Jennifer Pahlka: Coding a better government

Jennifer Pahlka: Eine bessere Regierung programmieren

97,179 views ・ 2012-03-08

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Gautier Brunet Lektorat: Nina Meinzer
00:15
So a couple of years ago I started a program
0
15260
3000
Also vor ein paar Jahren habe ich ein Programm gestartet
00:18
to try to get the rockstar tech and design people
1
18260
4000
um die Stars in Technik und Design dazu zu bekommen,
00:22
to take a year off
2
22260
2000
ein Jahr Auszeit zu nehmen
00:24
and work in the one environment
3
24260
2000
und in einer Umgebung zu arbeiten,
00:26
that represents pretty much everything they're supposed to hate;
4
26260
3000
die so ziemlich alles darstellt, was sie eigentlich hassen,
00:29
we have them work in government.
5
29260
3000
wir haben sie in der Regierung arbeiten lassen.
00:32
The program is called Code for America,
6
32260
2000
Das Programm heißt "Code for America"
00:34
and it's a little bit like a Peace Corps for geeks.
7
34260
3000
und es ist ein bisschen wie das Friedenscorps für Computerfreaks.
00:37
We select a few fellows every year
8
37260
3000
Wir wählen jedes Jahr einige Fellows aus
00:40
and we have them work with city governments.
9
40260
3000
und wir lassen sie mit Stadtverwaltungen arbeiten.
00:43
Instead of sending them off into the Third World,
10
43260
3000
Anstatt sie in die Dritte Welt zu schicken,
00:46
we send them into the wilds of City Hall.
11
46260
2000
schicken wir sie in Rathäuser.
00:48
And there they make great apps, they work with city staffers.
12
48260
3000
Und dort entwickelten sie tolle Apps, arbeiteten mit städtischen Mitarbeitern.
00:51
But really what they're doing is they're showing what's possible
13
51260
3000
Aber was sie wirklich tun, ist zu zeigen, was heute
00:54
with technology today.
14
54260
2000
mit Technologie möglich ist.
00:56
So meet Al.
15
56260
2000
Also treffen Sie Al.
00:58
Al is a fire hydrant in the city of Boston.
16
58260
2000
Al ist ein Hydrant in der Stadt Boston.
01:00
Here it kind of looks like he's looking for a date,
17
60260
3000
Hier sieht es aus, als ob er nach einem Date sucht,
01:03
but what he's really looking for is for someone to shovel him out when he gets snowed in,
18
63260
3000
aber was er wirklich sucht, ist jemand, der ihn freischaufelt, wenn er eingeschneit ist,
01:06
because he knows he's not very good at fighting fires
19
66260
2000
weil er weiß, er ist nicht sehr gut in der Brandbekämpfung
01:08
when he's covered in four feet of snow.
20
68260
3000
wenn er von einem Meter Schnee zugedeckt ist.
01:11
Now how did he come to be looking for help
21
71260
2000
Wie kam er dazu, auf diese besondere Art
01:13
in this very unique manner?
22
73260
2000
nach Hilfe zu suchen?
01:15
We had a team of fellows in Boston last year
23
75260
2000
Wir hatten letztes Jahr ein Team von Fellows in Boston
01:17
through the Code for America program.
24
77260
2000
im Zuge das "Code for America" Programms.
01:19
They were there in February, and it snowed a lot in February last year.
25
79260
3000
Sie waren dort im Februar, und es hat letzten Februar viel geschneit.
01:22
And they noticed that the city never gets
26
82260
2000
Und sie merkten, dass die Stadt
01:24
to digging out these fire hydrants.
27
84260
2000
nie diese Hydranten frei schaufelt.
01:26
But one fellow in particular,
28
86260
2000
Aber ein bestimmter Fellow,
01:28
a guy named Erik Michaels-Ober,
29
88260
2000
ein Mann namens Erik Michaels-Ober,
01:30
noticed something else,
30
90260
2000
bemerkte noch etwas anderes
01:32
and that's that citizens are shoveling out sidewalks
31
92260
2000
und das war, dass die Bewohner die Bürgersteige frei schaufelten,
01:34
right in front of these things.
32
94260
2000
direkt vor diesen Teilen.
01:36
So he did what any good developer would do,
33
96260
2000
Also tat er, was jeder gute Entwickler tun würde,
01:38
he wrote an app.
34
98260
2000
er schrieb eine App.
01:40
It's a cute little app where you can adopt a fire hydrant.
35
100260
2000
Es ist eine nette kleine App, wo man einen Hydranten adoptieren kann.
01:42
So you agree to dig it out when it snows.
36
102260
2000
Du stimmst zu ihn frei zu schaufeln, wenn es schneit.
01:44
If you do, you get to name it,
37
104260
2000
Wenn du das machst, kannst du ihm einen Namen geben,
01:46
and he called the first one Al.
38
106260
2000
und er nannte den ersten Al.
01:48
And if you don't, someone can steal it from you.
39
108260
2000
Wenn du das nicht machst, kann ihn dir jemand wegnehmen.
01:50
So it's got cute little game dynamics on it.
40
110260
3000
Also gibt es eine nette kleine Spieldynamik.
01:53
This is a modest little app.
41
113260
2000
Dies ist eine bescheidene kleine App.
01:55
It's probably the smallest
42
115260
2000
Es ist wahrscheinlich die kleinste
01:57
of the 21 apps that the fellows wrote last year.
43
117260
2000
der 21 Apps, die die Fellows im letzten Jahr geschrieben haben.
01:59
But it's doing something
44
119260
2000
Aber sie tut etwas,
02:01
that no other government technology does.
45
121260
2000
was keine andere Regierungstechnologie tut.
02:03
It's spreading virally.
46
123260
3000
Sie breitet sich rasant aus.
02:06
There's a guy in the I.T. department of the City of Honolulu
47
126260
3000
Da ist dieser Kerl in der I.T. Abteilung der Stadt Honolulu,
02:09
who saw this app and realized
48
129260
2000
der gesehen hat, dass er diese App
02:11
that he could use it, not for snow,
49
131260
2000
verwenden könnte, nicht für Schnee,
02:13
but to get citizens to adopt tsunami sirens.
50
133260
4000
sondern, damit die Bürger Tsunami-Sirenen adoptieren.
02:17
It's very important that these tsunami sirens work,
51
137260
2000
Es ist sehr wichtig, dass diese Tsunami-Sirenen funktionieren,
02:19
but people steal the batteries out of them.
52
139260
2000
aber die Leute stehlen die Batterien.
02:21
So he's getting citizens to check on them.
53
141260
2000
So bekam er die Bürger dazu, sie zu überprüfen.
02:23
And then Seattle decided to use it
54
143260
3000
Und dann beschloss Seattle, die App zu benutzen,
02:26
to get citizens to clear out clogged storm drains.
55
146260
3000
um die Bürger dazu zu bekommen die verstopften Gullys zu reinigen.
02:29
And Chicago just rolled it out
56
149260
2000
Und Chicago hat sie gerade eingeführt,
02:31
to get people to sign up to shovel sidewalks when it snows.
57
151260
3000
damit die Leute die Buergersteige freischaufeln, wenn es schneit.
02:34
So we now know of nine cities
58
154260
2000
Wir kennen nun neun Städte,
02:36
that are planning to use this.
59
156260
2000
die planen, diese App zu nutzen.
02:38
And this has spread just frictionlessly,
60
158260
2000
Und sie hat sich reibungslos verbreitet,
02:40
organically, naturally.
61
160260
2000
organisch, natürlich.
02:42
If you know anything about government technology,
62
162260
2000
Wenn du etwas über Regierungstechnologie weißt,
02:44
you know that this isn't how it normally goes.
63
164260
4000
weißt du, dass es normalerweise nicht so läuft.
02:48
Procuring software usually takes a couple of years.
64
168260
3000
Die Beschaffung von Software dauert in der Regel ein paar Jahre.
02:51
We had a team that worked on a project in Boston last year
65
171260
3000
Wir hatten ein Team, das letztes Jahr an einem Projekt in Boston arbeitete,
02:54
that took three people about two and a half months.
66
174260
3000
für das drei Leute zweieinhalb Monate brauchten.
02:57
It was a way that parents could figure out
67
177260
2000
Es ging um eine Methode, mit der Eltern herausfinden können,
02:59
which were the right public schools for their kids.
68
179260
2000
welche die richtigen öffentlichen Schulen für ihre Kinder sind.
03:01
We were told afterward that if that had gone through normal channels,
69
181260
3000
Uns wurde später erzählt, dass wenn es über die normalen Kanäle gehen würde,
03:04
it would have taken at least two years
70
184260
3000
es über zwei Jahren gedauert hätte
03:07
and it would have cost about two million dollars.
71
187260
3000
und es hätte über zwei Millionen Dollar gekostet.
03:10
And that's nothing.
72
190260
2000
Und das ist noch gar nichts.
03:12
There is one project in the California court system right now
73
192260
2000
Es gibt momentan ein Projekt in der kalifornischen Justiz,
03:14
that so far cost taxpayers
74
194260
2000
das die Steuerzahler bisher
03:16
two billion dollars,
75
196260
2000
zwei Milliarden Dollar gekostet hat,
03:18
and it doesn't work.
76
198260
2000
und es funktioniert nicht.
03:20
And there are projects like this
77
200260
2000
Und es gibt Projekte wie dieses
03:22
at every level of government.
78
202260
2000
auf jeder Ebene der Regierung.
03:24
So an app that takes a couple of days to write
79
204260
4000
Also eine App, die in ein paar Tagen geschrieben ist,
03:28
and then spreads virally,
80
208260
2000
und sich dann von selbt ausbreitet,
03:30
that's sort of a shot across the bow
81
210260
2000
ist eine Art Schuss vor den Bug
03:32
to the institution of government.
82
212260
2000
auf die Institution der Regierung.
03:34
It suggests how government could work better --
83
214260
2000
Sie zeigt, wie die Regierung besser arbeiten könnte --
03:36
not more like a private company,
84
216260
2000
nicht mehr wie ein privates Unternehmen,
03:38
as many people think it should.
85
218260
2000
wie viele Leute denken, dass sie sollte.
03:40
And not even like a tech company,
86
220260
2000
Und nicht einmal wie ein Technik-Unternehmen,
03:42
but more like the Internet itself.
87
222260
3000
sondern eher wie das Internet selbst.
03:45
And that means permissionless,
88
225260
2000
Und das bedeutet freien Zugriff,
03:47
it means open, it means generative.
89
227260
3000
das bedeutet offen und produktiv.
03:51
And that's important.
90
231260
2000
Und das ist wichtig.
03:53
But what's more important about this app
91
233260
2000
Aber wichtiger an dieser App
03:55
is that it represents how a new generation
92
235260
2000
ist, dass sie eine neue Generation repräsentiert,
03:57
is tackling the problem of government --
93
237260
3000
die das Problem der Regierung anpackt --
04:00
not as the problem of an ossified institution,
94
240260
3000
nicht als das Problem einer verknöcherten Institution,
04:03
but as a problem of collective action.
95
243260
2000
sondern als ein Problem des kollektiven Handelns.
04:05
And that's great news,
96
245260
2000
Und das ist eine sehr gute Neuigkeit,
04:07
because, it turns out, we're very good at collective action
97
247260
3000
denn es zeigt sich, dass wir sehr gut sind im kollektiven Handeln
04:10
with digital technology.
98
250260
2000
mit digitaler Technik.
04:12
Now there's a very large community of people
99
252260
2000
Jetzt gibt es eine große Gemeinde von Leuten,
04:14
that are building the tools that we need
100
254260
2000
die die Hilfsmittel herstellen, die wir brauchen,
04:16
to do things together effectively.
101
256260
2000
um Dinge effektiv gemeinsam anzupacken.
04:18
It's not just Code for America fellows,
102
258260
2000
Es ist nicht nur "Code for America" Fellows,
04:20
there are hundreds of people all over the country
103
260260
2000
es gibt Hunderte von Menschen im ganzen Land,
04:22
that are standing and writing civic apps
104
262260
2000
die aufstehen und Regierungs-Apps schreiben,
04:24
every day in their own communities.
105
264260
4000
jeden Tag in ihren eigenen Gemeinden.
04:28
They haven't given up on government.
106
268260
2000
Sie haben die Regierung nicht aufgegeben.
04:30
They are frustrated as hell with it,
107
270260
2000
Sie sie sind fürchterlich frustriert mit ihr,
04:32
but they're not complaining about it,
108
272260
2000
aber sie beschweren sich nicht darüber,
04:34
they're fixing it.
109
274260
2000
sie reparieren sie.
04:36
And these folks know something
110
276260
2000
Und diese Leute wissen etwas,
04:38
that we've lost sight of.
111
278260
2000
was wir aus den Augen verloren haben.
04:40
And that's that when you strip away all your feelings
112
280260
2000
Und das ist dann, wenn du alle deine Gefühle
04:42
about politics and the line at the DMV
113
282260
2000
über Politik und die Schlange beim Arbeitsamt
04:44
and all those other things
114
284260
2000
und all die anderen Dinge vergisst,
04:46
that we're really mad about,
115
286260
2000
über die wir uns wirklich aufregen,
04:48
government is, at its core,
116
288260
3000
ist Regierung, im Kern,
04:51
in the words of Tim O'Reilly,
117
291260
2000
in den Worten von Tim O'Reilly,
04:53
"What we do together that we can't do alone."
118
293260
3000
"Was wir gemeinsam tun, das wir nicht allein tun können."
04:58
Now a lot of people have given up on government.
119
298260
2000
Heute hat eine Menge Leute die Regierung aufgegeben.
05:00
And if you're one of those people,
120
300260
2000
Und wenn du einer jener Menschen bist,
05:02
I would ask that you reconsider,
121
302260
3000
bitte ich dich, dass du darüber nachdenkst,
05:05
because things are changing.
122
305260
2000
weil sich die Dinge ändern.
05:07
Politics is not changing;
123
307260
3000
Die Politik ändert sich nicht;
05:10
government is changing.
124
310260
2000
die Regierung ist im Wandel.
05:12
And because government
125
312260
2000
Und weil die Regierung
05:14
ultimately derives its power from us --
126
314260
2000
letztlich ihre Kraft aus uns schöpft --
05:16
remember "We the people?" --
127
316260
2000
erinner dich an: "Wir das Volk?" --
05:18
how we think about it
128
318260
2000
wie wir darüber denken,
05:20
is going to effect how that change happens.
129
320260
3000
wird beeinflussen, wie dieser Wandel geschieht.
05:23
Now I didn't know very much about government when I started this program.
130
323260
3000
Ich wusste nicht sehr viel über Regierung, als ich dieses Programm startete.
05:26
And like a lot of people,
131
326260
2000
Und wie viele Leute,
05:28
I thought government was basically about getting people elected to office.
132
328260
3000
dachte ich dass es bei der Regierung hauptsächlich darum geht Leute in ein Amt zu wählen.
05:31
Well after two years, I've come to the conclusion
133
331260
2000
Nun nach zwei Jahren, bin ich zu dem Schluss gekommen,
05:33
that, especially local government,
134
333260
2000
dass es vor allem bei Kommunen,
05:35
is about opossums.
135
335260
3000
um Beutelratten geht.
05:38
This is the call center for the services and information line.
136
338260
3000
Das ist das Call-Center für Service und Information.
05:41
It's generally where you will get
137
341260
2000
Dort kommst du üblicherweise raus,
05:43
if you call 311 in your city.
138
343260
2000
wenn du in deiner Stadt 311 anrufst.
05:45
If you should ever have the chance
139
345260
2000
Wenn du jemals die Chance haben solltest,
05:47
to staff your city's call center,
140
347260
2000
in deinem städtisches Call-Center zu arbeiten,
05:49
as our fellow Scott Silverman did as part of the program --
141
349260
2000
wie unser Fellow Scott Silverman als Teil des Programms --
05:51
in fact, they all do that --
142
351260
2000
in der Tat, tun sie das alle --
05:53
you will find that people call government
143
353260
3000
wirst du sehen, dass die Leute, die Regierung
05:56
with a very wide range of issues,
144
356260
2000
wegen vieler verschiedenen Probleme anrufen,
05:58
including having an opossum stuck in your house.
145
358260
3000
inklusive, dass eine Beutelratte in ihrem Haus steckt.
06:01
So Scott gets this call.
146
361260
2000
Scott bekommt also diesen Anfruf.
06:03
He types "Opossum" into this official knowledge base.
147
363260
2000
Er tippt "Beutelratte" in die offizielle Datenbank.
06:05
He doesn't really come up with anything. He starts with animal control.
148
365260
3000
Und er hat nicht wirklich eine Idee. Er fängt mit dem Tierfänger an.
06:08
And finally, he says, "Look, can you just open all the doors to your house
149
368260
3000
Und schließlich sagt er: "Schauen Sie, können Sie einfach alle Türen in ihrem Haus öffnen
06:11
and play music really loud
150
371260
2000
und sehr laute Musik spielen
06:13
and see if the thing leaves?"
151
373260
2000
und sehen, ob das Vieh abhaut?"
06:15
So that worked. So booya for Scott.
152
375260
3000
Und das funktionierte. Applaus für Scott.
06:18
But that wasn't the end of the opossums.
153
378260
2000
Aber das war nicht das Ende der Beutelratten.
06:20
Boston doesn't just have a call center.
154
380260
2000
Boston hat nicht nur ein Call-Center.
06:22
It has an app, a Web and mobile app,
155
382260
2000
Es hat eine App, eine Web- und Handy-App,
06:24
called Citizens Connect.
156
384260
2000
namens "Citizens Connect".
06:26
Now we didn't write this app.
157
386260
2000
Wir haben diese App nicht geschrieben.
06:28
This is the work of the very smart people
158
388260
2000
Das ist die Arbeit sehr kluger Leute
06:30
at the Office of New Urban Mechanics in Boston.
159
390260
2000
im Büro der "New Urban Mechanics" in Boston.
06:32
So one day -- this is an actual report -- this came in:
160
392260
3000
Eines Tages -- das ist ein tatsächlicher Bericht - kam dies rein:
06:35
"Opossum in my trashcan. Can't tell if it's dead.
161
395260
3000
"Beutelratte in meiner Mülltonne. Kann nicht sagen, ob sie tot ist.
06:38
How do I get this removed?"
162
398260
3000
Wie bekomme ich sie entfernt?"
06:41
But what happens with Citizens Connect is different.
163
401260
2000
Aber was mit "Citizens Connect" passiert ist anders.
06:43
So Scott was speaking person-to-person.
164
403260
3000
Scott unterhielt sich von Mensch zu Mensch.
06:46
But on Citizens Connect everything is public,
165
406260
2000
Aber auf "Citizens Connect" ist alles öffentlich,
06:48
so everybody can see this.
166
408260
2000
so dass jeder es sehen kann.
06:50
And in this case, a neighbor saw it.
167
410260
2000
Und in diesem Fall, sah es ein Nachbar.
06:52
And the next report we got said,
168
412260
2000
Und der nächste Eintrag, den wir bekommen haben lautete,
06:54
"I walked over to this location,
169
414260
2000
"Ich ging dort hinüber,
06:56
found the trashcan behind the house.
170
416260
2000
fand die Mülltonne hinter dem Haus.
06:58
Opossum? Check. Living? Yep.
171
418260
3000
Beutelratte? Ja. Lebendig? Yap.
07:01
Turned trashcan on its side. Walked home.
172
421260
2000
Drehte die Mülltonne auf die Seite. Ging nach Hause.
07:03
Goodnight sweet opossum."
173
423260
2000
Gute Nacht, süße Beutelratte."
07:05
(Laughter)
174
425260
2000
(Lachen)
07:07
Pretty simple.
175
427260
2000
Ziemlich einfach.
07:09
So this is great. This is the digital meeting the physical.
176
429260
3000
Das ist großartig. Hier trifft das digitale das physische.
07:12
And it's also a great example
177
432260
2000
Und es ist auch ein gutes Beispiel,
07:14
of government getting in on the crowd-sourcing game.
178
434260
3000
wie die Regierung in das Crowdsourcing zu bekommen ist.
07:17
But it's also a great example of government as a platform.
179
437260
3000
Aber es ist auch ein großartiges Beispiel der Regierung als Plattform.
07:20
And I don't mean necessarily
180
440260
2000
Und ich meine hier nicht unbedingt
07:22
a technological definition of platform here.
181
442260
2000
eine technische Definition der Plattform.
07:24
I'm just talking about a platform for people
182
444260
2000
Ich spreche eher über eine Plattform für Menschen,
07:26
to help themselves and to help others.
183
446260
3000
sich selbst zu helfen und um anderen zu helfen.
07:30
So one citizen helped another citizen,
184
450260
2000
Ein Bürger half einem anderen Bürger,
07:32
but government played a key role here.
185
452260
2000
aber die Regierung spielte hier eine zentrale Rolle.
07:34
It connected those two people.
186
454260
3000
Sie verband diese beiden Menschen.
07:37
And it could have connected them with government services if they'd been needed,
187
457260
3000
Und man hätte sie sie mit staatlichen Leistungen verbinden können, wenn diese benötigt worden wären,
07:40
but a neighbor is a far better and cheaper alternative
188
460260
3000
aber ein Nachbar ist eine weit bessere und billigere Alternative
07:43
to government services.
189
463260
2000
zu staatlichen Dienstleistungen.
07:45
When one neighbor helps another,
190
465260
2000
Wenn ein Nachbar dem anderen hilft,
07:47
we strengthen our communities.
191
467260
2000
stärken wir unsere Gemeinden.
07:49
We call animal control, it just costs a lot of money.
192
469260
3000
Rufen wir den Tierfänger, kostet es eine Menge Geld.
07:54
Now one of the important things we need to think about government
193
474260
2000
Eines der wichtigsten Dinge ist, dass wir daran denken müssen,
07:56
is that it's not the same thing as politics.
194
476260
3000
ist dass Regierung nicht dasselbe ist wie Politik.
07:59
And most people get that,
195
479260
2000
Und die meisten Menschen verstehen das
08:01
but they think that one is the input to the other.
196
481260
3000
aber sie glauben, das eine sei der Input des anderen.
08:04
That our input to the system of government
197
484260
2000
Dass unser Beitrag zum System
08:06
is voting.
198
486260
2000
das Wählen ist.
08:08
Now how many times have we elected a political leader --
199
488260
2000
Wie oft haben wir einen politischen Führer gewählt --
08:10
and sometimes we spend a lot of energy
200
490260
2000
und manchmal haben wir eine Menge Energie verbraucht,
08:12
getting a new political leader elected --
201
492260
3000
um einen neuen politischen Führer zu wählen -
08:15
and then we sit back and we expect government
202
495260
2000
und dann lehnen wir uns zurück und wir erwarten, dass die Regierung,
08:17
to reflect our values and meet our needs,
203
497260
4000
unsere Werte widerspiegelt und unsere Bedürfnisse erfüllt,
08:21
and then not that much changes?
204
501260
4000
und dann hat sich nicht viel verändert?
08:25
That's because government is like a vast ocean
205
505260
3000
Das ist, weil die Regierung wie ein weiter Ozean ist
08:28
and politics is the six-inch layer on top.
206
508260
4000
und Politik das sind die obersten 15cm.
08:32
And what's under that
207
512260
2000
Und was darunter ist,
08:34
is what we call bureaucracy.
208
514260
2000
ist das, was wir Bürokratie nennen.
08:36
And we say that word with such contempt.
209
516260
3000
Und wir benutzen dieses Wort mit solcher Verachtung.
08:39
But it's that contempt
210
519260
2000
Aber es ist diese Verachtung,
08:41
that keeps this thing that we own
211
521260
3000
die diese Sache, die wir besitzen,
08:44
and we pay for
212
524260
2000
und für die wir bezahlen,
08:46
as something that's working against us, this other thing,
213
526260
3000
etwas sein lässt, das gegen uns arbeitet, etwas anderes,
08:49
and then we're disempowering ourselves.
214
529260
3000
und dann entmachten wir uns selbst.
08:52
People seem to think politics is sexy.
215
532260
3000
Die Leute scheinen zu denken, Politik ist sexy.
08:55
If we want this institution to work for us,
216
535260
3000
Wenn wir wollen, dass diese Institution für uns arbeitet,
08:58
we're going to have to make bureaucracy sexy.
217
538260
3000
müssen wir Bürokratie sexy machen.
09:01
Because that's where the real work of government happens.
218
541260
4000
Weil das ist, wo die eigentliche Regierungsarbeit stattfindet.
09:05
We have to engage with the machinery of government.
219
545260
3000
Wir müssen uns auf die Maschinerie der Regierung einlassen.
09:08
So that's OccupytheSEC movement has done.
220
548260
2000
Also die OccupytheSEC-Bewegung hat es getan.
09:10
Have you seen these guys?
221
550260
2000
Habt ihr diese Jungs gesehen?
09:12
It's a group of concerned citizens
222
552260
2000
Es ist eine Gruppe besorgter Bürger,
09:14
that have written a very detailed
223
554260
2000
die einen sehr detaillierten 325-seitigen Bericht
09:16
325-page report
224
556260
2000
geschrieben hat,
09:18
that's a response to the SEC's request for comment
225
558260
2000
der eine Antwort auf das SEC-Memo
09:20
on the Financial Reform Bill.
226
560260
2000
über die Gesetzesvorlage zur Finanz-Reform ist.
09:22
That's not being politically active,
227
562260
2000
Das ist nicht politisch aktiv sein,
09:24
that's being bureaucratically active.
228
564260
3000
das ist bürokratisch aktiv sein.
09:28
Now for those of us who've given up on government,
229
568260
3000
Nun, für diejenigen von uns, die die Regierung aufgegeben haben,
09:31
it's time that we asked ourselves
230
571260
2000
ist es Zeit, dass wir darüber nachdenken,
09:33
about the world that we want to leave for our children.
231
573260
3000
über die Welt, die wir unseren Kinder hinterlassen wollen.
09:36
You have to see the enormous challenges
232
576260
2000
Du musst dir die enormen Herausforderungen vorstellen
09:38
that they're going to face.
233
578260
3000
denen sie sich stellen müssen.
09:41
Do we really think we're going to get where we need to go
234
581260
3000
Glauben wir wirklich, dass wir erreichen, was wir erreichen müssen,
09:44
without fixing the one institution
235
584260
2000
ohne die eine Institution zu verbessern,
09:46
that can act on behalf of all of us?
236
586260
2000
die im Namen von uns allen handeln kann?
09:48
We can't do without government,
237
588260
2000
Eine Regierung ist absolut notwendig,
09:50
but we do need it
238
590260
2000
aber die muss
09:52
to be more effective.
239
592260
2000
effizienter werden.
09:54
The good news is that technology is making it possible
240
594260
2000
Die gute Nachricht ist, dass Technologie es möglich macht,
09:56
to fundamentally reframe
241
596260
2000
die Funktion der Regierung
09:58
the function of government
242
598260
2000
grundlegend umzudeuten
10:00
in a way that can actually scale
243
600260
3000
in einer Weise, die tatsächlich etwas erreichen kann
10:03
by strengthening civil society.
244
603260
2000
indem sie die Gesellschaft stärkt.
10:05
And there's a generation out there that's grown up on the Internet,
245
605260
3000
Und es gibt eine Generation gibt, die mitdem Internet aufgewachsen ist,
10:08
and they know that it's not that hard
246
608260
2000
und die weiß, dass es nicht so schwer ist,
10:10
to do things together,
247
610260
2000
Dinge gemeinsam zu tun,
10:12
you just have to architect the systems the right way.
248
612260
4000
man muss die nur richtig Systeme bauen.
10:16
Now the average age of our fellows is 28,
249
616260
3000
Nun das Durchschnittsalter unserer Fellows ist 28,
10:19
so I am, begrudgingly,
250
619260
2000
also bin ich, leider,
10:21
almost a generation older than most of them.
251
621260
3000
fast eine Generation älter als die meisten von ihnen.
10:24
This is a generation
252
624260
2000
Dies ist eine Generation,
10:26
that's grown up taking their voices pretty much for granted.
253
626260
3000
die damit aufgewachsen ist, ihre Stimme als selbstverständlich zu sehen.
10:29
They're not fighting that battle that we're all fighting
254
629260
2000
Sie kämpfen nicht diesen Kampf, den wir alle kämpfen,
10:31
about who gets to speak;
255
631260
2000
darum, wer sprechen darf;
10:33
they all get to speak.
256
633260
2000
sie alle dürfen sprechen.
10:35
They can express their opinion
257
635260
2000
Sie können ihre Meinung äußern,
10:37
on any channel at any time,
258
637260
2000
auf jedem Kanal zu jeder Zeit,
10:39
and they do.
259
639260
2000
und sie tun es.
10:41
So when they're faced with the problem of government,
260
641260
3000
Also, wenn sie mit dem Problem der Regierung konfrontiert werden,
10:44
they don't care as much
261
644260
2000
kümmern sie sich nicht so sehr
10:46
about using their voices.
262
646260
2000
darum, ihre Stimmen zu benutzen.
10:48
They're using their hands.
263
648260
2000
Sie benutzen ihre Hände.
10:50
They're using their hands
264
650260
2000
Sie benutzen ihre Hände,
10:52
to write applications that make government work better.
265
652260
3000
um Anwendungen zu schreiben, die die Arbeit der Regierung verbessert.
10:55
And those applications let us use our hands
266
655260
3000
Und diese Apps lassen uns unsere Hände benutzen,
10:58
to make our communities better.
267
658260
3000
um unsere Gemeinden zu verbessern.
11:01
That could be shoveling out a hydrant, pulling a weed,
268
661260
3000
Das könnte sein, einen Hydranten freizuschaufeln, Unkraut zu jäten,
11:04
turning over a garbage can with an opossum in it.
269
664260
4000
einen Mülleimer mit einer Beutelratte umzudrehen.
11:08
And certainly, we could have been shoveling out those fire hydrants all along,
270
668260
3000
Und sicher, hätten wir diese diese Hydranten die ganze Zeit freischaufeln können,
11:11
and many people do.
271
671260
2000
und viele Menschen tun das.
11:13
But these apps are like little digital reminders
272
673260
3000
Aber diese Apps sind wie kleine digitale Erinnerungen,
11:16
that we're not just consumers,
273
676260
2000
dass wir nicht nur Konsumenten sind,
11:18
and we're not just consumers of government,
274
678260
2000
und wir nicht nur Konsumenten der Regierung sind,
11:20
putting in our taxes and getting back services.
275
680260
3000
die Steuern bezahlen und Leistungen empfangen.
11:23
We're more than that,
276
683260
2000
Wir sind mehr als das,
11:25
we're citizens.
277
685260
2000
wir sind Bürger.
11:27
And we're not going to fix government
278
687260
3000
Und wir werden die Regierung nicht verbessern,
11:30
until we fix citizenship.
279
690260
3000
bis wir die Staatsbürgerschaft verbessern.
11:33
So the question I have for all of you here:
280
693260
4000
Also die Frage die ich für euch alle hier habe:
11:37
When it comes to the big, important things
281
697260
2000
Wenn es um die großen, wichtigen Dinge geht,
11:39
that we need to do together,
282
699260
2000
die wir zusammen tun müssen,
11:41
all of us together,
283
701260
2000
alle zusammen,
11:43
are we just going to be a crowd of voices,
284
703260
3000
werden wir nur eine Menge von Stimmen sein,
11:46
or are we also going to be
285
706260
2000
oder werden wir auch
11:48
a crowd of hands?
286
708260
2000
eine Menge von Händen sein?
11:50
Thank you.
287
710260
2000
Danke.
11:52
(Applause)
288
712260
12000
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7