Jennifer Pahlka: Coding a better government

Дженнифер Палка: Программировать для улучшения правительства

97,179 views

2012-03-08 ・ TED


New videos

Jennifer Pahlka: Coding a better government

Дженнифер Палка: Программировать для улучшения правительства

97,179 views ・ 2012-03-08

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Aliaksandr Autayeu Редактор: Olga Dmitrochenkova
00:15
So a couple of years ago I started a program
0
15260
3000
Пару лет назад я начала программу —
00:18
to try to get the rockstar tech and design people
1
18260
4000
попытаться убедить звёзд программирования и дизайна
00:22
to take a year off
2
22260
2000
взять год отпуска
00:24
and work in the one environment
3
24260
2000
и поработать в одной среде,
00:26
that represents pretty much everything they're supposed to hate;
4
26260
3000
которая представляет практически всё, что мы должны ненавидеть —
00:29
we have them work in government.
5
29260
3000
работу в правительстве.
00:32
The program is called Code for America,
6
32260
2000
Программа называется «Программируй для Америки»,
00:34
and it's a little bit like a Peace Corps for geeks.
7
34260
3000
и это примерно то же самое, что и Корпус мира, но для компьютерных фанатов.
00:37
We select a few fellows every year
8
37260
3000
Мы выбираем несколько человек каждый год,
00:40
and we have them work with city governments.
9
40260
3000
и они работают с правительствами городов.
00:43
Instead of sending them off into the Third World,
10
43260
3000
Мы отправляем их не в леса третьего мира,
00:46
we send them into the wilds of City Hall.
11
46260
2000
а в дебри ратуши.
00:48
And there they make great apps, they work with city staffers.
12
48260
3000
Там они делают отличные приложения, работая с сотрудниками города.
00:51
But really what they're doing is they're showing what's possible
13
51260
3000
Однако на самом деле они просто показывают,
00:54
with technology today.
14
54260
2000
на что способны современные технологии.
00:56
So meet Al.
15
56260
2000
Знакомьтесь, Ал.
00:58
Al is a fire hydrant in the city of Boston.
16
58260
2000
Ал — пожарный гидрант в Бостоне.
01:00
Here it kind of looks like he's looking for a date,
17
60260
3000
Тут он выглядит, как будто на свидание собрался,
01:03
but what he's really looking for is for someone to shovel him out when he gets snowed in,
18
63260
3000
но на самом деле он ищет кого-то, кто его откопает из снега при снегопаде,
01:06
because he knows he's not very good at fighting fires
19
66260
2000
потому что он знает, что не так-то легко тушить пожар,
01:08
when he's covered in four feet of snow.
20
68260
3000
когда ты покрыт метром снега.
01:11
Now how did he come to be looking for help
21
71260
2000
Как же так случилось, что он ищет помощи
01:13
in this very unique manner?
22
73260
2000
столь уникальным способом?
01:15
We had a team of fellows in Boston last year
23
75260
2000
В прошлом году мы послали в Бостон команду парней
01:17
through the Code for America program.
24
77260
2000
по программе «Программируй для Америки».
01:19
They were there in February, and it snowed a lot in February last year.
25
79260
3000
Они были там в феврале, а в прошлом году в феврале выпало много снега.
01:22
And they noticed that the city never gets
26
82260
2000
И они заметили, что городские власти никак не займутся
01:24
to digging out these fire hydrants.
27
84260
2000
откапыванием гидрантов из-под снега.
01:26
But one fellow in particular,
28
86260
2000
Но один парень
01:28
a guy named Erik Michaels-Ober,
29
88260
2000
по имени Эрик Майклс-Обер
01:30
noticed something else,
30
90260
2000
заметил кое-что ещё:
01:32
and that's that citizens are shoveling out sidewalks
31
92260
2000
горожане чистят тротуары
01:34
right in front of these things.
32
94260
2000
прямо перед этими штуками.
01:36
So he did what any good developer would do,
33
96260
2000
И он сделал то, что сделает любой хороший разработчик —
01:38
he wrote an app.
34
98260
2000
он написал приложение.
01:40
It's a cute little app where you can adopt a fire hydrant.
35
100260
2000
Это небольшое симпатичное приложение, позволяющее усыновить гидрант.
01:42
So you agree to dig it out when it snows.
36
102260
2000
Так вы соглашаетесь откопать его, когда идёт снег.
01:44
If you do, you get to name it,
37
104260
2000
Если вы это делаете, вы можете дать ему имя,
01:46
and he called the first one Al.
38
106260
2000
и он назвал самого первого Ал.
01:48
And if you don't, someone can steal it from you.
39
108260
2000
А если ты не откопаешь, то кто-нибудь его может забрать.
01:50
So it's got cute little game dynamics on it.
40
110260
3000
Так что сюда встроена игровая динамика.
01:53
This is a modest little app.
41
113260
2000
Это скромное маленькое приложение.
01:55
It's probably the smallest
42
115260
2000
Это, наверное, самое маленькое из 21-го приложения,
01:57
of the 21 apps that the fellows wrote last year.
43
117260
2000
которые парни написали за прошлый год.
01:59
But it's doing something
44
119260
2000
Но оно делает что-то, что не делает
02:01
that no other government technology does.
45
121260
2000
ни одна другая государственная технология.
02:03
It's spreading virally.
46
123260
3000
Оно распространяется, как вирус.
02:06
There's a guy in the I.T. department of the City of Honolulu
47
126260
3000
В ИТ-отделе Гонолулу есть парень,
02:09
who saw this app and realized
48
129260
2000
который заметил это приложение и понял,
02:11
that he could use it, not for snow,
49
131260
2000
что они могут его использовать, но не для снега,
02:13
but to get citizens to adopt tsunami sirens.
50
133260
4000
а для удочерения сирен оповещения о цунами.
02:17
It's very important that these tsunami sirens work,
51
137260
2000
Очень важно, чтобы эти сирены оповещения о цунами работали,
02:19
but people steal the batteries out of them.
52
139260
2000
но люди крадут из них батарейки.
02:21
So he's getting citizens to check on them.
53
141260
2000
Поэтому он позволяет горожанам проверять их.
02:23
And then Seattle decided to use it
54
143260
3000
Затем и Сиэтл решил использовать это приложение,
02:26
to get citizens to clear out clogged storm drains.
55
146260
3000
чтобы горожане чистили забившиеся дождевые сливы.
02:29
And Chicago just rolled it out
56
149260
2000
И Чикаго только что выпустил его для привлечения
02:31
to get people to sign up to shovel sidewalks when it snows.
57
151260
3000
людей к чистке тротуаров, когда идёт снег.
02:34
So we now know of nine cities
58
154260
2000
Теперь мы знаем о 9 городах,
02:36
that are planning to use this.
59
156260
2000
которые планируют его использовать.
02:38
And this has spread just frictionlessly,
60
158260
2000
И это распространение идёт очень гладко,
02:40
organically, naturally.
61
160260
2000
органически, естественно.
02:42
If you know anything about government technology,
62
162260
2000
Если вы хоть что-то знаете о государственных технологиях,
02:44
you know that this isn't how it normally goes.
63
164260
4000
вы знаете, что это обычно не так.
02:48
Procuring software usually takes a couple of years.
64
168260
3000
Обычно создание программы занимает пару лет.
02:51
We had a team that worked on a project in Boston last year
65
171260
3000
В прошлом году в Бостоне над одним проектом у нас работала
02:54
that took three people about two and a half months.
66
174260
3000
команда из трёх человек на протяжении 2,5 месяцев.
02:57
It was a way that parents could figure out
67
177260
2000
Он облегчает родителям выбор
02:59
which were the right public schools for their kids.
68
179260
2000
правильной государственной школы для их детей.
03:01
We were told afterward that if that had gone through normal channels,
69
181260
3000
Нам позже сказали, что традиционным способом
03:04
it would have taken at least two years
70
184260
3000
это бы заняло как минимум два года
03:07
and it would have cost about two million dollars.
71
187260
3000
и стоило бы примерно 2 миллиона долларов.
03:10
And that's nothing.
72
190260
2000
И это ещё мелочь.
03:12
There is one project in the California court system right now
73
192260
2000
Один проект в судебной системе Калифорнии
03:14
that so far cost taxpayers
74
194260
2000
уже обошёлся налогоплательщикам
03:16
two billion dollars,
75
196260
2000
в 2 миллиарда долларов,
03:18
and it doesn't work.
76
198260
2000
и он не работает.
03:20
And there are projects like this
77
200260
2000
И такие проекты есть
03:22
at every level of government.
78
202260
2000
на каждом уровне правительства.
03:24
So an app that takes a couple of days to write
79
204260
4000
Поэтому приложение, написанное за пару дней
03:28
and then spreads virally,
80
208260
2000
и распространяемое вирусно —
03:30
that's sort of a shot across the bow
81
210260
2000
это своего рода предупредительный выстрел
03:32
to the institution of government.
82
212260
2000
правительственным институтам.
03:34
It suggests how government could work better --
83
214260
2000
Он подсказывает, как правительства могут работать лучше,
03:36
not more like a private company,
84
216260
2000
не как частная компания,
03:38
as many people think it should.
85
218260
2000
как многие думают.
03:40
And not even like a tech company,
86
220260
2000
И даже не как ИТ-компания,
03:42
but more like the Internet itself.
87
222260
3000
а скорее как сам интернет.
03:45
And that means permissionless,
88
225260
2000
Это означает не спрашивать разрешений,
03:47
it means open, it means generative.
89
227260
3000
обладать открытостью и высокой производительностью.
03:51
And that's important.
90
231260
2000
И это важно.
03:53
But what's more important about this app
91
233260
2000
Но ещё важнее в этом приложении то,
03:55
is that it represents how a new generation
92
235260
2000
что оно представляет новое поколение
03:57
is tackling the problem of government --
93
237260
3000
решения проблемы управления —
04:00
not as the problem of an ossified institution,
94
240260
3000
не как проблемы закостеневшего учреждения,
04:03
but as a problem of collective action.
95
243260
2000
а как проблемы совместного действия.
04:05
And that's great news,
96
245260
2000
Это и есть хорошая новость, потому что,
04:07
because, it turns out, we're very good at collective action
97
247260
3000
как оказывается, при помощи цифровых технологий
04:10
with digital technology.
98
250260
2000
нам хорошо удаются совместные действия.
04:12
Now there's a very large community of people
99
252260
2000
Есть большое сообщество людей,
04:14
that are building the tools that we need
100
254260
2000
которые создают инструменты, нужные нам
04:16
to do things together effectively.
101
256260
2000
для эффективного совместного решения этих проблем.
04:18
It's not just Code for America fellows,
102
258260
2000
Это не только парни из «Программируй для Америки»,
04:20
there are hundreds of people all over the country
103
260260
2000
это сотни других людей со всей страны,
04:22
that are standing and writing civic apps
104
262260
2000
создающие приложения гражданского назначения
04:24
every day in their own communities.
105
264260
4000
каждый день в своих собственных сообществах.
04:28
They haven't given up on government.
106
268260
2000
Они не поставили крест на правительстве.
04:30
They are frustrated as hell with it,
107
270260
2000
Они ужасно им недовольны,
04:32
but they're not complaining about it,
108
272260
2000
но они не жалуются,
04:34
they're fixing it.
109
274260
2000
они его исправляют.
04:36
And these folks know something
110
276260
2000
Эти парни знают что-то,
04:38
that we've lost sight of.
111
278260
2000
что мы потеряли из вида.
04:40
And that's that when you strip away all your feelings
112
280260
2000
А если оставить в стороне раздражение
04:42
about politics and the line at the DMV
113
282260
2000
политикой и очереди в учреждениях,
04:44
and all those other things
114
284260
2000
и все остальные вещи,
04:46
that we're really mad about,
115
286260
2000
которые нас так раздражают,
04:48
government is, at its core,
116
288260
3000
то правительство, по сути своей,
04:51
in the words of Tim O'Reilly,
117
291260
2000
можно охарактеризовать словами Тима Орейли:
04:53
"What we do together that we can't do alone."
118
293260
3000
«То, что мы можем сделать вместе, но не можем в одиночку».
04:58
Now a lot of people have given up on government.
119
298260
2000
Многие люди поставили крест на правительстве.
05:00
And if you're one of those people,
120
300260
2000
И если вы — один из них,
05:02
I would ask that you reconsider,
121
302260
3000
я прошу вас подумать,
05:05
because things are changing.
122
305260
2000
потому что многое меняется.
05:07
Politics is not changing;
123
307260
3000
Политика не меняется,
05:10
government is changing.
124
310260
2000
правительство меняется.
05:12
And because government
125
312260
2000
И поскольку правительство
05:14
ultimately derives its power from us --
126
314260
2000
в итоге базируется на нас —
05:16
remember "We the people?" --
127
316260
2000
помните, «Мы, люди…»? [начало Конституции США] —
05:18
how we think about it
128
318260
2000
то, как мы об этом думаем
05:20
is going to effect how that change happens.
129
320260
3000
повлияет на то, какие изменения будут происходить.
05:23
Now I didn't know very much about government when I started this program.
130
323260
3000
Я немного знала о правительстве, когда начала эту программу.
05:26
And like a lot of people,
131
326260
2000
Как и многие другие, я думала, что правительство —
05:28
I thought government was basically about getting people elected to office.
132
328260
3000
просто назначение чиновников на посты.
05:31
Well after two years, I've come to the conclusion
133
331260
2000
Что ж, после двух лет я пришла к заключению,
05:33
that, especially local government,
134
333260
2000
что правительство, особенно местное,
05:35
is about opossums.
135
335260
3000
занимается опоссумами.
05:38
This is the call center for the services and information line.
136
338260
3000
Это городская горячая линия.
05:41
It's generally where you will get
137
341260
2000
Это сюда вы попадаете,
05:43
if you call 311 in your city.
138
343260
2000
если наберёте 311 в своём городе.
05:45
If you should ever have the chance
139
345260
2000
Если когда-нибудь у вас будет шанс
05:47
to staff your city's call center,
140
347260
2000
поработать в городской горячей линии,
05:49
as our fellow Scott Silverman did as part of the program --
141
349260
2000
как случилось со Скоттом Сильверманом при участии в программе —
05:51
in fact, they all do that --
142
351260
2000
кстати, они все это делают —
05:53
you will find that people call government
143
353260
3000
вы обнаружите, что люди обращаются к правительству
05:56
with a very wide range of issues,
144
356260
2000
по самому широкому спектру вопросов,
05:58
including having an opossum stuck in your house.
145
358260
3000
включая опоссумов, застрявших в корзине.
06:01
So Scott gets this call.
146
361260
2000
Итак, у Скотта этот звонок.
06:03
He types "Opossum" into this official knowledge base.
147
363260
2000
Он набирает «опоссум» в официальной базе знаний.
06:05
He doesn't really come up with anything. He starts with animal control.
148
365260
3000
Никаких результатов. Он звонит в ветеринарную службу.
06:08
And finally, he says, "Look, can you just open all the doors to your house
149
368260
3000
И наконец: «Послушайте, вы можете просто открыть все двери дома,
06:11
and play music really loud
150
371260
2000
включить очень громкую музыку
06:13
and see if the thing leaves?"
151
373260
2000
и посмотреть, уйдёт ли он?»
06:15
So that worked. So booya for Scott.
152
375260
3000
И это сработало. Ур-ра Скотту.
06:18
But that wasn't the end of the opossums.
153
378260
2000
Но на этом опоссумы не закончились.
06:20
Boston doesn't just have a call center.
154
380260
2000
В Бостоне не просто горячая линия.
06:22
It has an app, a Web and mobile app,
155
382260
2000
Там есть приложение, веб и мобильное,
06:24
called Citizens Connect.
156
384260
2000
под названием Citizens Connect [Горожане на связи].
06:26
Now we didn't write this app.
157
386260
2000
Мы не писали это приложение.
06:28
This is the work of the very smart people
158
388260
2000
Это — дело очень умных людей
06:30
at the Office of New Urban Mechanics in Boston.
159
390260
2000
в Office of New Urban Mechanics в Бостоне.
06:32
So one day -- this is an actual report -- this came in:
160
392260
3000
Итак, однажды — это настоящий отчёт — появилось это:
06:35
"Opossum in my trashcan. Can't tell if it's dead.
161
395260
3000
«Опоссум у меня в корзине. Не знаю, мёртвый или нет.
06:38
How do I get this removed?"
162
398260
3000
Как от него избавиться?»
06:41
But what happens with Citizens Connect is different.
163
401260
2000
Но работа в Citizens Connect отличается.
06:43
So Scott was speaking person-to-person.
164
403260
3000
Скотт говорил один-на-один,
06:46
But on Citizens Connect everything is public,
165
406260
2000
а в Citizens Connect всё публично,
06:48
so everybody can see this.
166
408260
2000
поэтому это может увидеть каждый.
06:50
And in this case, a neighbor saw it.
167
410260
2000
И в этом случае, сосед это заметил.
06:52
And the next report we got said,
168
412260
2000
Следующий полученный отчёт гласил:
06:54
"I walked over to this location,
169
414260
2000
«Я подошёл к этому месту,
06:56
found the trashcan behind the house.
170
416260
2000
нашёл мусорку позади дома.
06:58
Opossum? Check. Living? Yep.
171
418260
3000
Опоссум. Да. Живой? Ага.
07:01
Turned trashcan on its side. Walked home.
172
421260
2000
Перевернул мусорку на бок. Пошёл домой.
07:03
Goodnight sweet opossum."
173
423260
2000
Доброй ночи, опоссум».
07:05
(Laughter)
174
425260
2000
(Смех)
07:07
Pretty simple.
175
427260
2000
Очень просто.
07:09
So this is great. This is the digital meeting the physical.
176
429260
3000
Это здорово. Это смесь цифрового и реального.
07:12
And it's also a great example
177
432260
2000
Это отличный пример того,
07:14
of government getting in on the crowd-sourcing game.
178
434260
3000
как государство вовлекается в массовое сотрудничество.
07:17
But it's also a great example of government as a platform.
179
437260
3000
Но это и отличный пример государства как платформы.
07:20
And I don't mean necessarily
180
440260
2000
Я не имею в виду
07:22
a technological definition of platform here.
181
442260
2000
технологическое определение платформы.
07:24
I'm just talking about a platform for people
182
444260
2000
Я просто говорю о платформе для людей,
07:26
to help themselves and to help others.
183
446260
3000
позволяющей справляться самостоятельно и помогать друг другу.
07:30
So one citizen helped another citizen,
184
450260
2000
Один горожанин помог другому,
07:32
but government played a key role here.
185
452260
2000
но правительство сыграло здесь ключевую роль.
07:34
It connected those two people.
186
454260
3000
Оно соединило двух людей.
07:37
And it could have connected them with government services if they'd been needed,
187
457260
3000
И оно бы соединило их с государственными службами при необходимости,
07:40
but a neighbor is a far better and cheaper alternative
188
460260
3000
но сосед — намного лучше и дешевле,
07:43
to government services.
189
463260
2000
чем государственная служба.
07:45
When one neighbor helps another,
190
465260
2000
Когда сосед помогает соседу,
07:47
we strengthen our communities.
191
467260
2000
укрепляются сообщества.
07:49
We call animal control, it just costs a lot of money.
192
469260
3000
А вызвать ветконтроль дорого обходится.
07:54
Now one of the important things we need to think about government
193
474260
2000
Одна из важных вещей, которые нужно принимать в учёт —
07:56
is that it's not the same thing as politics.
194
476260
3000
правительство это не политика.
07:59
And most people get that,
195
479260
2000
Большинство это понимают,
08:01
but they think that one is the input to the other.
196
481260
3000
но они думают, что одно зависит от другого.
08:04
That our input to the system of government
197
484260
2000
Например, что правительство зависит
08:06
is voting.
198
486260
2000
от наших голосов.
08:08
Now how many times have we elected a political leader --
199
488260
2000
Сколько раз мы выбирали политического лидера —
08:10
and sometimes we spend a lot of energy
200
490260
2000
а подчас на выбор нового политического лидера
08:12
getting a new political leader elected --
201
492260
3000
тратится много сил —
08:15
and then we sit back and we expect government
202
495260
2000
а затем успокаивались и ждали,
08:17
to reflect our values and meet our needs,
203
497260
4000
что правительство решит наши проблемы и поймёт нас,
08:21
and then not that much changes?
204
501260
4000
но ничего не менялось?
08:25
That's because government is like a vast ocean
205
505260
3000
Правительство похоже на глубокий океан,
08:28
and politics is the six-inch layer on top.
206
508260
4000
где политика — 5-сантиметровый слой сверху.
08:32
And what's under that
207
512260
2000
А под ней
08:34
is what we call bureaucracy.
208
514260
2000
находится бюрократия.
08:36
And we say that word with such contempt.
209
516260
3000
Мы презираем это слово.
08:39
But it's that contempt
210
519260
2000
Но именно это презрение
08:41
that keeps this thing that we own
211
521260
3000
превращает то, что нам принадлежит,
08:44
and we pay for
212
524260
2000
и за что мы платим,
08:46
as something that's working against us, this other thing,
213
526260
3000
в работающее против нас,
08:49
and then we're disempowering ourselves.
214
529260
3000
и мы сами себя обезоруживаем.
08:52
People seem to think politics is sexy.
215
532260
3000
Люди думают, что политика привлекательна.
08:55
If we want this institution to work for us,
216
535260
3000
Если мы хотим, чтобы эта махина работала на нас,
08:58
we're going to have to make bureaucracy sexy.
217
538260
3000
нам нужно сделать бюрократию привлекательной.
09:01
Because that's where the real work of government happens.
218
541260
4000
Потому что именно там и работает правительство.
09:05
We have to engage with the machinery of government.
219
545260
3000
Нам нужно ввязаться в механизмы работы правительства.
09:08
So that's OccupytheSEC movement has done.
220
548260
2000
Именно это сделала группа OccupytheSEC.
09:10
Have you seen these guys?
221
550260
2000
Вы их видели?
09:12
It's a group of concerned citizens
222
552260
2000
Это группа небезразличных граждан,
09:14
that have written a very detailed
223
554260
2000
которые написали очень подробный отчёт
09:16
325-page report
224
556260
2000
на 325 страниц
09:18
that's a response to the SEC's request for comment
225
558260
2000
в ответ на просьбу SEC прокомментировать
09:20
on the Financial Reform Bill.
226
560260
2000
Закон о Финансовой Реформе.
09:22
That's not being politically active,
227
562260
2000
Это не пример политической активности,
09:24
that's being bureaucratically active.
228
564260
3000
это пример бюрократической активности.
09:28
Now for those of us who've given up on government,
229
568260
3000
Для тех, кто поставил крест на правительстве,
09:31
it's time that we asked ourselves
230
571260
2000
пришло время задаться вопросом о том,
09:33
about the world that we want to leave for our children.
231
573260
3000
какой мир мы хотим оставить нашим детям.
09:36
You have to see the enormous challenges
232
576260
2000
Нужно видеть огромные проблемы,
09:38
that they're going to face.
233
578260
3000
которые им нужно будет решить.
09:41
Do we really think we're going to get where we need to go
234
581260
3000
Думаете, мы доберёмся до цели,
09:44
without fixing the one institution
235
584260
2000
не приведя в порядок одну структуру,
09:46
that can act on behalf of all of us?
236
586260
2000
которая может действовать от лица всех нас?
09:48
We can't do without government,
237
588260
2000
Мы не можем без правительства,
09:50
but we do need it
238
590260
2000
и нам оно нужно
09:52
to be more effective.
239
592260
2000
для большей эффективности.
09:54
The good news is that technology is making it possible
240
594260
2000
Хорошая новость в том, что технологии
09:56
to fundamentally reframe
241
596260
2000
дают возможность полностью изменить
09:58
the function of government
242
598260
2000
функции правительства так,
10:00
in a way that can actually scale
243
600260
3000
чтобы оно распространялось на всех
10:03
by strengthening civil society.
244
603260
2000
путём укрепления гражданского общества.
10:05
And there's a generation out there that's grown up on the Internet,
245
605260
3000
У нас есть поколение, выросшее в интернете.
10:08
and they know that it's not that hard
246
608260
2000
Они знают, что не так уж сложно
10:10
to do things together,
247
610260
2000
делать дела вместе —
10:12
you just have to architect the systems the right way.
248
612260
4000
нужно просто построить правильные системы.
10:16
Now the average age of our fellows is 28,
249
616260
3000
Средний возраст наших участников — 28,
10:19
so I am, begrudgingly,
250
619260
2000
так что я с завистью признаю, что я
10:21
almost a generation older than most of them.
251
621260
3000
практически на поколение старше большинства из них.
10:24
This is a generation
252
624260
2000
Это поколение принимает как должное,
10:26
that's grown up taking their voices pretty much for granted.
253
626260
3000
что его голос слышен.
10:29
They're not fighting that battle that we're all fighting
254
629260
2000
Они не спорят о том,
10:31
about who gets to speak;
255
631260
2000
кому говорить,
10:33
they all get to speak.
256
633260
2000
они все говорят.
10:35
They can express their opinion
257
635260
2000
Они могут выразить своё мнение
10:37
on any channel at any time,
258
637260
2000
по любому каналу в любое время,
10:39
and they do.
259
639260
2000
и они этим пользуются.
10:41
So when they're faced with the problem of government,
260
641260
3000
Поэтому когда они сталкиваются с правительством,
10:44
they don't care as much
261
644260
2000
они не пытаются
10:46
about using their voices.
262
646260
2000
использовать свой голос.
10:48
They're using their hands.
263
648260
2000
Они используют свои руки.
10:50
They're using their hands
264
650260
2000
Они используют свои руки для написания приложений,
10:52
to write applications that make government work better.
265
652260
3000
которые позволяют правительству работать лучше.
10:55
And those applications let us use our hands
266
655260
3000
А эти приложения позволяют нам использовать наши руки
10:58
to make our communities better.
267
658260
3000
для улучшения наших сообществ.
11:01
That could be shoveling out a hydrant, pulling a weed,
268
661260
3000
Это может быть как откапывание гидранта, прополка сорняков,
11:04
turning over a garbage can with an opossum in it.
269
664260
4000
так и освобождение опоссума из мусорной корзины.
11:08
And certainly, we could have been shoveling out those fire hydrants all along,
270
668260
3000
Конечно, мы могли бы просто выкапывать гидранты из снега,
11:11
and many people do.
271
671260
2000
и многие этим и занимаются.
11:13
But these apps are like little digital reminders
272
673260
3000
Но эти приложения — маленькие цифровые напоминания,
11:16
that we're not just consumers,
273
676260
2000
что мы не просто потребители,
11:18
and we're not just consumers of government,
274
678260
2000
не просто потребители правительства,
11:20
putting in our taxes and getting back services.
275
680260
3000
платящие налоги за услуги.
11:23
We're more than that,
276
683260
2000
Мы больше.
11:25
we're citizens.
277
685260
2000
Мы — граждане.
11:27
And we're not going to fix government
278
687260
3000
И мы не исправим правительство,
11:30
until we fix citizenship.
279
690260
3000
пока мы не исправим гражданство.
11:33
So the question I have for all of you here:
280
693260
4000
Вот мой вопрос для всех вас:
11:37
When it comes to the big, important things
281
697260
2000
когда дело касается больших и важных дел,
11:39
that we need to do together,
282
699260
2000
которые нужно делать вместе,
11:41
all of us together,
283
701260
2000
всем вместе,
11:43
are we just going to be a crowd of voices,
284
703260
3000
будем ли мы толпой голосов,
11:46
or are we also going to be
285
706260
2000
или мы будем также
11:48
a crowd of hands?
286
708260
2000
и толпой рук?
11:50
Thank you.
287
710260
2000
Спасибо.
11:52
(Applause)
288
712260
12000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7