Jennifer Pahlka: Coding a better government
ジェニファー・パルカ「コーディングでより良い政府を作る」
96,952 views ・ 2012-03-08
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Akinori Oyama
校正: Lala Uchida
00:15
So a couple of years ago I started a program
0
15260
3000
数年前 こんな活動を始めました
00:18
to try to get the rockstar tech and design people
1
18260
4000
超人気の技術屋や設計屋に
00:22
to take a year off
2
22260
2000
1年間休職してもらって
00:24
and work in the one environment
3
24260
2000
彼らが気に入りそうにもない
00:26
that represents pretty much everything they're supposed to hate;
4
26260
3000
職場環境で働いてもらおうというものです
00:29
we have them work in government.
5
29260
3000
つまり 市の行政機関で働いてもらうのです
00:32
The program is called Code for America,
6
32260
2000
「コード・フォー・アメリカ」と呼んでいて
00:34
and it's a little bit like a Peace Corps for geeks.
7
34260
3000
マニア版「ピースコープ(平和部隊)」のような活動をします
00:37
We select a few fellows every year
8
37260
3000
毎年 フェローを選んで
00:40
and we have them work with city governments.
9
40260
3000
市の行政機関で働いてもらいます
00:43
Instead of sending them off into the Third World,
10
43260
3000
途上国に送り出すのではなく 市役所という
00:46
we send them into the wilds of City Hall.
11
46260
2000
未開の地に送り込んでます
00:48
And there they make great apps, they work with city staffers.
12
48260
3000
そこでフェローは役立つアプリを作って 市役所職員と検討します
00:51
But really what they're doing is they're showing what's possible
13
51260
3000
しかし 実際には 彼らは 今ある技術で
00:54
with technology today.
14
54260
2000
何ができるかを示しているのです
00:56
So meet Al.
15
56260
2000
一例として アルを紹介しましょう
00:58
Al is a fire hydrant in the city of Boston.
16
58260
2000
アルは ボストン市にある消火栓です (チラシ: 僕をアルと呼んでいいよ)
01:00
Here it kind of looks like he's looking for a date,
17
60260
3000
このチラシは 一見交際相手を探しているように見えますが (チラシ: 塩 シャベル 日差し が大好きな力持ちのシングル募集! 身長体重はこれくらいで 生き生きしてみずみずしい)
01:03
but what he's really looking for is for someone to shovel him out when he gets snowed in,
18
63260
3000
実は 雪に埋もれた時に 掘り出してくれる相手を探しています
01:06
because he knows he's not very good at fighting fires
19
66260
2000
というのは 4フィートの雪に埋もれると
01:08
when he's covered in four feet of snow.
20
68260
3000
うまく消火活動ができなくなると知っているからです
01:11
Now how did he come to be looking for help
21
71260
2000
いったい なぜこんなに独創的なやり方で
01:13
in this very unique manner?
22
73260
2000
助けを求めるようになったのでしょうか
01:15
We had a team of fellows in Boston last year
23
75260
2000
去年ボストンに「コード・フォー・アメリカ」
01:17
through the Code for America program.
24
77260
2000
活動に参加している1組のフェローがいました
01:19
They were there in February, and it snowed a lot in February last year.
25
79260
3000
2月のボストンにいて 去年の2月は多くの雪が降りました
01:22
And they noticed that the city never gets
26
82260
2000
そこで彼らは 市が全く消火栓を掘り出して
01:24
to digging out these fire hydrants.
27
84260
2000
もらえていないことに気が付きました
01:26
But one fellow in particular,
28
86260
2000
ただ フェローの中でも
01:28
a guy named Erik Michaels-Ober,
29
88260
2000
とりわけ エリック・マイケル・ウーバーは
01:30
noticed something else,
30
90260
2000
もう1つのことに気が付きました
01:32
and that's that citizens are shoveling out sidewalks
31
92260
2000
市民が 消火栓の真ん前の
01:34
right in front of these things.
32
94260
2000
歩道を除雪していたのです
01:36
So he did what any good developer would do,
33
96260
2000
そして できる開発者がするように
01:38
he wrote an app.
34
98260
2000
彼は自らアプリを作成しました
01:40
It's a cute little app where you can adopt a fire hydrant.
35
100260
2000
雪が降った時に自分が雪かきする
01:42
So you agree to dig it out when it snows.
36
102260
2000
消火栓を選ぶ ちっちゃいアプリです
01:44
If you do, you get to name it,
37
104260
2000
選んだら 名前をつけますが
01:46
and he called the first one Al.
38
106260
2000
彼は最初の消火栓をアルと名付けました
01:48
And if you don't, someone can steal it from you.
39
108260
2000
早く選ばないと 他の人に取られるかも
01:50
So it's got cute little game dynamics on it.
40
110260
3000
という具合に 競わせるのでちょっと参加意欲が湧きます
01:53
This is a modest little app.
41
113260
2000
これは 普通の小さなアプリです
01:55
It's probably the smallest
42
115260
2000
去年フェローが作った21アプリ中でも
01:57
of the 21 apps that the fellows wrote last year.
43
117260
2000
おそらく最も小規模です
01:59
But it's doing something
44
119260
2000
でも 政府が使う他の技術では
02:01
that no other government technology does.
45
121260
2000
やらないことをアプリはしています
02:03
It's spreading virally.
46
123260
3000
このアプリは バイラルに広がっていくのです
02:06
There's a guy in the I.T. department of the City of Honolulu
47
126260
3000
ホノルル市のIT部門の担当者が このアプリを見て
02:09
who saw this app and realized
48
129260
2000
これは使えると気付き
02:11
that he could use it, not for snow,
49
131260
2000
雪対策ではなく
02:13
but to get citizens to adopt tsunami sirens.
50
133260
4000
津波警報の警報機を選ぶのに使えると気付きました
02:17
It's very important that these tsunami sirens work,
51
137260
2000
警報が放送されるのは非常に大切なのに
02:19
but people steal the batteries out of them.
52
139260
2000
警報機からバッテリーを盗む人がいるのです
02:21
So he's getting citizens to check on them.
53
141260
2000
担当者は市民に確認してもらっています
02:23
And then Seattle decided to use it
54
143260
3000
シアトルでは 雨水の配水管の
02:26
to get citizens to clear out clogged storm drains.
55
146260
3000
詰まりを直してもらうのに使おうと決めました
02:29
And Chicago just rolled it out
56
149260
2000
シカゴでは つい最近
02:31
to get people to sign up to shovel sidewalks when it snows.
57
151260
3000
歩道を除雪してもらうのに一般市民が参加できるようにしました
02:34
So we now know of nine cities
58
154260
2000
今現在も9市が この仕組を
02:36
that are planning to use this.
59
156260
2000
使うことを計画しているようです
02:38
And this has spread just frictionlessly,
60
158260
2000
この技術は 特に摩擦も無く
02:40
organically, naturally.
61
160260
2000
おもむくままに自然に広がってきました
02:42
If you know anything about government technology,
62
162260
2000
もし政府が使う技術をご存知でしたら
02:44
you know that this isn't how it normally goes.
63
164260
4000
通常こんな風にはものごとが進まないのをご存知でしょう
02:48
Procuring software usually takes a couple of years.
64
168260
3000
通常なら 政府の情報システム調達には2~3年かかるところを
02:51
We had a team that worked on a project in Boston last year
65
171260
3000
昨年 ボストンのプロジェクトに参加した別のチームは
02:54
that took three people about two and a half months.
66
174260
3000
3人で2カ月半しかかけずにこのプロジェクトを終了しました
02:57
It was a way that parents could figure out
67
177260
2000
この時は 親たちが子供にふさわしい
02:59
which were the right public schools for their kids.
68
179260
2000
公立校を選ぶというアプリでした
03:01
We were told afterward that if that had gone through normal channels,
69
181260
3000
これがもし 通常のシステム調達プロセスを経ていたら
03:04
it would have taken at least two years
70
184260
3000
少なくとも 2年はかかり費用は200万ドルくらい
03:07
and it would have cost about two million dollars.
71
187260
3000
にはなっただろう と後になって言われました
03:10
And that's nothing.
72
190260
2000
こんなのはまだ序の口です
03:12
There is one project in the California court system right now
73
192260
2000
カリフォルニア州裁判所の
03:14
that so far cost taxpayers
74
194260
2000
システム開発では 現段階で
03:16
two billion dollars,
75
196260
2000
20億ドルの血税をかけながら
03:18
and it doesn't work.
76
198260
2000
今だに まだ機能していません
03:20
And there are projects like this
77
200260
2000
政府のどの階層にも
03:22
at every level of government.
78
202260
2000
こんなプロジェクトがあります
03:24
So an app that takes a couple of days to write
79
204260
4000
一方 アプリは数日で書きあげられて
03:28
and then spreads virally,
80
208260
2000
バイラルに広がっていきます
03:30
that's sort of a shot across the bow
81
210260
2000
これは政府機関に対する
03:32
to the institution of government.
82
212260
2000
威嚇射撃のようなものです これは--
03:34
It suggests how government could work better --
83
214260
2000
政府運営を改善する方法を示唆しています
03:36
not more like a private company,
84
216260
2000
多くの人が政府そうあるべきと考えるような
03:38
as many people think it should.
85
218260
2000
民営の会社のようにするのではなく
03:40
And not even like a tech company,
86
220260
2000
技術系の会社のようにするのでもなく
03:42
but more like the Internet itself.
87
222260
3000
インターネット自体が成り立っている方法です
03:45
And that means permissionless,
88
225260
2000
許可を待ってから動くものではなく
03:47
it means open, it means generative.
89
227260
3000
オープンで 依存せずに自らを創造していくものです
03:51
And that's important.
90
231260
2000
そしてそれこそが重要なのです
03:53
But what's more important about this app
91
233260
2000
しかし このアプリでもっと重要なのは
03:55
is that it represents how a new generation
92
235260
2000
新しい世代が政府の問題に
03:57
is tackling the problem of government --
93
237260
3000
どう取り組んでいるのかを表しているからです
04:00
not as the problem of an ossified institution,
94
240260
3000
硬直した組織の問題としてではなく
04:03
but as a problem of collective action.
95
243260
2000
皆で取り組む問題として捉えています
04:05
And that's great news,
96
245260
2000
これは非常によい知らせです
04:07
because, it turns out, we're very good at collective action
97
247260
3000
デジタル技術を使った共同行動が
04:10
with digital technology.
98
250260
2000
非常に得意だと分かったからです
04:12
Now there's a very large community of people
99
252260
2000
今や 効率的に共同作業を
04:14
that are building the tools that we need
100
254260
2000
進めるために必要なツールを作っている
04:16
to do things together effectively.
101
256260
2000
人々のとても大きな共同体が存在します
04:18
It's not just Code for America fellows,
102
258260
2000
参加者は「コード・フォー・アメリカ」の
04:20
there are hundreds of people all over the country
103
260260
2000
フェロー達だけでなく 我が国には
04:22
that are standing and writing civic apps
104
262260
2000
自身が属している共同体で日々
04:24
every day in their own communities.
105
264260
4000
何百人もの人が立ち上がり 市民のアプリを作成しています
04:28
They haven't given up on government.
106
268260
2000
彼らは 政府への期待を捨ててはいません
04:30
They are frustrated as hell with it,
107
270260
2000
政府に非常に落胆している一方で
04:32
but they're not complaining about it,
108
272260
2000
ただ不満を言い続けるのではなく
04:34
they're fixing it.
109
274260
2000
みずから解決しているのです
04:36
And these folks know something
110
276260
2000
この人たちは 私たちが見失ってしまった
04:38
that we've lost sight of.
111
278260
2000
何かを知っています
04:40
And that's that when you strip away all your feelings
112
280260
2000
この何かというのは 政治や
04:42
about politics and the line at the DMV
113
282260
2000
陸運局(DMV)での長蛇の列や
04:44
and all those other things
114
284260
2000
その他諸々のことで 私たちが
04:46
that we're really mad about,
115
286260
2000
本当に怒っている事柄に関する感情を
04:48
government is, at its core,
116
288260
3000
全て取り去ると 政府とは 本質的には
04:51
in the words of Tim O'Reilly,
117
291260
2000
ティム・オ・ライリーの言葉を借りれば
04:53
"What we do together that we can't do alone."
118
293260
3000
「単独で出来ないことを一緒にやる」役割を担うものなのです
04:58
Now a lot of people have given up on government.
119
298260
2000
多くの人が政府への期待を捨てています
05:00
And if you're one of those people,
120
300260
2000
もしあなたがそうだとしたら
05:02
I would ask that you reconsider,
121
302260
3000
どうかもう一度考え直してみてください
05:05
because things are changing.
122
305260
2000
ものごとは変化しているからです
05:07
Politics is not changing;
123
307260
3000
政治は変わっていませんが
05:10
government is changing.
124
310260
2000
政府は変化しています
05:12
And because government
125
312260
2000
政府は最終的には
05:14
ultimately derives its power from us --
126
314260
2000
我々から力を得ているのです
05:16
remember "We the people?" --
127
316260
2000
― 「我々合衆国民は」も国民主体でしょう? ―
05:18
how we think about it
128
318260
2000
我々が問題をどう考えるかによって
05:20
is going to effect how that change happens.
129
320260
3000
変化がどのように起こるのかに影響を及ぼすのです
05:23
Now I didn't know very much about government when I started this program.
130
323260
3000
この活動を始めた時は政府についてあまり分かっていませんでした
05:26
And like a lot of people,
131
326260
2000
そして多くの人々と同じように
05:28
I thought government was basically about getting people elected to office.
132
328260
3000
政府といえば基本的に選挙で代表者を選んで終わりと考えていました
05:31
Well after two years, I've come to the conclusion
133
331260
2000
さて 2年たって 私は
05:33
that, especially local government,
134
333260
2000
特に地方政府は
05:35
is about opossums.
135
335260
3000
「オポッサム」なんだという結論に到しました
05:38
This is the call center for the services and information line.
136
338260
3000
これは電話相談のコールセンターです
05:41
It's generally where you will get
137
341260
2000
住んでいる街で相談110番に電話すると
05:43
if you call 311 in your city.
138
343260
2000
一般的に ここにつながります
05:45
If you should ever have the chance
139
345260
2000
フェローのスコット・シルバーマンのように
05:47
to staff your city's call center,
140
347260
2000
もし市の相談コールセンターに勤める
05:49
as our fellow Scott Silverman did as part of the program --
141
349260
2000
ようなことがあったら ― 実は
05:51
in fact, they all do that --
142
351260
2000
フェローはみなそうするのですが ―
05:53
you will find that people call government
143
353260
3000
非常に幅広い問題で人々が政府に電話をかけてくる―
05:56
with a very wide range of issues,
144
356260
2000
ということがわかります
05:58
including having an opossum stuck in your house.
145
358260
3000
「オポッサム」が家で動かない なんて相談もあります
06:01
So Scott gets this call.
146
361260
2000
それで スコットはこの相談を受け 公式の
06:03
He types "Opossum" into this official knowledge base.
147
363260
2000
知識ベースで「オポッサム」を検索しますが
06:05
He doesn't really come up with anything. He starts with animal control.
148
365260
3000
何も見つからず 彼はまず動物保護管理課に連絡します
06:08
And finally, he says, "Look, can you just open all the doors to your house
149
368260
3000
最終的にスコットは「いいですか 家に通じる扉を全部あけて
06:11
and play music really loud
150
371260
2000
本当に大きな音で音楽をかけて出ていくか
06:13
and see if the thing leaves?"
151
373260
2000
やってみてくれますか」と言いました
06:15
So that worked. So booya for Scott.
152
375260
3000
この方法で解決でき スコットは「やった」と喜びました
06:18
But that wasn't the end of the opossums.
153
378260
2000
でも 「オポッサム」の話はまだ続きます
06:20
Boston doesn't just have a call center.
154
380260
2000
ボストンにはコールセンターだけでなく
06:22
It has an app, a Web and mobile app,
155
382260
2000
「シチズンコネクト(市民をつなぐ)」というアプリがあり
06:24
called Citizens Connect.
156
384260
2000
ウェブとモバイルの両方で使えます
06:26
Now we didn't write this app.
157
386260
2000
これは私たちの作ったアプリではなく
06:28
This is the work of the very smart people
158
388260
2000
これはボストン都市装置課の
06:30
at the Office of New Urban Mechanics in Boston.
159
390260
2000
非常に賢い人たちの作品です
06:32
So one day -- this is an actual report -- this came in:
160
392260
3000
あるとき ― これは実際の相談なのですが ―
06:35
"Opossum in my trashcan. Can't tell if it's dead.
161
395260
3000
「うちのゴミ箱にオポッサムが!死んでるかわからないの
06:38
How do I get this removed?"
162
398260
3000
どうやったら取り除いてもらえますか?」という相談がありました
06:41
But what happens with Citizens Connect is different.
163
401260
2000
このアプリは全く違う結果をもたらしました
06:43
So Scott was speaking person-to-person.
164
403260
3000
話を振り返ると スコットは直接1対1で話していましたが
06:46
But on Citizens Connect everything is public,
165
406260
2000
「シチズンコネクト」では全てが公開されて
06:48
so everybody can see this.
166
408260
2000
みんなが見ることができます
06:50
And in this case, a neighbor saw it.
167
410260
2000
この相談では 近所の人がそれを見て
06:52
And the next report we got said,
168
412260
2000
相談に返信し こう書かれていました
06:54
"I walked over to this location,
169
414260
2000
「その場所まで歩いて行き
06:56
found the trashcan behind the house.
170
416260
2000
家の裏に そのゴミ箱を見つけた
06:58
Opossum? Check. Living? Yep.
171
418260
3000
オポッサム? 見たよ 生きてたかって? えぇ
07:01
Turned trashcan on its side. Walked home.
172
421260
2000
ゴミ箱を横向きにして 家にかえった
07:03
Goodnight sweet opossum."
173
423260
2000
おやすみ オポッサム」
07:05
(Laughter)
174
425260
2000
(笑)
07:07
Pretty simple.
175
427260
2000
とてもシンプルです
07:09
So this is great. This is the digital meeting the physical.
176
429260
3000
素晴らしいでしょう デジタルと物理的な現実世界の融合です
07:12
And it's also a great example
177
432260
2000
そして 政府が
07:14
of government getting in on the crowd-sourcing game.
178
434260
3000
クラウドソーシングというやり方に乗った
素晴らしい例でもあります
07:17
But it's also a great example of government as a platform.
179
437260
3000
また それと同時に 政府が基盤となった
良い例でもあります
07:20
And I don't mean necessarily
180
440260
2000
技術面でのプラットフォーム(基盤)と
07:22
a technological definition of platform here.
181
442260
2000
必ずしも言いたいのではありません
07:24
I'm just talking about a platform for people
182
444260
2000
人がお互いを助けあうという意味での
07:26
to help themselves and to help others.
183
446260
3000
基盤だと言っているのです 「オポッサム」の例では
07:30
So one citizen helped another citizen,
184
450260
2000
1人の市民がもう1人の市民を助けましたが
07:32
but government played a key role here.
185
452260
2000
政府もここで重要な役割を果たしました
07:34
It connected those two people.
186
454260
3000
この2人を結びつけたのです もし要求されれば
07:37
And it could have connected them with government services if they'd been needed,
187
457260
3000
行政サービスでこの人たちを結びつけられたでしょうが
07:40
but a neighbor is a far better and cheaper alternative
188
460260
3000
政府がサービスを提供するよりも 近所の人の方が
07:43
to government services.
189
463260
2000
よっぽど良く安上がりな方法です
07:45
When one neighbor helps another,
190
465260
2000
近所同士で助け合うと
07:47
we strengthen our communities.
191
467260
2000
共同体の繋がりが強まります
07:49
We call animal control, it just costs a lot of money.
192
469260
3000
動物保護管理に電話すると 多くのお金がかかるだけです
07:54
Now one of the important things we need to think about government
193
474260
2000
政府について考えないといけないことで
07:56
is that it's not the same thing as politics.
194
476260
3000
大切なことの一つは 政治とは違うということです
07:59
And most people get that,
195
479260
2000
これはほとんどの人が理解できるのですが
08:01
but they think that one is the input to the other.
196
481260
3000
入力を与えれば出力が得られると考えてしまうのです
08:04
That our input to the system of government
197
484260
2000
すなわち 政府のシステムへの入力は
08:06
is voting.
198
486260
2000
投票と考えてしまうのです
08:08
Now how many times have we elected a political leader --
199
488260
2000
何回リーダーを選んできたでしょうか?
08:10
and sometimes we spend a lot of energy
200
490260
2000
― 新しい政治的リーダーを送りだす
08:12
getting a new political leader elected --
201
492260
3000
ために多くのエネルギーを費やすことも間々あるのに ―
08:15
and then we sit back and we expect government
202
495260
2000
選挙が終わると落ち着いてしまって
08:17
to reflect our values and meet our needs,
203
497260
4000
政府が私たちの価値観を反映し 必要としていることを満たしてくれると
08:21
and then not that much changes?
204
501260
4000
期待しますが それほどは変わってはいないのです
08:25
That's because government is like a vast ocean
205
505260
3000
これは政府が広大な海原のようなもので
08:28
and politics is the six-inch layer on top.
206
508260
4000
また 政治はこれまで培ってきたものから成り立っているからです
08:32
And what's under that
207
512260
2000
その培ってきたものの下には
08:34
is what we call bureaucracy.
208
514260
2000
いわゆる 官僚機構が存在しています
08:36
And we say that word with such contempt.
209
516260
3000
この言葉を私たちは大いに侮蔑をこめて使います
08:39
But it's that contempt
210
519260
2000
しかし この侮蔑こそが
08:41
that keeps this thing that we own
211
521260
3000
私たちのもので 税金を支払っている官僚機構を
08:44
and we pay for
212
524260
2000
私たちの邪魔をしているといった
08:46
as something that's working against us, this other thing,
213
526260
3000
ものとして 存在させ続けています
08:49
and then we're disempowering ourselves.
214
529260
3000
その結果 私たち自らを無力にしてしまっています
08:52
People seem to think politics is sexy.
215
532260
3000
人は政治に惹きつけられているように思われますが
08:55
If we want this institution to work for us,
216
535260
3000
もし政府機関に力になってほしいなら
08:58
we're going to have to make bureaucracy sexy.
217
538260
3000
官僚機構を惹きつけられるものにしなければならないでしょう
09:01
Because that's where the real work of government happens.
218
541260
4000
なぜなら 官僚機構でこそ実際の政府の仕事がなされているからです
09:05
We have to engage with the machinery of government.
219
545260
3000
官僚機構で動く政府の仕組に取り組む必要があります
09:08
So that's OccupytheSEC movement has done.
220
548260
2000
「オキュパイSEC」はこれを行いました
09:10
Have you seen these guys?
221
550260
2000
参加した人たちのやり方を見ましたか?
09:12
It's a group of concerned citizens
222
552260
2000
米金融規制改革法案に関してSECが
09:14
that have written a very detailed
223
554260
2000
求めていたパブリックコメントとして
09:16
325-page report
224
556260
2000
行く末を懸念した市民が団結し
09:18
that's a response to the SEC's request for comment
225
558260
2000
325ページにも及ぶ詳細な
09:20
on the Financial Reform Bill.
226
560260
2000
報告書を共同で書き上げたのです
09:22
That's not being politically active,
227
562260
2000
これは政治的に活動するのではなく
09:24
that's being bureaucratically active.
228
564260
3000
官僚機構に取り組んだ活動です
09:28
Now for those of us who've given up on government,
229
568260
3000
政府への期待を捨てた人には
09:31
it's time that we asked ourselves
230
571260
2000
どんな世界を
09:33
about the world that we want to leave for our children.
231
573260
3000
子供たちに残したいと思うのかを自問する時です
09:36
You have to see the enormous challenges
232
576260
2000
子供たちがどれほど巨大な
09:38
that they're going to face.
233
578260
3000
問題に直面するか考えなければなりません
09:41
Do we really think we're going to get where we need to go
234
581260
3000
私たちを代表して行動する政府機関を正すことなくして
09:44
without fixing the one institution
235
584260
2000
私たちが行くべき所に
09:46
that can act on behalf of all of us?
236
586260
2000
辿りつくことができるでしょうか
09:48
We can't do without government,
237
588260
2000
政府なしではできませんし
09:50
but we do need it
238
590260
2000
より効率的であるために
09:52
to be more effective.
239
592260
2000
私たちには政府が絶対に必要です
09:54
The good news is that technology is making it possible
240
594260
2000
よい知らせは
09:56
to fundamentally reframe
241
596260
2000
市民社会を強化していくことにより
09:58
the function of government
242
598260
2000
規模を拡張していくというやり方で
10:00
in a way that can actually scale
243
600260
3000
最新技術を用いて 政府機能の抜本的な再編成が
10:03
by strengthening civil society.
244
603260
2000
実現できることです
10:05
And there's a generation out there that's grown up on the Internet,
245
605260
3000
この国にはインターネットで育った世代がいて
10:08
and they know that it's not that hard
246
608260
2000
この世代は 協力して実行するのが
10:10
to do things together,
247
610260
2000
それほど難しいことでないと知っています
10:12
you just have to architect the systems the right way.
248
612260
4000
システムを正しく設計しさえすればよいのです
10:16
Now the average age of our fellows is 28,
249
616260
3000
私たちのフェローは 平均年齢 28 才です
10:19
so I am, begrudgingly,
250
619260
2000
まぁ しぶしぶ認めると 私自身は
10:21
almost a generation older than most of them.
251
621260
3000
大部分のフェロー達の親にあたる世代です
10:24
This is a generation
252
624260
2000
この世代は 自分たちが自由に
10:26
that's grown up taking their voices pretty much for granted.
253
626260
3000
主張できるということを当然のものと思って育った世代です
10:29
They're not fighting that battle that we're all fighting
254
629260
2000
この世代は 私たちがしてきたように
10:31
about who gets to speak;
255
631260
2000
誰が主張すべきかについて争わず
10:33
they all get to speak.
256
633260
2000
全員で主張するのです
10:35
They can express their opinion
257
635260
2000
どんな経路でも どんな時でも
10:37
on any channel at any time,
258
637260
2000
個人の意見を主張することができ
10:39
and they do.
259
639260
2000
また主張します
10:41
So when they're faced with the problem of government,
260
641260
3000
このため この世代が政府の問題に直面したら
10:44
they don't care as much
261
644260
2000
主張する代表者を決める 選挙のような―
10:46
about using their voices.
262
646260
2000
手段はあまりあてにしません
10:48
They're using their hands.
263
648260
2000
手を使うのです
10:50
They're using their hands
264
650260
2000
手を使って
10:52
to write applications that make government work better.
265
652260
3000
政府がよりよく機能するためのアプリを作るのです
10:55
And those applications let us use our hands
266
655260
3000
アプリは 私たちが共同体を良くするのに
10:58
to make our communities better.
267
658260
3000
手を貸せるようにします
11:01
That could be shoveling out a hydrant, pulling a weed,
268
661260
3000
例えば 消火栓を掘り出したり 草を抜いたり
11:04
turning over a garbage can with an opossum in it.
269
664260
4000
オポッサムが入ってしまった ゴミ箱をひっくりかえしたりするようなことです
11:08
And certainly, we could have been shoveling out those fire hydrants all along,
270
668260
3000
確かに アプリなしでも 消火栓を掘り出せていたかもしれませんし
11:11
and many people do.
271
671260
2000
多くの人がそうしています
11:13
But these apps are like little digital reminders
272
673260
3000
ただ これらのアプリは 私たちが単なる消費者でないと
11:16
that we're not just consumers,
273
676260
2000
気付かせてくれるのです
11:18
and we're not just consumers of government,
274
678260
2000
私たちは 税金を払って
11:20
putting in our taxes and getting back services.
275
680260
3000
行政サービスを受けるだけの政府の消費者ではありません
11:23
We're more than that,
276
683260
2000
私たちはそれだけの存在ではありません
11:25
we're citizens.
277
685260
2000
私たちは「シチズン」なのです
11:27
And we're not going to fix government
278
687260
3000
「シチズン」の在り方を変えずに
11:30
until we fix citizenship.
279
690260
3000
政府の在り方を変えることはできません
11:33
So the question I have for all of you here:
280
693260
4000
最後に 私から皆さんに質問があります
11:37
When it comes to the big, important things
281
697260
2000
もし 私たちが一緒に それも
11:39
that we need to do together,
282
699260
2000
全員で一緒に行う必要があるくらいの
11:41
all of us together,
283
701260
2000
大きく重要な課題に遭遇したら
11:43
are we just going to be a crowd of voices,
284
703260
3000
私たちは 単なる主張する集団になるのでしょうか
11:46
or are we also going to be
285
706260
2000
それとも それだけではなく
11:48
a crowd of hands?
286
708260
2000
自ら手助けもする集団になるのでしょうか?
11:50
Thank you.
287
710260
2000
ありがとうございます
11:52
(Applause)
288
712260
12000
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。