Jennifer Pahlka: Coding a better government

Jennifer Pahlka : Coder une meilleure gouvernance

97,179 views ・ 2012-03-08

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Elisabeth Buffard Relecteur: Anna Cristiana Minoli
00:15
So a couple of years ago I started a program
0
15260
3000
Il y a deux ans, j'ai commencé un programme
00:18
to try to get the rockstar tech and design people
1
18260
4000
pour faire prendre aux vedettes de la technologie et du design
00:22
to take a year off
2
22260
2000
une année sabbatique
00:24
and work in the one environment
3
24260
2000
et les faire travailler dans un environnement unique
00:26
that represents pretty much everything they're supposed to hate;
4
26260
3000
qui représente à peu près tout ce qu'ils détestent en principe ;
00:29
we have them work in government.
5
29260
3000
nous les avons fait travailler au gouvernement.
00:32
The program is called Code for America,
6
32260
2000
Le programme s'appelle Code for America,
00:34
and it's a little bit like a Peace Corps for geeks.
7
34260
3000
et c'est un peu une sorte de Peace Corps pour geeks,
00:37
We select a few fellows every year
8
37260
3000
Nous avons sélectionné quelques personnes chaque année
00:40
and we have them work with city governments.
9
40260
3000
et nous les avons fait travailler avec les gouvernances de villes.
00:43
Instead of sending them off into the Third World,
10
43260
3000
Plutôt que de les envoyer dans le Tiers-Monde,
00:46
we send them into the wilds of City Hall.
11
46260
2000
nous les avons envoyés dans la jungle des mairies.
00:48
And there they make great apps, they work with city staffers.
12
48260
3000
Et là ils ont fait des applis géniales, ils ont travaillé avec des personnels municipaux.
00:51
But really what they're doing is they're showing what's possible
13
51260
3000
Mais ce qu'ils font vraiment ici, c'est montrer ce qui est possible
00:54
with technology today.
14
54260
2000
avec la technologie aujourd’hui.
00:56
So meet Al.
15
56260
2000
Voici Al.
00:58
Al is a fire hydrant in the city of Boston.
16
58260
2000
Al est une borne à incendie dans la ville de Boston.
01:00
Here it kind of looks like he's looking for a date,
17
60260
3000
Ici on dirait qu'il cherche un rencard,
01:03
but what he's really looking for is for someone to shovel him out when he gets snowed in,
18
63260
3000
mais en fait il cherche quelqu'un pour le déneiger quand il y a trop de neige,
01:06
because he knows he's not very good at fighting fires
19
66260
2000
parce qu'il sait qu'il n'est pas très bon dans la lutte contre les incendies
01:08
when he's covered in four feet of snow.
20
68260
3000
quand il est recouvert de 1,20 mètre de neige.
01:11
Now how did he come to be looking for help
21
71260
2000
Comment se fait-il qu'il ait eu besoin de chercher de l'aide
01:13
in this very unique manner?
22
73260
2000
de cette façon très particulière?
01:15
We had a team of fellows in Boston last year
23
75260
2000
Nous avions une équipe à Boston l'an dernier
01:17
through the Code for America program.
24
77260
2000
dans le cadre du programme Code for America.
01:19
They were there in February, and it snowed a lot in February last year.
25
79260
3000
Ils s'y trouvaient en février, et il a beaucoup neigé en février l'an dernier.
01:22
And they noticed that the city never gets
26
82260
2000
Et ils ont remarqué que la ville
01:24
to digging out these fire hydrants.
27
84260
2000
ne déneige jamais ces bornes à incendie.
01:26
But one fellow in particular,
28
86260
2000
Mais un des gars,
01:28
a guy named Erik Michaels-Ober,
29
88260
2000
un certain Erik Michaels-Ober,
01:30
noticed something else,
30
90260
2000
a remarqué quelque chose d'autre,
01:32
and that's that citizens are shoveling out sidewalks
31
92260
2000
et c'est que les citoyens déneigent les trottoirs
01:34
right in front of these things.
32
94260
2000
devant ces trucs-là.
01:36
So he did what any good developer would do,
33
96260
2000
Alors il a fait ce que tout bon développeur ferait,
01:38
he wrote an app.
34
98260
2000
il a écrit une appli.
01:40
It's a cute little app where you can adopt a fire hydrant.
35
100260
2000
C'est une petite appli mignonne pour adopter une borne à incendie.
01:42
So you agree to dig it out when it snows.
36
102260
2000
Vous acceptez de la déneiger quant il neige.
01:44
If you do, you get to name it,
37
104260
2000
Si vous le faites, vous avez le droit de lui donner un nom.
01:46
and he called the first one Al.
38
106260
2000
et il a appelé la première Al.
01:48
And if you don't, someone can steal it from you.
39
108260
2000
Si vous ne le faites pas, quelqu'un peut vous la voler.
01:50
So it's got cute little game dynamics on it.
40
110260
3000
Elle a donc une dynamique de jeu sympa.
01:53
This is a modest little app.
41
113260
2000
C'est une petite appli modeste.
01:55
It's probably the smallest
42
115260
2000
C'est probablement la plus petite
01:57
of the 21 apps that the fellows wrote last year.
43
117260
2000
des 21 applis que ces codeurs ont écrites l'an dernier.
01:59
But it's doing something
44
119260
2000
Mais elle fait quelque chose
02:01
that no other government technology does.
45
121260
2000
qu'aucune autre technologie de gouvernance ne fait.
02:03
It's spreading virally.
46
123260
3000
Elle se répand de façon virale.
02:06
There's a guy in the I.T. department of the City of Honolulu
47
126260
3000
Il y a un type au département informatique de la ville d'Honolulu
02:09
who saw this app and realized
48
129260
2000
qui a vu cette appli et s'est rendu compte
02:11
that he could use it, not for snow,
49
131260
2000
qu'il pouvait s'en servir, pas pour la neige,
02:13
but to get citizens to adopt tsunami sirens.
50
133260
4000
mais pour que les citoyens adoptent les sirènes d’alerte au tsunami.
02:17
It's very important that these tsunami sirens work,
51
137260
2000
Il est très important que ces sirènes d’alerte au tsunami fonctionnent,
02:19
but people steal the batteries out of them.
52
139260
2000
mais les gens leur volent leurs batteries.
02:21
So he's getting citizens to check on them.
53
141260
2000
Alors il amène les citoyens à veiller dessus.
02:23
And then Seattle decided to use it
54
143260
3000
Et puis Seattle a décidé de l'utiliser
02:26
to get citizens to clear out clogged storm drains.
55
146260
3000
pour que les citoyens débouchent les collecteurs d'eau pluviale.
02:29
And Chicago just rolled it out
56
149260
2000
Et Chicago vient tout juste de la lancer
02:31
to get people to sign up to shovel sidewalks when it snows.
57
151260
3000
pour que les gens s'inscrivent pour déneiger les trottoirs quand il neige.
02:34
So we now know of nine cities
58
154260
2000
Nous savons que neuf villes
02:36
that are planning to use this.
59
156260
2000
projettent de l'employer.
02:38
And this has spread just frictionlessly,
60
158260
2000
Et tout ça s'est répandu sans friction
02:40
organically, naturally.
61
160260
2000
de manière organique et naturelle.
02:42
If you know anything about government technology,
62
162260
2000
Si vous vous y connaissez en technologie de gouvernance,
02:44
you know that this isn't how it normally goes.
63
164260
4000
vous savez que ce n'est pas comme ça que ça se passe normalement.
02:48
Procuring software usually takes a couple of years.
64
168260
3000
Fournir un logiciel prend en général deux ou trois ans.
02:51
We had a team that worked on a project in Boston last year
65
171260
3000
L’an dernier nous avions une équipe de trois personnes
02:54
that took three people about two and a half months.
66
174260
3000
qui a travaillé deux mois et demi sur un projet à Boston.
02:57
It was a way that parents could figure out
67
177260
2000
Il s'agissait d'un moyen pour les parents de comprendre
02:59
which were the right public schools for their kids.
68
179260
2000
quelles étaient les bonnes écoles publiques pour leurs enfants.
03:01
We were told afterward that if that had gone through normal channels,
69
181260
3000
On nous a dit ensuite que si c'était passé par les voies normales,
03:04
it would have taken at least two years
70
184260
3000
ça aurait pris au moins deux ans
03:07
and it would have cost about two million dollars.
71
187260
3000
et ça aurait coûté environ deux millions de dollars.
03:10
And that's nothing.
72
190260
2000
Et ce n'est rien.
03:12
There is one project in the California court system right now
73
192260
2000
Il y a un projet en cours au système juridique de Californie en ce moment
03:14
that so far cost taxpayers
74
194260
2000
qui jusqu'à présent a coûté aux contribuables
03:16
two billion dollars,
75
196260
2000
deux milliards de dollars,
03:18
and it doesn't work.
76
198260
2000
et il ne marche pas.
03:20
And there are projects like this
77
200260
2000
Et il y a des projets comme celui-là
03:22
at every level of government.
78
202260
2000
à tous les niveaux du gouvernement.
03:24
So an app that takes a couple of days to write
79
204260
4000
Et donc une appli qui prend deux ou trois jours à écrire
03:28
and then spreads virally,
80
208260
2000
puis se répand de façon virale,
03:30
that's sort of a shot across the bow
81
210260
2000
c'est un coup de semonce
03:32
to the institution of government.
82
212260
2000
en direction de l'institution du gouvernement.
03:34
It suggests how government could work better --
83
214260
2000
Elle suggère comment un gouvernement pourrait travailler mieux,
03:36
not more like a private company,
84
216260
2000
pas plus comme une compagnie privée,
03:38
as many people think it should.
85
218260
2000
comme beaucoup de gens le pensent.
03:40
And not even like a tech company,
86
220260
2000
Et même pas comme une compagnie technologique,
03:42
but more like the Internet itself.
87
222260
3000
mais plus comme internet même.
03:45
And that means permissionless,
88
225260
2000
Ce qui veut dire sans permission,
03:47
it means open, it means generative.
89
227260
3000
ce qui veut dire ouvert, ce qui veut dire générateur.
03:51
And that's important.
90
231260
2000
Et c'est important.
03:53
But what's more important about this app
91
233260
2000
Mais ce qui est plus important avec cette appli
03:55
is that it represents how a new generation
92
235260
2000
c'est qu'elle représente la manière dont une nouvelle génération
03:57
is tackling the problem of government --
93
237260
3000
aborde le problème de la gouvernance,
04:00
not as the problem of an ossified institution,
94
240260
3000
non pas comme le problème d'une institution sclérosée,
04:03
but as a problem of collective action.
95
243260
2000
mais comme un problème d'action collective.
04:05
And that's great news,
96
245260
2000
Et c'est une très bonne nouvelle,
04:07
because, it turns out, we're very good at collective action
97
247260
3000
parce qu'il s'avère que nous sommes très bons avec la technologie numérique
04:10
with digital technology.
98
250260
2000
quand il s'agit d'action collective.
04:12
Now there's a very large community of people
99
252260
2000
Il y a maintenant une grande communauté de gens
04:14
that are building the tools that we need
100
254260
2000
qui construisent les outils dont nous avons besoin
04:16
to do things together effectively.
101
256260
2000
pour faire des choses ensemble efficacement.
04:18
It's not just Code for America fellows,
102
258260
2000
Il ne s'agit pas que des gens de Code for America,
04:20
there are hundreds of people all over the country
103
260260
2000
il y a des centaines de personnes dans tout le pays
04:22
that are standing and writing civic apps
104
262260
2000
qui se portent volontaire et écrivent des applis civiques
04:24
every day in their own communities.
105
264260
4000
tous les jours dans leurs communautés.
04:28
They haven't given up on government.
106
268260
2000
Ils n'ont pas renoncé au gouvernement.
04:30
They are frustrated as hell with it,
107
270260
2000
Ils sont très frustrés à son égard,
04:32
but they're not complaining about it,
108
272260
2000
mais ils ne s'en plaignent pas,
04:34
they're fixing it.
109
274260
2000
ils y remédient.
04:36
And these folks know something
110
276260
2000
Et ces gens savent une chose
04:38
that we've lost sight of.
111
278260
2000
que nous avons perdue de vue.
04:40
And that's that when you strip away all your feelings
112
280260
2000
Et c'est que quand on oublie tout ce qu'on pense
04:42
about politics and the line at the DMV
113
282260
2000
de la politique et la queue au service des cartes grises
04:44
and all those other things
114
284260
2000
et tout ce genre de choses
04:46
that we're really mad about,
115
286260
2000
qui nous mettent vraiment en colère,
04:48
government is, at its core,
116
288260
3000
le gouvernement est, par essence,
04:51
in the words of Tim O'Reilly,
117
291260
2000
selon les mots de Tom O'Reilly,
04:53
"What we do together that we can't do alone."
118
293260
3000
« Ce que nous faisons ensemble et que nous ne pouvons faire seuls; »
04:58
Now a lot of people have given up on government.
119
298260
2000
Beaucoup de gens ont renoncé au gouvernement.
05:00
And if you're one of those people,
120
300260
2000
Et si vous êtes l'un d'eux,
05:02
I would ask that you reconsider,
121
302260
3000
je vous demande d’y repenser,
05:05
because things are changing.
122
305260
2000
parce que les choses changent.
05:07
Politics is not changing;
123
307260
3000
La politique ne change pas ;
05:10
government is changing.
124
310260
2000
le gouvernement change.
05:12
And because government
125
312260
2000
Et parce que le gouvernement au final
05:14
ultimately derives its power from us --
126
314260
2000
tire son pouvoir de nous,
05:16
remember "We the people?" --
127
316260
2000
vous vous souvenez « Nous, le peuple ?,
05:18
how we think about it
128
318260
2000
la façon dont nous y pensons
05:20
is going to effect how that change happens.
129
320260
3000
va affecter la manière dont ce changement se produit.
05:23
Now I didn't know very much about government when I started this program.
130
323260
3000
Je ne connaissais pas grand chose au gouvernement quand j'ai commencé ce programme.
05:26
And like a lot of people,
131
326260
2000
Et comme beaucoup de gens,
05:28
I thought government was basically about getting people elected to office.
132
328260
3000
j'ai pensé que le gouvernement consistait en gros à faire élire des gens.
05:31
Well after two years, I've come to the conclusion
133
331260
2000
Et bien après deux ans, j'en suis arrivée à la conclusion
05:33
that, especially local government,
134
333260
2000
que, en particulier le gouvernement local,
05:35
is about opossums.
135
335260
3000
c'est comme les opossums.
05:38
This is the call center for the services and information line.
136
338260
3000
Voici le centre d'appel pour les services d'information.
05:41
It's generally where you will get
137
341260
2000
C'est en général là où vous arrivez
05:43
if you call 311 in your city.
138
343260
2000
quand vous appelez les renseignements municipaux.
05:45
If you should ever have the chance
139
345260
2000
Si vous avez la chance
05:47
to staff your city's call center,
140
347260
2000
de vous joindre au personnel de votre centre d'appel municipal,
05:49
as our fellow Scott Silverman did as part of the program --
141
349260
2000
comme notre collaborateur Scott Silverman l'a fait dans le cadre du programme,
05:51
in fact, they all do that --
142
351260
2000
en fait ils font tous ça,
05:53
you will find that people call government
143
353260
3000
vous trouverez que les gens appellent le gouvernement
05:56
with a very wide range of issues,
144
356260
2000
pour une grande variété de questions,
05:58
including having an opossum stuck in your house.
145
358260
3000
y compris le fait d'avoir un opossum coincé chez vous.
06:01
So Scott gets this call.
146
361260
2000
Et donc Scott prend cet appel.
06:03
He types "Opossum" into this official knowledge base.
147
363260
2000
Il tape « Opossum » dans cette base de connaissance officielle.
06:05
He doesn't really come up with anything. He starts with animal control.
148
365260
3000
Il ne trouve pas grand' chose. Il commence par la SPA.
06:08
And finally, he says, "Look, can you just open all the doors to your house
149
368260
3000
Et finalement, il dit, « Bon, pouvez-vous juste ouvrir toutes les portes de votre maison
06:11
and play music really loud
150
371260
2000
et jouer de la musique très fort
06:13
and see if the thing leaves?"
151
373260
2000
et voir s’il s'en va ? »
06:15
So that worked. So booya for Scott.
152
375260
3000
Et ça a marché. Bon point pour Scott.
06:18
But that wasn't the end of the opossums.
153
378260
2000
Mais ce n’était pas fini avec les opossums.
06:20
Boston doesn't just have a call center.
154
380260
2000
Boston n'a pas qu'un centre d'appel.
06:22
It has an app, a Web and mobile app,
155
382260
2000
Ils ont une appli, une appli web et mobile,
06:24
called Citizens Connect.
156
384260
2000
qui s'appelle Citizens Connect.
06:26
Now we didn't write this app.
157
386260
2000
Nous n'avons pas écrit cette appli.
06:28
This is the work of the very smart people
158
388260
2000
C'est le travail de gens très intelligents
06:30
at the Office of New Urban Mechanics in Boston.
159
390260
2000
au Bureau des Nouvelles Mécaniques Urbaines de Boston.
06:32
So one day -- this is an actual report -- this came in:
160
392260
3000
Alors un jour, c'est un vrai signalement, ceci est arrivé :
06:35
"Opossum in my trashcan. Can't tell if it's dead.
161
395260
3000
« Un opossum dans ma poubelle. Je ne sais pas s’il est mort.
06:38
How do I get this removed?"
162
398260
3000
Comment faire pour qu'on l'enlève ? »
06:41
But what happens with Citizens Connect is different.
163
401260
2000
Mais ce qui se passe avec Citizens Connect est différent.
06:43
So Scott was speaking person-to-person.
164
403260
3000
Alors Scott parlait de personne à personne.
06:46
But on Citizens Connect everything is public,
165
406260
2000
Mais sur Citizens Connect, tout est public,
06:48
so everybody can see this.
166
408260
2000
et donc tout le monde peut voir ça.
06:50
And in this case, a neighbor saw it.
167
410260
2000
Et dans ce cas, un voisin l'a vu.
06:52
And the next report we got said,
168
412260
2000
Et le signalement suivant que nous avons reçu,
06:54
"I walked over to this location,
169
414260
2000
« Je me suis rendu sur les lieux,
06:56
found the trashcan behind the house.
170
416260
2000
j'ai trouvé la poubelle derrière la maison.
06:58
Opossum? Check. Living? Yep.
171
418260
3000
Opossum ? Vu. Vivant ? Oui.
07:01
Turned trashcan on its side. Walked home.
172
421260
2000
Ai couché la poubelle. Suis rentré à la maison.
07:03
Goodnight sweet opossum."
173
423260
2000
Bonne nuit gentil opossum."
07:05
(Laughter)
174
425260
2000
(Rires)
07:07
Pretty simple.
175
427260
2000
C'est tout simple.
07:09
So this is great. This is the digital meeting the physical.
176
429260
3000
C'est génial. C'est la rencontre du numérique et du physique.
07:12
And it's also a great example
177
432260
2000
Et c'est toujours un bon exemple
07:14
of government getting in on the crowd-sourcing game.
178
434260
3000
de gouvernance qui s'appuie sur le jeu du crowdsourcing.
07:17
But it's also a great example of government as a platform.
179
437260
3000
Mais c'est aussi un bon exemple de gouvernance en tant que plateforme.
07:20
And I don't mean necessarily
180
440260
2000
Et là je ne veux pas dire nécessairement
07:22
a technological definition of platform here.
181
442260
2000
une définition technologique de plateforme.
07:24
I'm just talking about a platform for people
182
444260
2000
Je parle simplement d'une plateforme pour que les gens
07:26
to help themselves and to help others.
183
446260
3000
s'aident eux-mêmes et aident les autres.
07:30
So one citizen helped another citizen,
184
450260
2000
Un citoyen a aidé un autre citoyen,
07:32
but government played a key role here.
185
452260
2000
mais la gouvernance a joué un rôle clé ici.
07:34
It connected those two people.
186
454260
3000
Elle a connecté ces deux personnes.
07:37
And it could have connected them with government services if they'd been needed,
187
457260
3000
Et elle aurait pu les connecter par des services de gouvernance si cela avait été nécessaire
07:40
but a neighbor is a far better and cheaper alternative
188
460260
3000
mais un voisin est une alternative bien meilleure et bien moins coûteuse
07:43
to government services.
189
463260
2000
aux services de gouvernance.
07:45
When one neighbor helps another,
190
465260
2000
Quand un voisin en aide un autre,
07:47
we strengthen our communities.
191
467260
2000
nous renforçons nos communautés.
07:49
We call animal control, it just costs a lot of money.
192
469260
3000
Nous appelons la fourrière, ça coûte seulement beaucoup d'argent.
07:54
Now one of the important things we need to think about government
193
474260
2000
Une des choses importantes à laquelle nous devons penser au sujet de la gouvernance
07:56
is that it's not the same thing as politics.
194
476260
3000
est que ce n'est pas la même chose que la politique.
07:59
And most people get that,
195
479260
2000
Et la plupart des gens comprennent ça,
08:01
but they think that one is the input to the other.
196
481260
3000
mais ils pensent que l'une alimente l'autre.
08:04
That our input to the system of government
197
484260
2000
Et la façon dont nous alimentons le système de gouvernance
08:06
is voting.
198
486260
2000
c'est par le vote.
08:08
Now how many times have we elected a political leader --
199
488260
2000
Combien de fois avons nous élu un homme politique,
08:10
and sometimes we spend a lot of energy
200
490260
2000
et parfois nous dépensons beaucoup d'énergie
08:12
getting a new political leader elected --
201
492260
3000
pour faire élire un nouveau leader politique,
08:15
and then we sit back and we expect government
202
495260
2000
et ensuite nous nous rasseyons et nous attendons que la gouvernance
08:17
to reflect our values and meet our needs,
203
497260
4000
reflète nos valeurs et réponde à nos besoins,
08:21
and then not that much changes?
204
501260
4000
et puis pas grand chose ne change ?
08:25
That's because government is like a vast ocean
205
505260
3000
C'est parce que le gouvernement est comme un vaste océan
08:28
and politics is the six-inch layer on top.
206
508260
4000
et la politique est la couche de 15 cm sur le dessus.
08:32
And what's under that
207
512260
2000
Et ce qu'il y a en dessous
08:34
is what we call bureaucracy.
208
514260
2000
est ce qu'on appelle la bureaucratie.
08:36
And we say that word with such contempt.
209
516260
3000
Et on dit ce mot avec un tel mépris.
08:39
But it's that contempt
210
519260
2000
Mais c'est ce mépris
08:41
that keeps this thing that we own
211
521260
3000
qui maintient cette chose que nous possédons
08:44
and we pay for
212
524260
2000
et que nous payons
08:46
as something that's working against us, this other thing,
213
526260
3000
comme une chose qui travaille contre nous, cette autre chose,
08:49
and then we're disempowering ourselves.
214
529260
3000
et puis nous nous privons de notre pouvoir.
08:52
People seem to think politics is sexy.
215
532260
3000
Les gens semblent penser que la politique est sexy.
08:55
If we want this institution to work for us,
216
535260
3000
Si nous voulons que cette institution marche pour nous,
08:58
we're going to have to make bureaucracy sexy.
217
538260
3000
nous allons devoir rendre la bureaucratie sexy.
09:01
Because that's where the real work of government happens.
218
541260
4000
Parce que c'est là que se passe le vrai travail de gouvernance.
09:05
We have to engage with the machinery of government.
219
545260
3000
Nous devons revoir le mécanisme de gouvernance.
09:08
So that's OccupytheSEC movement has done.
220
548260
2000
Et c'est ce que le mouvement OccupytheSEC a fait.
09:10
Have you seen these guys?
221
550260
2000
Vous avez vu ces types ?
09:12
It's a group of concerned citizens
222
552260
2000
C'est un groupe de citoyens préoccupés
09:14
that have written a very detailed
223
554260
2000
qui ont écrit un rapport très détaillé
09:16
325-page report
224
556260
2000
de 325 pages
09:18
that's a response to the SEC's request for comment
225
558260
2000
en réaction à la demande du SEC de commenter
09:20
on the Financial Reform Bill.
226
560260
2000
le Projet de loi de Réforme des Finances.
09:22
That's not being politically active,
227
562260
2000
Ce n'est pas être actif politiquement,
09:24
that's being bureaucratically active.
228
564260
3000
c'est être actif bureaucratiquement.
09:28
Now for those of us who've given up on government,
229
568260
3000
Et pour ceux d'entre nous qui ont renoncé à la gouvernance,
09:31
it's time that we asked ourselves
230
571260
2000
il est temps de nous demander
09:33
about the world that we want to leave for our children.
231
573260
3000
quel monde nous voulons laisser à nos enfants.
09:36
You have to see the enormous challenges
232
576260
2000
Nous devons voir les problèmes énormes
09:38
that they're going to face.
233
578260
3000
auxquels ils vont être confrontés.
09:41
Do we really think we're going to get where we need to go
234
581260
3000
Pensons-nous vraiment que nous allons aller là où nous le devons
09:44
without fixing the one institution
235
584260
2000
sans réparer la seule institution
09:46
that can act on behalf of all of us?
236
586260
2000
qui peut agir en notre nom à tous ?
09:48
We can't do without government,
237
588260
2000
Nous ne pouvons pas nous passer de gouvernance,
09:50
but we do need it
238
590260
2000
mais il faut
09:52
to be more effective.
239
592260
2000
qu'elle soit plus efficace.
09:54
The good news is that technology is making it possible
240
594260
2000
La bonne nouvelle est que cette technologie rend possible
09:56
to fundamentally reframe
241
596260
2000
de recadrer radicalement
09:58
the function of government
242
598260
2000
la fonction de gouvernement
10:00
in a way that can actually scale
243
600260
3000
d'une manière que nous pouvons en fait graduer
10:03
by strengthening civil society.
244
603260
2000
en renforçant la société civile.
10:05
And there's a generation out there that's grown up on the Internet,
245
605260
3000
Et il y a une génération qui a grandi avec internet,
10:08
and they know that it's not that hard
246
608260
2000
et elle sait que ce n'est pas difficile
10:10
to do things together,
247
610260
2000
de faire les choses ensemble,
10:12
you just have to architect the systems the right way.
248
612260
4000
il suffit de structurer les systèmes comme il faut.
10:16
Now the average age of our fellows is 28,
249
616260
3000
L'âge moyen de nos collaborateurs est de 28 ans.
10:19
so I am, begrudgingly,
250
619260
2000
et je suis, et je le regrette,
10:21
almost a generation older than most of them.
251
621260
3000
presque une génération plus vieille que la plupart d'entre eux
10:24
This is a generation
252
624260
2000
C'est une génération
10:26
that's grown up taking their voices pretty much for granted.
253
626260
3000
qui a grandi en tenant leurs voix pour acquises.
10:29
They're not fighting that battle that we're all fighting
254
629260
2000
Ils ne se battent pas comme nous
10:31
about who gets to speak;
255
631260
2000
pour savoir qui a la parole ;
10:33
they all get to speak.
256
633260
2000
ils prennent tous la parole.
10:35
They can express their opinion
257
635260
2000
Ils peuvent exprimer leur opinion
10:37
on any channel at any time,
258
637260
2000
sur n'importe quel canal à n'importe quel moment,
10:39
and they do.
259
639260
2000
et ils le font.
10:41
So when they're faced with the problem of government,
260
641260
3000
Donc quand ils sont confrontés au problème de gouvernance,
10:44
they don't care as much
261
644260
2000
ils ne se soucient pas autant
10:46
about using their voices.
262
646260
2000
d'utiliser leur voix.
10:48
They're using their hands.
263
648260
2000
Ils utilisent leurs mains.
10:50
They're using their hands
264
650260
2000
Ils utilisent leurs mains
10:52
to write applications that make government work better.
265
652260
3000
pour écrire des applications qui font que la gouvernance fonctionne mieux.
10:55
And those applications let us use our hands
266
655260
3000
Et ces applications nous permettent d'utiliser nos mains
10:58
to make our communities better.
267
658260
3000
pour améliorer nos communautés.
11:01
That could be shoveling out a hydrant, pulling a weed,
268
661260
3000
Qu'il s'agisse de déneiger une borne à incendie, d'arracher une mauvaise herbe,
11:04
turning over a garbage can with an opossum in it.
269
664260
4000
de coucher une poubelle qui contient un opossum.
11:08
And certainly, we could have been shoveling out those fire hydrants all along,
270
668260
3000
Et certainement, nous aurions tous pu déneiger cette borne à incendie,
11:11
and many people do.
271
671260
2000
et beaucoup de gens le font.
11:13
But these apps are like little digital reminders
272
673260
3000
Mais ces applis sont comme des petits pense-bêtes numériques
11:16
that we're not just consumers,
273
676260
2000
que nous ne sommes pas que des consommateurs
11:18
and we're not just consumers of government,
274
678260
2000
et que nous ne sommes pas que des consommateurs de gouvernance,
11:20
putting in our taxes and getting back services.
275
680260
3000
apportant nos impôts et recevant des services.
11:23
We're more than that,
276
683260
2000
Nous sommes plus que ça,
11:25
we're citizens.
277
685260
2000
nous sommes des citoyens.
11:27
And we're not going to fix government
278
687260
3000
Et nous n'allons pas réparer la gouvernance
11:30
until we fix citizenship.
279
690260
3000
tant que nous n'aurons pas réparé la citoyenneté.
11:33
So the question I have for all of you here:
280
693260
4000
Ma question est donc :
11:37
When it comes to the big, important things
281
697260
2000
quand il s'agit des choses vraiment importantes,
11:39
that we need to do together,
282
699260
2000
que nous devons faire ensemble,
11:41
all of us together,
283
701260
2000
nous tous,
11:43
are we just going to be a crowd of voices,
284
703260
3000
serons-nous simplement une foule de voix
11:46
or are we also going to be
285
706260
2000
ou serons-nous aussi
11:48
a crowd of hands?
286
708260
2000
une foule de mains?
11:50
Thank you.
287
710260
2000
Merci
11:52
(Applause)
288
712260
12000
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7