
2737
かつてのルームメイトの 従兄弟を見つけました
13:03
That weak tie helped her get a job there.
243
783671
2675
ゆるい繋がりのお蔭で エマは美術館で仕事を見つけ
13:06
That job offer gave her the reason to leave that live-in boyfriend.
244
786370
3918
その仕事の雇用契約をきっかけに
同棲していた彼氏の元を去りました
5年経った現在では エマは 美術館の特別イベント企画を担当しています
13:11
Now, five years later, she's a special events planner for museums.
245
791216
3782
彼女は注意深く選んだ男性と結婚し 新たなキャリアを
13:15
She's married to a man she mindfully chose.
246
795022
3353
13:18
She loves her new career, she loves her new family,
247
798399
3052
心から気に入っていて 新たな家族を愛しています
エマから届いた葉書には こう書かれています
13:21
and she sent me a card that said,
248
801475
2123
13:23
"Now the emergency contact blanks
249
803622
1988
「今では 緊急連絡先が空欄でも
13:25
don't seem big enough."
250
805634
1839
狭すぎると思うようになりました」
13:29
Now Emma's story made that sound easy,
251
809407
2271
エマとの体験談を聞くと 簡単なことに思えますが
13:31
but that's what I love about working with twentysomethings.
252
811702
2810
それこそが 私が20代に 向き合う中で好きなところで
13:34
They are so easy to help.
253
814536
1625
とても簡単に 救うことができます
13:36
Twentysomethings are like airplanes just leaving LAX,
254
816923
3626
20代の人たちはロサンゼルス国際空港から 西のどこかに向けて
13:40
bound for somewhere west.
255
820573
1963
今まさに飛び立とうとする 飛行機のようなものです
13:43
Right after takeoff, a slight change in course
256
823479
2734
離陸直後にちょっと 経路を変更するだけで
13:46
is the difference between landing in Alaska or Fiji.
257
826237
4056
着陸地点がアラスカになったり フィジーになったりします
13:51
Likewise, at 21 or 25 or even 29,
258
831678
5193
同様に 21歳 25歳 もしくは29歳でも
13:56
one good conversation, one good break,
259
836895
2778
1回の素晴らしい会話や 1度の転機や
13:59
one good TED Talk, can have an enormous effect
260
839697
3283
1つの優れたTEDトークが
14:03
across years and even generations to come.
261
843004
3369
何年にも または何世代にも渡って 絶大な影響を与えることができるのです
14:07
So here's an idea worth spreading
262
847762
1826
これは皆さんの周りにいる 20代全員に
14:09
to every twentysomething you know.
263
849612
2141
広める価値のあるアイデアです
14:12
It's as simple as what I learned to say to Alex.
264
852407
2631
アレックスを診た経験から 学んだ 単純なことですが
14:15
It's what I now have the privilege
265
855062
2217
今となってはこれを エマのような20代に
14:17
of saying to twentysomethings like Emma every single day:
266
857303
3829
毎日伝えられる立場なのは うれしいことです
14:22
Thirty is not the new 20, so claim your adulthood,
267
862456
3662
今の30歳は昔の20歳に相当しません 大人として20代を有効に使い
14:26
get some identity capital, use your weak ties,
268
866142
3573
アイデンティティ・キャピタルを築き ゆるい繋がりを活かし
14:29
pick your family.
269
869739
1625
家族を選んで下さい
14:32
Don't be defined by what you didn't know
270
872106
2403
知らなかったことや しなかったことに
14:34
or didn't do.
271
874533
1068
縛られてはいけません
皆さんは 今まさに人生を 決めているのです
14:36
You're deciding your life right now.
272
876102
2582
14:39
Thank you.
273
879308
1010
ありがとうございました
14:40
(Applause)
274
880342
3422
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7