Jennifer Pahlka: Coding a better government

Jennifer Pahlka: programar un mejor gobierno

97,015 views

2012-03-08 ・ TED


New videos

Jennifer Pahlka: Coding a better government

Jennifer Pahlka: programar un mejor gobierno

97,015 views ・ 2012-03-08

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Jaime Gonzalez Magallanes
00:15
So a couple of years ago I started a program
0
15260
3000
Hace un par de años lancé una iniciativa
00:18
to try to get the rockstar tech and design people
1
18260
4000
para reclutar a los mejores diseñadores y técnicos
00:22
to take a year off
2
22260
2000
para que se tomen un año
00:24
and work in the one environment
3
24260
2000
y trabajen en un entorno
00:26
that represents pretty much everything they're supposed to hate;
4
26260
3000
que represente casi todo lo que se supone que detestan;
00:29
we have them work in government.
5
29260
3000
les pedimos que trabajen en el gobierno.
00:32
The program is called Code for America,
6
32260
2000
La iniciativa se llamó 'Code for America'
00:34
and it's a little bit like a Peace Corps for geeks.
7
34260
3000
y serían como unos Cuerpos de Paz para tecnófilos.
00:37
We select a few fellows every year
8
37260
3000
Seleccionamos algunos miembros cada año
00:40
and we have them work with city governments.
9
40260
3000
y los pusimos a trabajar con los municipios.
00:43
Instead of sending them off into the Third World,
10
43260
3000
En vez de mandarlos al Tercer Mundo
00:46
we send them into the wilds of City Hall.
11
46260
2000
los mandamos al salvaje mundo municipal.
00:48
And there they make great apps, they work with city staffers.
12
48260
3000
Hicieron grandes aplicaciones; trabajaron con los empleados municipales.
00:51
But really what they're doing is they're showing what's possible
13
51260
3000
Su tarea consiste en mostrar las posibilidades
00:54
with technology today.
14
54260
2000
de la tecnología actual.
00:56
So meet Al.
15
56260
2000
Conozcan a Al.
00:58
Al is a fire hydrant in the city of Boston.
16
58260
2000
Al es un hidrante de la ciudad de Boston.
01:00
Here it kind of looks like he's looking for a date,
17
60260
3000
Aquí aparece como si buscara una cita,
01:03
but what he's really looking for is for someone to shovel him out when he gets snowed in,
18
63260
3000
pero lo que realmente busca es que alguien lo limpie cuando queda atrapado por la nieve
01:06
because he knows he's not very good at fighting fires
19
66260
2000
porque sabe que no es muy bueno apagando incendios
01:08
when he's covered in four feet of snow.
20
68260
3000
cuando está cubierto por un metro de nieve.
01:11
Now how did he come to be looking for help
21
71260
2000
¿Cómo llegó a pedir ayuda
01:13
in this very unique manner?
22
73260
2000
de esta manera tan singular?
01:15
We had a team of fellows in Boston last year
23
75260
2000
El año pasado en Boston teníamos un equipo
01:17
through the Code for America program.
24
77260
2000
de miembros de 'Code for America'.
01:19
They were there in February, and it snowed a lot in February last year.
25
79260
3000
Estaban allí en febrero y en ese momento nevaba mucho el año pasado.
01:22
And they noticed that the city never gets
26
82260
2000
Se dieron cuenta que la ciudad nunca
01:24
to digging out these fire hydrants.
27
84260
2000
limpiaba estos hidrantes.
01:26
But one fellow in particular,
28
86260
2000
Pero uno de los miembros
01:28
a guy named Erik Michaels-Ober,
29
88260
2000
llamado Erik Michaels-Ober
01:30
noticed something else,
30
90260
2000
notó algo más:
01:32
and that's that citizens are shoveling out sidewalks
31
92260
2000
que los ciudadanos limpiaban con palas las aceras
01:34
right in front of these things.
32
94260
2000
justo en frente de ellos.
01:36
So he did what any good developer would do,
33
96260
2000
Así que hizo como cualquier buen programador,
01:38
he wrote an app.
34
98260
2000
desarrolló una aplicación.
01:40
It's a cute little app where you can adopt a fire hydrant.
35
100260
2000
Es una linda aplicación en la que se puede adoptar un hidrante.
01:42
So you agree to dig it out when it snows.
36
102260
2000
Uno acepta limpiarlo cuando nieva.
01:44
If you do, you get to name it,
37
104260
2000
Al hacerlo, uno le pone un nombre,
01:46
and he called the first one Al.
38
106260
2000
en este caso le puso Al.
01:48
And if you don't, someone can steal it from you.
39
108260
2000
Si no lo haces, alguien puede robártela.
01:50
So it's got cute little game dynamics on it.
40
110260
3000
O sea, tiene una componente lúdica.
01:53
This is a modest little app.
41
113260
2000
Es una aplicación modesta.
01:55
It's probably the smallest
42
115260
2000
Quizá sea la más pequeña
01:57
of the 21 apps that the fellows wrote last year.
43
117260
2000
de las 21 aplicaciones programadas el año pasado.
01:59
But it's doing something
44
119260
2000
Pero hace algo que ninguna
02:01
that no other government technology does.
45
121260
2000
otra tecnología del gobierno logra.
02:03
It's spreading virally.
46
123260
3000
Y se extiende en forma viral.
02:06
There's a guy in the I.T. department of the City of Honolulu
47
126260
3000
Un responsable de sistemas de la Ciudad de Honolulu
02:09
who saw this app and realized
48
129260
2000
al ver esta aplicación se dio cuenta
02:11
that he could use it, not for snow,
49
131260
2000
de que podía usarla, no para la nieve,
02:13
but to get citizens to adopt tsunami sirens.
50
133260
4000
sino para que los ciudadanos adopten sirenas de tsunami.
02:17
It's very important that these tsunami sirens work,
51
137260
2000
Es muy importante que funcionen estas sirenas de tsunami,
02:19
but people steal the batteries out of them.
52
139260
2000
pero la gente se roba las baterías.
02:21
So he's getting citizens to check on them.
53
141260
2000
Por eso le pide a los ciudadanos que las controlen.
02:23
And then Seattle decided to use it
54
143260
3000
Y luego Seattle decidió usarla
02:26
to get citizens to clear out clogged storm drains.
55
146260
3000
para hacer que los ciudadanos despejen los desagües tapados.
02:29
And Chicago just rolled it out
56
149260
2000
Y Chicago acaba de lanzarla
02:31
to get people to sign up to shovel sidewalks when it snows.
57
151260
3000
para hacer que la gente se registre para limpiar aceras cuando nieva.
02:34
So we now know of nine cities
58
154260
2000
Así, ahora sabemos de nueve ciudades
02:36
that are planning to use this.
59
156260
2000
que planean usarla.
02:38
And this has spread just frictionlessly,
60
158260
2000
Y esto se ha difundido sin fricciones,
02:40
organically, naturally.
61
160260
2000
de manera orgánica y natural.
02:42
If you know anything about government technology,
62
162260
2000
Si conocen un poco de tecnología gubernamental
02:44
you know that this isn't how it normally goes.
63
164260
4000
sabrán que esto no ocurre normalmente.
02:48
Procuring software usually takes a couple of years.
64
168260
3000
La adquisición de software por lo general lleva un par de años.
02:51
We had a team that worked on a project in Boston last year
65
171260
3000
El año pasado en Boston teníamos un equipo trabajando en un proyecto
02:54
that took three people about two and a half months.
66
174260
3000
que requirió tres personas durante dos meses y medio.
02:57
It was a way that parents could figure out
67
177260
2000
Era una herramienta para que los padres pudieran
02:59
which were the right public schools for their kids.
68
179260
2000
elegir la mejor escuela pública para sus hijos.
03:01
We were told afterward that if that had gone through normal channels,
69
181260
3000
Luego nos dijeron que de haberlo hecho por los canales normales
03:04
it would have taken at least two years
70
184260
3000
habría llevado al menos dos años
03:07
and it would have cost about two million dollars.
71
187260
3000
y costado unos dos millones de dólares.
03:10
And that's nothing.
72
190260
2000
Y eso no es nada.
03:12
There is one project in the California court system right now
73
192260
2000
Ahora hay un proyecto en el poder judicial de California
03:14
that so far cost taxpayers
74
194260
2000
que hasta el momento ha costado
03:16
two billion dollars,
75
196260
2000
2000 millones de dólares
03:18
and it doesn't work.
76
198260
2000
y no funciona.
03:20
And there are projects like this
77
200260
2000
Y hay proyectos como este
03:22
at every level of government.
78
202260
2000
en cada nivel de gobierno.
03:24
So an app that takes a couple of days to write
79
204260
4000
Por eso una aplicación que se programa en un par de días
03:28
and then spreads virally,
80
208260
2000
y se difunde en forma viral
03:30
that's sort of a shot across the bow
81
210260
2000
es una suerte de tiro de advertencia
03:32
to the institution of government.
82
212260
2000
a la institución del gobierno.
03:34
It suggests how government could work better --
83
214260
2000
Sugiere al gobierno mejores maneras de trabajar,
03:36
not more like a private company,
84
216260
2000
no como en las empresas privadas,
03:38
as many people think it should.
85
218260
2000
como mucha gente piensa que debería ser.
03:40
And not even like a tech company,
86
220260
2000
Tampoco como una empresa tecnológica,
03:42
but more like the Internet itself.
87
222260
3000
sino más bien como la propia Internet.
03:45
And that means permissionless,
88
225260
2000
Es decir, sin restricciones,
03:47
it means open, it means generative.
89
227260
3000
en forma abierta y generativa.
03:51
And that's important.
90
231260
2000
Y eso es importante.
03:53
But what's more important about this app
91
233260
2000
Pero lo más importante de esta aplicación
03:55
is that it represents how a new generation
92
235260
2000
es que representa la forma de abordar la cuestión
03:57
is tackling the problem of government --
93
237260
3000
del gobierno que tiene la nueva generación;
04:00
not as the problem of an ossified institution,
94
240260
3000
no como un problema de una institución anquilosada
04:03
but as a problem of collective action.
95
243260
2000
sino como un problema de acción colectiva.
04:05
And that's great news,
96
245260
2000
Y eso es muy bueno
04:07
because, it turns out, we're very good at collective action
97
247260
3000
porque resulta que somos muy buenos para la acción colectiva
04:10
with digital technology.
98
250260
2000
con la tecnología digital.
04:12
Now there's a very large community of people
99
252260
2000
Y existe una comunidad muy grande de gente
04:14
that are building the tools that we need
100
254260
2000
que está construyendo las herramientas
04:16
to do things together effectively.
101
256260
2000
para que trabajemos juntos con eficacia.
04:18
It's not just Code for America fellows,
102
258260
2000
Y no sólo es 'Code for America'
04:20
there are hundreds of people all over the country
103
260260
2000
sino que hay cientos de personas en todo el país
04:22
that are standing and writing civic apps
104
262260
2000
que contribuyen con aplicaciones cívicas
04:24
every day in their own communities.
105
264260
4000
todos los días en sus propias comunidades.
04:28
They haven't given up on government.
106
268260
2000
No se han dado por vencidos con el gobierno.
04:30
They are frustrated as hell with it,
107
270260
2000
Sienten una gran frustración ante eso
04:32
but they're not complaining about it,
108
272260
2000
pero no se quejan,
04:34
they're fixing it.
109
274260
2000
lo arreglan.
04:36
And these folks know something
110
276260
2000
Y esta gente sabe algo
04:38
that we've lost sight of.
111
278260
2000
que hemos perdido de vista.
04:40
And that's that when you strip away all your feelings
112
280260
2000
Y es que si dejamos de lado los sentimientos
04:42
about politics and the line at the DMV
113
282260
2000
sobre la política, la fila en el DMV (Registro Automotor)
04:44
and all those other things
114
284260
2000
y todas esas otras cosas
04:46
that we're really mad about,
115
286260
2000
que nos ponen locos,
04:48
government is, at its core,
116
288260
3000
el gobierno es, en esencia,
04:51
in the words of Tim O'Reilly,
117
291260
2000
en palabras de Tim O'Reilly:
04:53
"What we do together that we can't do alone."
118
293260
3000
"Lo que hacemos juntos porque solos no podemos".
04:58
Now a lot of people have given up on government.
119
298260
2000
Ahora bien, mucha gente ha abandonado el gobierno.
05:00
And if you're one of those people,
120
300260
2000
Si Uds. son una de esas personas,
05:02
I would ask that you reconsider,
121
302260
3000
les pediría que lo reconsideren,
05:05
because things are changing.
122
305260
2000
porque las cosas están cambiando.
05:07
Politics is not changing;
123
307260
3000
La política no cambia;
05:10
government is changing.
124
310260
2000
el gobierno sí.
05:12
And because government
125
312260
2000
Y dado que el gobierno
05:14
ultimately derives its power from us --
126
314260
2000
en última instancia emana de nosotros...
05:16
remember "We the people?" --
127
316260
2000
¿recuerdan eso de "Nosotros, el pueblo"?
05:18
how we think about it
128
318260
2000
El modo de pensarlo
05:20
is going to effect how that change happens.
129
320260
3000
afectará la manera de producir el cambio.
05:23
Now I didn't know very much about government when I started this program.
130
323260
3000
Yo no sabía mucho de gobierno cuando empecé con esto.
05:26
And like a lot of people,
131
326260
2000
Y como mucha gente
05:28
I thought government was basically about getting people elected to office.
132
328260
3000
pensaba que el gobierno consistía en elegir personas para que ocupe cargos.
05:31
Well after two years, I've come to the conclusion
133
331260
2000
Bueno, después de dos años he llegado a la conclusión
05:33
that, especially local government,
134
333260
2000
de que el gobierno es, sobre todo,
05:35
is about opossums.
135
335260
3000
cuestión de zarigüeyas.
05:38
This is the call center for the services and information line.
136
338260
3000
Este es el centro de atención telefónica de servicios e información.
05:41
It's generally where you will get
137
341260
2000
Es el lugar que atiende las llamadas
05:43
if you call 311 in your city.
138
343260
2000
si uno marca 311 en EE.UU.
05:45
If you should ever have the chance
139
345260
2000
Si alguna vez tienen la oportunidad
05:47
to staff your city's call center,
140
347260
2000
de trabajar en un centro de llamadas municipal
05:49
as our fellow Scott Silverman did as part of the program --
141
349260
2000
como hizo Scott Silverman como parte de esta iniciativa
05:51
in fact, they all do that --
142
351260
2000
-de hecho, todos lo hacen-
05:53
you will find that people call government
143
353260
3000
encontrarán que la gente llama al gobierno
05:56
with a very wide range of issues,
144
356260
2000
con una gama muy amplia de temas,
05:58
including having an opossum stuck in your house.
145
358260
3000
inclusive cuando encuentra una zarigüeya en la casa.
06:01
So Scott gets this call.
146
361260
2000
Scott atendió esta llamada.
06:03
He types "Opossum" into this official knowledge base.
147
363260
2000
Ingresó "Zarigüeya" en la base de conocimiento oficial.
06:05
He doesn't really come up with anything. He starts with animal control.
148
365260
3000
No encontró nada. Empezó con control animal.
06:08
And finally, he says, "Look, can you just open all the doors to your house
149
368260
3000
Y finalmente dijo: "Oye, ¿puedes abrir las puertas de la casa,
06:11
and play music really loud
150
371260
2000
poner música bien fuerte
06:13
and see if the thing leaves?"
151
373260
2000
y ver si se va?"
06:15
So that worked. So booya for Scott.
152
375260
3000
Y funcionó. Así que bien por Scott.
06:18
But that wasn't the end of the opossums.
153
378260
2000
Pero eso no fue el final de las zarigüeyas.
06:20
Boston doesn't just have a call center.
154
380260
2000
Boston no tiene un centro de llamadas.
06:22
It has an app, a Web and mobile app,
155
382260
2000
Tiene una aplicación, web y móvil,
06:24
called Citizens Connect.
156
384260
2000
llamada 'Citizens Connect'.
06:26
Now we didn't write this app.
157
386260
2000
No programamos esa aplicación.
06:28
This is the work of the very smart people
158
388260
2000
Fue el trabajo de personas muy inteligentes
06:30
at the Office of New Urban Mechanics in Boston.
159
390260
2000
de la Oficina de Nueva Mecánica Urbana de Boston.
06:32
So one day -- this is an actual report -- this came in:
160
392260
3000
Un día, esto sucedió realmente, llega este pedido:
06:35
"Opossum in my trashcan. Can't tell if it's dead.
161
395260
3000
"Zarigüeya en mi cubo de basura. No sé si está muerta.
06:38
How do I get this removed?"
162
398260
3000
¿Cómo hago para quitarla?"
06:41
But what happens with Citizens Connect is different.
163
401260
2000
La dinámica de 'Citizens Connect' es diferente.
06:43
So Scott was speaking person-to-person.
164
403260
3000
Scott estaba hablando en persona.
06:46
But on Citizens Connect everything is public,
165
406260
2000
En 'Citizens Connect' todo es público,
06:48
so everybody can see this.
166
408260
2000
así que todos pueden ver esto.
06:50
And in this case, a neighbor saw it.
167
410260
2000
En este caso, lo vio un vecino.
06:52
And the next report we got said,
168
412260
2000
El próximo informe decía:
06:54
"I walked over to this location,
169
414260
2000
"Me acerqué al lugar,
06:56
found the trashcan behind the house.
170
416260
2000
encontré el cubo de basura detrás de la casa.
06:58
Opossum? Check. Living? Yep.
171
418260
3000
¿Zarigüeya? Sí. ¿Viva? Sí.
07:01
Turned trashcan on its side. Walked home.
172
421260
2000
Di vuelta el cubo. Me fui a casa.
07:03
Goodnight sweet opossum."
173
423260
2000
Buenas noches, dulce zarigüeya".
07:05
(Laughter)
174
425260
2000
(Risas)
07:07
Pretty simple.
175
427260
2000
Bastante simple.
07:09
So this is great. This is the digital meeting the physical.
176
429260
3000
Esto es genial. Es la confluencia de lo digital y lo físico.
07:12
And it's also a great example
177
432260
2000
Y también es un gran ejemplo
07:14
of government getting in on the crowd-sourcing game.
178
434260
3000
del ingreso del gobierno a la colaboración voluntaria distribuida.
07:17
But it's also a great example of government as a platform.
179
437260
3000
Pero también es un gran ejemplo de gobierno como plataforma.
07:20
And I don't mean necessarily
180
440260
2000
Y aquí no necesariamente me refiero
07:22
a technological definition of platform here.
181
442260
2000
a la definición tecnológica de plataforma.
07:24
I'm just talking about a platform for people
182
444260
2000
Hablo de una plataforma para que las personas
07:26
to help themselves and to help others.
183
446260
3000
se autoayuden y ayuden a otros.
07:30
So one citizen helped another citizen,
184
450260
2000
Entonces, un ciudadano ayudó a otro
07:32
but government played a key role here.
185
452260
2000
pero aquí el gobierno tuvo un papel clave:
07:34
It connected those two people.
186
454260
3000
conectó a las dos personas.
07:37
And it could have connected them with government services if they'd been needed,
187
457260
3000
Y podría haberlas conectado con los servicios gubernamentales de ser necesario
07:40
but a neighbor is a far better and cheaper alternative
188
460260
3000
pero el vecino es una mejor alternativa y más barata
07:43
to government services.
189
463260
2000
que los servicios gubernamentales.
07:45
When one neighbor helps another,
190
465260
2000
Cuando un vecino ayuda a otro,
07:47
we strengthen our communities.
191
467260
2000
fortalecemos las comunidades.
07:49
We call animal control, it just costs a lot of money.
192
469260
3000
Si llamamos a control de animales, eso cuesta mucho dinero.
07:54
Now one of the important things we need to think about government
193
474260
2000
Una cosa importante que tenemos que pensar sobre el gobierno
07:56
is that it's not the same thing as politics.
194
476260
3000
es que no es lo mismo que la política.
07:59
And most people get that,
195
479260
2000
Mucha gente lo entiende,
08:01
but they think that one is the input to the other.
196
481260
3000
pero piensa que uno es la entrada del otro.
08:04
That our input to the system of government
197
484260
2000
Que nuestra entrada al sistema de gobierno
08:06
is voting.
198
486260
2000
es el voto.
08:08
Now how many times have we elected a political leader --
199
488260
2000
¿Cuántas veces han elegido a un líder político?
08:10
and sometimes we spend a lot of energy
200
490260
2000
A veces gastamos mucha energía
08:12
getting a new political leader elected --
201
492260
3000
para elegir un nuevo líder político
08:15
and then we sit back and we expect government
202
495260
2000
y luego esperamos que el gobierno
08:17
to reflect our values and meet our needs,
203
497260
4000
refleje nuestros valores y satisfaga nuestras necesidades
08:21
and then not that much changes?
204
501260
4000
pero luego no vemos cambios.
08:25
That's because government is like a vast ocean
205
505260
3000
Eso se debe a que el gobierno es como un océano inmenso
08:28
and politics is the six-inch layer on top.
206
508260
4000
y la política es la capa superficial de 15 cm.
08:32
And what's under that
207
512260
2000
Por debajo está
08:34
is what we call bureaucracy.
208
514260
2000
lo que llamamos burocracia.
08:36
And we say that word with such contempt.
209
516260
3000
Y decimos esa palabra con mucho desprecio.
08:39
But it's that contempt
210
519260
2000
Pero es ese desprecio
08:41
that keeps this thing that we own
211
521260
3000
lo que mantiene eso que nos pertenece
08:44
and we pay for
212
524260
2000
eso que financiamos
08:46
as something that's working against us, this other thing,
213
526260
3000
como algo que opera en nuestra contra, esa otra cosa,
08:49
and then we're disempowering ourselves.
214
529260
3000
y en consecuencia estamos perdiendo el poder.
08:52
People seem to think politics is sexy.
215
532260
3000
La gente cree que la política es sensual.
08:55
If we want this institution to work for us,
216
535260
3000
Si queremos que esta institución funcione
08:58
we're going to have to make bureaucracy sexy.
217
538260
3000
tendremos que hacer que la burocracia sea sensual.
09:01
Because that's where the real work of government happens.
218
541260
4000
Porque es allí donde ocurre el verdadero trabajo de gobierno.
09:05
We have to engage with the machinery of government.
219
545260
3000
Tenemos que colaborar con la maquinaria de gobierno.
09:08
So that's OccupytheSEC movement has done.
220
548260
2000
Eso hace el movimiento OcupaLaSEC.
09:10
Have you seen these guys?
221
550260
2000
¿Los han visto?
09:12
It's a group of concerned citizens
222
552260
2000
Es un grupo de ciudadanos preocupados
09:14
that have written a very detailed
223
554260
2000
que han escrito un informe muy detallado
09:16
325-page report
224
556260
2000
de 325 páginas
09:18
that's a response to the SEC's request for comment
225
558260
2000
en respuesta al pedido de la SEC (Comisión de Valores)
09:20
on the Financial Reform Bill.
226
560260
2000
sobre el proyecto de reforma financiera.
09:22
That's not being politically active,
227
562260
2000
Eso no es activismo político,
09:24
that's being bureaucratically active.
228
564260
3000
es activismo burocrático.
09:28
Now for those of us who've given up on government,
229
568260
3000
Y para los que nos hemos resignado ante el gobierno,
09:31
it's time that we asked ourselves
230
571260
2000
es hora de que nos preguntemos
09:33
about the world that we want to leave for our children.
231
573260
3000
qué mundo queremos dejarle a nuestros hijos.
09:36
You have to see the enormous challenges
232
576260
2000
Hay que ver los desafíos enormes
09:38
that they're going to face.
233
578260
3000
que ellos tendrán que enfrentar.
09:41
Do we really think we're going to get where we need to go
234
581260
3000
¿Realmente creen que llegaremos a donde tenemos que ir
09:44
without fixing the one institution
235
584260
2000
sin solucionar la institución
09:46
that can act on behalf of all of us?
236
586260
2000
que puede actuar en nombre de todos?
09:48
We can't do without government,
237
588260
2000
No podemos prescindir de gobierno,
09:50
but we do need it
238
590260
2000
lo necesitamos
09:52
to be more effective.
239
592260
2000
para ser más eficaces.
09:54
The good news is that technology is making it possible
240
594260
2000
La buena noticia es que con la tecnología es posible
09:56
to fundamentally reframe
241
596260
2000
replantear de raíz
09:58
the function of government
242
598260
2000
la función de gobierno
10:00
in a way that can actually scale
243
600260
3000
de modo que pueda expandirse
10:03
by strengthening civil society.
244
603260
2000
fortaleciendo a la sociedad civil.
10:05
And there's a generation out there that's grown up on the Internet,
245
605260
3000
Hay una generación que creció con Internet
10:08
and they know that it's not that hard
246
608260
2000
y sabe que no es tan difícil
10:10
to do things together,
247
610260
2000
actuar mancomunadamente,
10:12
you just have to architect the systems the right way.
248
612260
4000
sólo hay que articular los sistemas de la forma correcta.
10:16
Now the average age of our fellows is 28,
249
616260
3000
El promedio de edad de nuestros miembros es de 28 años
10:19
so I am, begrudgingly,
250
619260
2000
así que yo, a regañadientes,
10:21
almost a generation older than most of them.
251
621260
3000
soy una generación mayor que muchos de ellos.
10:24
This is a generation
252
624260
2000
Esta es una generación
10:26
that's grown up taking their voices pretty much for granted.
253
626260
3000
que ha crecido tomando la palabra y dando eso casi por sentado.
10:29
They're not fighting that battle that we're all fighting
254
629260
2000
No están dando esa batalla que todos enfrentamos
10:31
about who gets to speak;
255
631260
2000
sobre quién va a hablar;
10:33
they all get to speak.
256
633260
2000
todos van a hablar.
10:35
They can express their opinion
257
635260
2000
Pueden expresar sus opiniones
10:37
on any channel at any time,
258
637260
2000
en cualquier canal al mismo tiempo
10:39
and they do.
259
639260
2000
y lo hacen.
10:41
So when they're faced with the problem of government,
260
641260
3000
Por eso cuando enfrentan el problema del gobierno
10:44
they don't care as much
261
644260
2000
no les importa mucho
10:46
about using their voices.
262
646260
2000
hacer oir sus voces.
10:48
They're using their hands.
263
648260
2000
Están usando las manos.
10:50
They're using their hands
264
650260
2000
Ponen manos a la obra
10:52
to write applications that make government work better.
265
652260
3000
para programar aplicaciones que hagan funcionar mejor al gobierno.
10:55
And those applications let us use our hands
266
655260
3000
Y esas aplicaciones nos permiten usar las manos
10:58
to make our communities better.
267
658260
3000
para mejorar nuestras comunidades.
11:01
That could be shoveling out a hydrant, pulling a weed,
268
661260
3000
Puede ser limpiando un hidrante, quitando malezas,
11:04
turning over a garbage can with an opossum in it.
269
664260
4000
vaciando un cubo de basura que tiene una zarigüeya dentro.
11:08
And certainly, we could have been shoveling out those fire hydrants all along,
270
668260
3000
Desde luego, siempre pudimos haber limpiado esos hidrantes
11:11
and many people do.
271
671260
2000
y mucha gente lo hace.
11:13
But these apps are like little digital reminders
272
673260
3000
Pero estas aplicaciones son como recordatorios digitales
11:16
that we're not just consumers,
273
676260
2000
de que no sólo somos consumidores,
11:18
and we're not just consumers of government,
274
678260
2000
no sólo somos consumidores de gobierno
11:20
putting in our taxes and getting back services.
275
680260
3000
que pagamos impuestos y obtenemos servicios.
11:23
We're more than that,
276
683260
2000
Somos más que eso:
11:25
we're citizens.
277
685260
2000
somos ciudadanos.
11:27
And we're not going to fix government
278
687260
3000
Y no vamos a arreglar el gobierno
11:30
until we fix citizenship.
279
690260
3000
hasta que no arreglemos la ciudadanía.
11:33
So the question I have for all of you here:
280
693260
4000
Así que quiero preguntar a todos los presentes,
11:37
When it comes to the big, important things
281
697260
2000
cuando se trata de las cosas importantes
11:39
that we need to do together,
282
699260
2000
que tenemos que hacer juntos,
11:41
all of us together,
283
701260
2000
todos juntos,
11:43
are we just going to be a crowd of voices,
284
703260
3000
¿seremos una multitud de voces,
11:46
or are we also going to be
285
706260
2000
o también seremos
11:48
a crowd of hands?
286
708260
2000
una multitud de manos?
11:50
Thank you.
287
710260
2000
Gracias.
11:52
(Applause)
288
712260
12000
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7