Nic Marks: The Happy Planet Index

263,240 views ・ 2010-08-30

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Sérgio Santos Revisora: Margarida Ferreira
00:17
Martin Luther King
0
17260
2000
Martin Luther King não disse:
00:19
did not say,
1
19260
2000
00:21
"I have a nightmare,"
2
21260
2000
"Eu tive um pesadelo"
00:23
when he inspired the civil rights movements.
3
23260
3000
quando inspirou o movimento dos direitos civis.
00:26
He said, "I have a dream."
4
26260
3000
Ele disse: "Eu tive um sonho."
00:29
And I have a dream.
5
29260
2000
E eu tive um sonho.
00:31
I have a dream that we can stop thinking
6
31260
2000
Sonhei que podíamos deixar de pensar
00:33
that the future will be a nightmare,
7
33260
3000
que o futuro vai ser um pesadelo,
00:36
and this is going to be a challenge,
8
36260
2000
e isso não vai ser fácil,
00:38
because, if you think
9
38260
2000
porque, se pensarmos
00:40
of every major blockbusting film of recent times,
10
40260
4000
em qualquer filme de êxito de bilheteira recente,
00:44
nearly all of its visions for humanity
11
44260
3000
quase todos têm visões para a humanidade
00:47
are apocalyptic.
12
47260
2000
que são apocalípticas.
00:49
I think this film
13
49260
2000
Eu penso que este filme, "A Estrada",
00:51
is one of the hardest watches of modern times, "The Road."
14
51260
3000
é uma das visões mais duras dos tempos modernos.
00:54
It's a beautiful piece of filmmaking,
15
54260
2000
É um bela filme,
00:56
but everything is desolate,
16
56260
2000
mas tudo é desolador,
00:58
everything is dead.
17
58260
3000
está tudo morto.
01:01
And just a father and son
18
61260
2000
Há apenas um pai e um filho
01:03
trying to survive, walking along the road.
19
63260
3000
a tentar sobreviver andando ao longo da estrada.
01:06
And I think the environmental movement
20
66260
2000
Penso que o movimento ambientalista
01:08
of which I am a part of
21
68260
2000
de que eu faço parte
01:10
has been complicit
22
70260
2000
tem sido cúmplice na criação desta visão do futuro.
01:12
in creating this vision of the future.
23
72260
2000
01:14
For too long,
24
74260
2000
Durante demasiado tempo,
01:16
we have peddled a nightmarish vision
25
76260
2000
temos descrito uma visão negra
01:18
of what's going to happen.
26
78260
2000
sobre o que vai acontecer.
01:20
We have focused on the worst-case scenario.
27
80260
3000
Temo-nos concentrado no pior cenário possível.
01:23
We have focused on the problems.
28
83260
2000
Concentrámo-nos nos problemas
01:25
And we have not thought enough
29
85260
2000
e não temos pensado suficientemente nas soluções.
01:27
about the solutions.
30
87260
2000
01:29
We've used fear, if you like,
31
89260
2000
Temos usado o medo, se quiserem,
01:31
to grab people's attention.
32
91260
3000
para chamar a atenção das pessoas.
01:34
And any psychologist will tell you
33
94260
3000
Qualquer psicólogo nos dirá
01:37
that fear in the organism
34
97260
2000
que o medo, no organismo, está ligado ao mecanismo da fuga.
01:39
is linked to flight mechanism.
35
99260
2000
01:41
It's part of the fight and flight mechanism,
36
101260
3000
Faz parte do mecanismo de luta e de fuga
01:44
that when an animal is frightened --
37
104260
2000
de um animal, quando está assustado.
01:46
think of a deer.
38
106260
2000
Pensem num veado.
01:48
A deer freezes very, very still,
39
108260
3000
Um veado paralisa totalmente, preparado para fugir.
01:51
poised to run away.
40
111260
2000
01:53
And I think that's what we're doing
41
113260
2000
Eu acho que é isso que estamos a fazer
01:55
when we're asking people to engage with our agenda
42
115260
3000
quando pedimos às pessoas para se juntarem a nós
01:58
around environmental degradation and climate change.
43
118260
3000
no que respeita à degradação ambiental e à alteração climática.
02:01
People are freezing and running away
44
121260
3000
As pessoas estão a ficar bloqueadas e a fugir
02:04
because we're using fear.
45
124260
2000
porque estamos a usar o medo.
02:06
And I think the environmental movement has to grow up
46
126260
3000
Penso que o movimento ambientalista tem que amadurecer
02:09
and start to think about
47
129260
2000
e começar a pensar no que significa o progresso.
02:11
what progress is.
48
131260
2000
02:13
What would it be like to be improving the human lot?
49
133260
3000
Como é que seria se melhorássemos a condição humana?
02:16
And one of the problems that we face, I think,
50
136260
2000
Penso que um dos problemas que enfrentamos
02:18
is that the only people that have cornered the market
51
138260
3000
é que as únicas pessoas que definiram os mercados,
02:21
in terms of progress
52
141260
2000
em termos de progresso,
02:23
is a financial definition of what progress is,
53
143260
3000
têm uma definição financeira do que é o progresso,
02:26
an economic definition of what progress is --
54
146260
3000
uma definição económica do que é o progresso,
02:29
that somehow,
55
149260
2000
que, de certa forma,
02:31
if we get the right numbers to go up,
56
151260
2000
se conseguirmos fazer subir os números certos,
02:33
we're going to be better off,
57
153260
3000
vamos ficar numa situação melhor,
02:36
whether that's on the stock market,
58
156260
2000
quer sejam indicadores da bolsa,
02:38
whether that's with GDP
59
158260
2000
quer seja o Produto Interno Bruto e o crescimento económico,
02:40
and economic growth,
60
160260
2000
02:42
that somehow life is going to get better.
61
162260
2000
que, de certa forma, a vida vai ser melhor.
02:44
This is somehow appealing to human greed
62
164260
3000
Isto é um certo apelo à ganância humana
02:47
instead of fear --
63
167260
2000
em vez dum apelo ao medo
02:49
that more is better.
64
169260
2000
— que mais é melhor.
02:51
Come on. In the Western world, we have enough.
65
171260
3000
No mundo ocidental, temos que chegue.
02:54
Maybe some parts of the world don't, but we have enough.
66
174260
3000
Talvez em algumas partes do mundo não, mas nós temos que chegue.
02:57
And we've know for a long time that this is not a good measure
67
177260
3000
Já sabemos há muito tempo que isto não é uma boa medida
03:00
of the welfare of nations.
68
180260
2000
de bem-estar das nações.
03:02
In fact, the architect of our national accounting system,
69
182260
3000
De facto, o arquiteto do nosso sistema nacional contabilístico,
03:05
Simon Kuznets, in the 1930s,
70
185260
3000
Simon Kuznets, nos anos 30, disse:
03:08
said that, "A nation's welfare
71
188260
2000
"O bem-estar de uma nação
03:10
can scarcely be inferred from their national income."
72
190260
3000
"não pode ser inferido pelo rendimento nacional."
03:13
But we've created a national accounting system
73
193260
2000
Mas nós criámos um sistema nacional contabilístico
03:15
which is firmly based on production
74
195260
2000
que está firmemente baseado na produção
03:17
and producing stuff.
75
197260
2000
e na produção das coisas.
03:19
And indeed, this is probably historical, and it had its time.
76
199260
3000
Claro, isto provavelmente é histórico, e já teve a sua época.
03:22
In the second World War, we needed to produce a lot of stuff.
77
202260
3000
Na II Guerra Mundial, precisámos de produzir muitas coisas.
03:25
And indeed, we were so successful at producing certain types of stuff
78
205260
3000
De facto, fomos bem-sucedidos a produzir certas coisas
03:28
that we destroyed a lot of Europe, and we had to rebuild it afterwards.
79
208260
3000
porque boa parte da Europa foi destruída e depois tivemos que a reconstruir.
03:31
And so our national accounting system
80
211260
2000
Por isso, o nosso sistema nacional contabilístico
03:33
became fixated on what we can produce.
81
213260
3000
fixou-se naquilo que podemos produzir.
03:36
But as early as 1968,
82
216260
3000
Mas já em 1968,
03:39
this visionary man, Robert Kennedy,
83
219260
3000
este homem visionário, Robert Kennedy,
03:42
at the start of his ill-fated presidential campaign,
84
222260
3000
no início da sua malfadada campanha presidencial,
03:45
gave the most eloquent deconstruction
85
225260
3000
fez o discurso mais eloquente
de desconstrução do produto interno bruto
03:48
of gross national product
86
228260
2000
03:50
that ever has been.
87
230260
2000
que jamais foi feito.
03:52
And he finished his talk with the phrase,
88
232260
3000
Acabou o seu discurso com esta frase:
03:55
that, "The gross national product
89
235260
2000
"O produto interno bruto
03:57
measures everything except that
90
237260
3000
"mede tudo exceto aquilo que dá valor à vida."
04:00
which makes life worthwhile."
91
240260
2000
04:02
How crazy is that? That our measure of progress,
92
242260
3000
Isto faz algum sentido?
A nossa principal medida de progresso na sociedade mede tudo,
04:05
our dominant measure of progress in society,
93
245260
3000
04:08
is measuring everything
94
248260
2000
exceto aquilo que dá valor à vida?
04:10
except that which makes life worthwhile?
95
250260
3000
04:13
I believe, if Kennedy was alive today,
96
253260
3000
Acredito que, se Kennedy fosse vivo hoje,
04:16
he would be asking statisticians such as myself
97
256260
3000
ele estaria a pedir a estatísticos como eu
04:19
to go out and find out
98
259260
2000
para procurar e descobrir o que dá valor à vida.
04:21
what makes life worthwhile.
99
261260
2000
04:23
He'd be asking us to redesign
100
263260
2000
Estaria a pedir-nos para recriarmos
04:25
our national accounting system
101
265260
2000
o nosso sistema nacional de contabilidade
04:27
to be based upon
102
267260
2000
para que ele se baseasse
04:29
such important things as social justice,
103
269260
3000
em coisas tão importantes como a justiça social,
04:32
sustainability
104
272260
2000
a sustentabilidade e o bem-estar das pessoas.
04:34
and people's well-being.
105
274260
2000
Na verdade, os cientistas sociais já foram à procura
04:36
And actually, social scientists have already gone out
106
276260
2000
04:38
and asked these questions around the world.
107
278260
2000
e foram fazer estas perguntas pelo mundo inteiro.
04:40
This is from a global survey.
108
280260
2000
Este é o resultado de um inquérito mundial.
04:42
It's asking people, what do they want.
109
282260
3000
Consiste em perguntar às pessoas o que é que elas querem.
04:45
And unsurprisingly, people all around the world
110
285260
3000
Não é de surpreender que as pessoas, pelo mundo inteiro,
04:48
say that what they want
111
288260
2000
digam que o que querem é a felicidade, para si mesmos
04:50
is happiness, for themselves,
112
290260
2000
04:52
for their families, their children,
113
292260
2000
para as suas famílias, para os seus filhos
04:54
their communities.
114
294260
2000
para as suas comunidades.
04:56
Okay, they think money is slightly important.
115
296260
2000
Claro, pensam que o dinheiro tem alguma importância.
04:58
It's there, but it's not nearly as important as happiness,
116
298260
3000
Aparece aqui, mas não é tão importante como a felicidade
05:01
and it's not nearly as important as love.
117
301260
3000
nem tão importante como o amor.
05:04
We all need to love and be loved in life.
118
304260
3000
Todos precisamos de amar e sermos amados.
05:07
It's not nearly as important as health.
119
307260
2000
Não é tão importante como a saúde.
05:09
We want to be healthy and live a full life.
120
309260
3000
Queremos ser saudáveis e viver uma vida plena.
05:12
These seem to be natural human aspirations.
121
312260
3000
Parecem ser aspirações humanas naturais.
05:15
Why are statisticians not measuring these?
122
315260
3000
Porque é que os estatísticos não as medem?
05:18
Why are we not thinking of the progress of nations in these terms,
123
318260
3000
Porque é que não pensamos no progresso das nações nestes termos,
05:21
instead of just how much stuff we have?
124
321260
3000
em vez de quantas coisas temos?
05:24
And really, this is what I've done with my adult life --
125
324260
3000
Isto é o que eu tenho feito na minha vida de adulto,
05:27
is think about how do we measure happiness,
126
327260
2000
pensar como medir a felicidade,
05:29
how do we measure well-being,
127
329260
2000
como medir o bem-estar,
como fazer isso dentro dos limites imposto pelo ambiente.
05:31
how can we do that within environmental limits.
128
331260
2000
05:33
And we created, at the organization that I work for,
129
333260
2000
Na organização onde trabalho,
05:35
the New Economics Foundation,
130
335260
2000
a New Economics Foundation,
05:37
something we call the Happy Planet Index,
131
337260
3000
criámos uma coisa a que chamamos o Índice de Planeta Feliz,
05:40
because we think people should be happy and the planet should be happy.
132
340260
3000
porque pensamos que as pessoas devem ser felizes
05:43
Why don't we create a measure of progress that shows that?
133
343260
3000
e o planeta deve ser feliz.
Porque não criamos uma medida de progresso que mostre isso?
05:46
And what we do,
134
346260
2000
Nós dizemos que o resultado supremo duma nação
05:48
is we say that the ultimate outcome of a nation
135
348260
2000
05:50
is how successful is it
136
350260
2000
é o grau de êxito que ela tem
05:52
at creating happy and healthy lives for its citizens.
137
352260
3000
na criação de vidas felizes e saudáveis para os seus cidadãos.
05:55
That should be the goal
138
355260
2000
Esse devia ser o objetivo de todas as nações do planeta.
05:57
of every nation on the planet.
139
357260
2000
05:59
But we have to remember
140
359260
2000
Mas temos que nos lembrar
06:01
that there's a fundamental input to that,
141
361260
3000
de que há uma contribuição fundamental para isso,
06:04
and that is how many of the planet's resources we use.
142
364260
3000
que é a quantidade dos recursos do planeta que usamos.
06:07
We all have one planet. We all have to share it.
143
367260
3000
Todos temos um só planeta. Temos todos que o partilhar.
06:10
It is the ultimate scarce resource,
144
370260
3000
É o recurso mais escasso de todos,
06:13
the one planet that we share.
145
373260
3000
este planeta único que partilhamos.
06:16
And economics is very interested in scarcity.
146
376260
3000
A economia interessa-se muito pela escassez.
06:19
When it has a scarce resource
147
379260
2000
Quando há um recurso escasso,
06:21
that it wants to turn into
148
381260
2000
06:23
a desirable outcome,
149
383260
2000
e quer transformá-lo num resultado desejável,
06:25
it thinks in terms of efficiency.
150
385260
3000
pensa em termos de eficácia.
Pensa em termos da quantidade que obtemos em troca de dinheiro.
06:28
It thinks in terms of how much bang do we get for our buck.
151
388260
3000
06:31
And this is a measure of how much well-being
152
391260
2000
Esta é uma medida do bem-estar
06:33
we get for our planetary resource use.
153
393260
3000
que obtemos pelo uso dos recursos do nosso planeta.
06:36
It is an efficiency measure.
154
396260
2000
É uma medida de eficácia.
06:38
And probably the easiest way to show you that,
155
398260
3000
Provavelmente a maneira mais fácil de vos mostrar isso,
06:41
is to show you this graph.
156
401260
2000
é mostrar-vos este gráfico.
06:43
Running horizontally along the graph,
157
403260
3000
No eixo horizontal deste gráfico, está a "pegada ecológica"
06:46
is "ecological footprint,"
158
406260
2000
06:48
which is a measure of how much resources we use
159
408260
3000
que é uma medida da quantidade de recursos que usamos
06:51
and how much pressure we put on the planet.
160
411260
2000
e da pressão que colocamos sobre o planeta.
06:53
More is bad.
161
413260
2000
Quanto maior, pior.
06:55
Running vertically upwards,
162
415260
2000
No eixo vertical, está uma medida chamada "anos de vida feliz".
06:57
is a measure called "happy life years."
163
417260
2000
06:59
It's about the well-being of nations.
164
419260
2000
Trata-se do bem-estar das nações.
07:01
It's like a happiness adjusted life-expectancy.
165
421260
3000
É como uma esperança de vida ajustada à felicidade.
07:04
It's like quality and quantity of life in nations.
166
424260
3000
É como a qualidade e a quantidade de vida nas nações.
07:07
And the yellow dot there you see, is the global average.
167
427260
3000
O ponto amarelo, que veem ali, é a média mundial.
07:10
Now, there's a huge array of nations
168
430260
2000
Há uma série enorme de nações em volta desta média mundial.
07:12
around that global average.
169
432260
2000
07:14
To the top right of the graph,
170
434260
3000
Em cima, à direita do gráfico,
estão os países que se comportam corretamente e produzem bem-estar,
07:17
are countries which are doing reasonably well and producing well-being,
171
437260
3000
07:20
but they're using a lot of planet to get there.
172
440260
2000
mas estão a usar muitos recursos do planeta para lá chegar.
07:22
They are the U.S.A.,
173
442260
2000
São os EUA, outros países ocidentais naqueles triângulos
07:24
other Western countries going across in those triangles
174
444260
3000
07:27
and a few Gulf states in there actually.
175
447260
2000
e alguns estados do Golfo também.
07:29
Conversely, at the bottom left of the graph,
176
449260
3000
Em contrapartida, em baixo à esquerda do gráfico,
07:32
are countries that are not producing much well-being --
177
452260
3000
estão os países que não produzem grande bem-estar
07:35
typically, sub-Saharan Africa.
178
455260
3000
— por exemplo, a África subsaariana.
07:38
In Hobbesian terms,
179
458260
2000
Em termos hobbesianos, a vida ali é curta e brutal.
07:40
life is short and brutish there.
180
460260
2000
07:42
The average life expectancy in many of these countries
181
462260
3000
A esperança média de vida em muitos destes países
07:45
is only 40 years.
182
465260
3000
é de apenas 40 anos.
07:48
Malaria, HIV/AIDS
183
468260
2000
A malária, o VIH/SIDA estão a matar muita gente
07:50
are killing a lot of people
184
470260
2000
07:52
in these regions of the world.
185
472260
2000
nestas regiões do mundo.
07:54
But now for the good news!
186
474260
2000
Mas passemos às boas notícias.
07:56
There are some countries up there, yellow triangles,
187
476260
2000
Há países ali em cima — os triângulos amarelos —
07:58
that are doing better than global average,
188
478260
2000
que se portam melhor do que a média mundial,
08:00
that are heading up towards the top left of the graph.
189
480260
2000
que estão a dirigir-se para o canto superior esquerdo.
08:02
This is an aspirational graph.
190
482260
2000
Este é um gráfico de aspirações.
08:04
We want to be top left, where good lives don't cost the earth.
191
484260
3000
É em cima, à esquerda, que uma vida boa não custa o planeta.
08:07
They're Latin American.
192
487260
2000
São os países latino-americanos.
08:09
The country on its own up at the top
193
489260
2000
O país que está no topo é um local onde nunca estive.
08:11
is a place I haven't been to.
194
491260
2000
08:13
Maybe some of you have.
195
493260
2000
Talvez alguns aqui já lá tenham estado.
08:15
Costa Rica.
196
495260
2000
É a Costa Rica.
08:19
Costa Rica --
197
499260
2000
Na Costa Rica a esperança média de vida é de 78 anos e meio.
08:21
average life expectancy is 78-and-a-half years.
198
501260
3000
08:24
That is longer than in the USA.
199
504260
3000
É mais alta que nos EUA.
08:28
They are, according to the latest Gallup world poll,
200
508260
3000
De acordo com a última sondagem Gallup,
08:31
the happiest nation on the planet --
201
511260
3000
são a nação mais feliz do planeta,
08:34
than anybody; more than Switzerland and Denmark.
202
514260
3000
mais do que a Suíça e a Dinamarca, mais do que todos.
08:37
They are the happiest place.
203
517260
2000
São o local mais feliz.
08:39
They are doing that
204
519260
2000
Conseguem isso com um quarto dos recursos
08:41
on a quarter of the resources
205
521260
2000
08:43
that are used typically in [the] Western world --
206
523260
3000
que se usam habitualmente no mundo Ocidental
08:46
a quarter of the resources.
207
526260
3000
— um quarto dos recursos!
08:49
What's going on there?
208
529260
3000
O que é que se passa ali?
08:52
What's happening in Costa Rica?
209
532260
2000
O que é que acontece na Costa Rica?
08:54
We can look at some of the data.
210
534260
2000
Podemos olhar para alguns dos dados.
08:56
99 percent of their electricity comes from renewable resources.
211
536260
3000
99% da eletricidade é proveniente de recursos renováveis.
08:59
Their government is one of the first to commit
212
539260
2000
O governo deles é um dos primeiros a comprometer-se
09:01
to be carbon neutral by 2021.
213
541260
3000
ser neutro em carbono até 2021.
09:04
They abolished the army
214
544260
3000
Aboliram o exército em 1949
09:07
in 1949 --
215
547260
2000
09:09
1949.
216
549260
2000
— em 1949!
09:11
And they invested in social programs --
217
551260
2000
Investiram em programas sociais — na saúde e no ensino.
09:13
health and education.
218
553260
2000
09:15
They have one of the highest literacy rates in Latin America
219
555260
3000
Têm uma das taxas de literacia mais alta da América Latina
09:18
and in the world.
220
558260
2000
e do mundo.
09:20
And they have that Latin vibe, don't they.
221
560260
2000
E têm aquele calor latino, não é?
09:22
They have the social connectedness.
222
562260
2000
Têm relacionamento social.
09:24
(Laughter)
223
564260
2000
(Risos)
09:26
The challenge is, that possibly -- and the thing we might have to think about --
224
566260
3000
O problema, possivelmente — uma coisa em que teremos que pensar —
09:29
is that the future
225
569260
2000
é que o futuro pode não pertencer aos norte-americanos,
09:31
might not be North American,
226
571260
2000
09:33
might not be Western European.
227
573260
2000
pode não pertencer aos europeus ocidentais,
09:35
It might be Latin American.
228
575260
3000
poderá ser latino-americano.
09:38
And the challenge, really,
229
578260
2000
E o problema é elevar a média mundial para aqui.
09:40
is to pull the global average up here.
230
580260
3000
09:43
That's what we need to do.
231
583260
2000
É isso que precisamos de fazer.
09:45
And if we're going to do that,
232
585260
2000
Se o quisermos fazer,
09:47
we need to pull countries from the bottom,
233
587260
3000
precisamos de puxar os países que estão em baixo,
09:50
and we need to pull countries from the right of the graph.
234
590260
3000
precisamos de puxar os países que estão à direita do gráfico.
09:53
And then we're starting to create a happy planet.
235
593260
3000
Só nessa altura, começaremos a criar um planeta feliz.
09:56
That's one way of looking at it.
236
596260
2000
Esta é uma forma de ver as coisas,
09:58
Another way of looking at it is looking at time trends.
237
598260
2000
Outra forma é olhar para a evolução no tempo.
10:00
We don't have good data going back for every country in the world,
238
600260
3000
Não temos dados completos para todos os países do mundo
10:03
but for some of the richest countries, the OECD group, we do.
239
603260
3000
mas temos para alguns dos países mais ricos do grupo da OCDE.
10:06
And this is the trend in well-being over that time,
240
606260
3000
Esta é a evolução do bem-estar ao longo do tempo,
10:09
a small increase,
241
609260
2000
um pequeno aumento.
10:11
but this is the trend in ecological footprint.
242
611260
2000
Mas esta é a evolução na pegada ecológica.
10:13
And so in strict happy-planet methodology,
243
613260
3000
Numa estrita metodologia de planeta feliz,
10:16
we've become less efficient
244
616260
2000
tornámo-nos menos eficazes
10:18
at turning our ultimate scarce resource
245
618260
2000
em transformar o nosso recurso mais escasso
10:20
into the outcome we want to.
246
620260
3000
no resultado que queremos.
10:23
And the point really is, is that I think,
247
623260
3000
Penso que a verdadeira questão ,
10:26
probably everybody in this room
248
626260
2000
provavelmente toda a gente nesta sala
10:28
would like society to get to 2050
249
628260
2000
gostaria que a sociedade chegasse a 2050
10:30
without an apocalyptic
250
630260
3000
sem que acontecesse uma coisa apocalíptica,
10:33
something happening.
251
633260
2000
10:35
It's actually not very long away.
252
635260
2000
Mas, na verdade, não está assim tão longe,
10:37
It's half a human lifetime away.
253
637260
2000
está à distância de meia vida humana.
10:39
A child entering school today
254
639260
2000
Uma criança que entre hoje na escola
10:41
will be my age in 2050.
255
641260
2000
terá a minha idade em 2050.
10:43
This is not the very distant future.
256
643260
3000
Não é um futuro muito distante.
10:46
This is what the U.K. government target
257
646260
3000
Esta é a meta do governo do Reino Unido
10:49
on carbon and greenhouse emissions looks like.
258
649260
3000
quanto às emissões de carbono e dos gases com efeito de estufa
10:53
And I put it to you, that is not business as usual.
259
653260
3000
Digo-vos, isto não é uma questão habitual,
10:56
That is changing our business.
260
656260
2000
Isto exige uma mudança de sistema.
10:58
That is changing the way we create our organizations,
261
658260
3000
Exige mudar a forma de criar as nossas organizações,
11:01
we do our government policy and we live our lives.
262
661260
3000
mudar a nossa política governamental, e a forma de viver a nossa vida.
11:04
And the point is,
263
664260
2000
A questão é que precisamos de continuar a aumentar o bem-estar.
11:06
we need to carry on increasing well-being.
264
666260
2000
11:08
No one can go to the polls
265
668260
2000
Ninguém pode candidatar-se a eleições
11:10
and say that quality of life is going to reduce.
266
670260
3000
e dizer que vai reduzir a qualidade de vida.
11:13
None of us, I think,
267
673260
2000
Nenhum de nós, acho eu, quer que o progresso humano pare.
11:15
want human progress to stop.
268
675260
2000
11:17
I think we want it to carry on.
269
677260
2000
Penso que queremos continuar,
11:19
I think we want the lot of humanity to keep on increasing.
270
679260
2000
queremos que a humanidade continue a melhorar.
11:21
And I think this is where climate change skeptics and deniers come in.
271
681260
3000
É aqui que entram os que duvidam ou não acreditam na alteração climática.
11:24
I think this is what they want. They want quality of life to keep increasing.
272
684260
3000
Penso que eles querem que a qualidade de vida continue a aumentar.
11:27
They want to hold on to what they've got.
273
687260
3000
Querem manter o que já temos.
11:30
And if we're going to engage them,
274
690260
2000
Se quisermos convencê-los, penso que é o que temos que fazer.
11:32
I think that's what we've got to do.
275
692260
2000
11:34
And that means we have to really increase efficiency even more.
276
694260
3000
Isso significa que temos que aumentar a eficácia ainda mais.
11:37
Now that's all very easy to draw graphs and things like that,
277
697260
3000
Ora bem, é muito fácil fazer gráficos e coisas destas,
11:40
but the point is we need to turn those curves.
278
700260
3000
mas a questão é que precisamos de inverter estas curvas.
11:43
And this is where I think we can take a leaf
279
703260
2000
É aqui que eu penso que podemos recorrer
11:45
out of systems theory, systems engineers,
280
705260
3000
à teoria de sistemas, aos engenheiros de sistemas
11:48
where they create feedback loops,
281
708260
2000
que criam circuitos de retorno,
11:50
put the right information at the right point of time.
282
710260
3000
injetam as informações certas na altura certa.
11:53
Human beings are very motivated by the "now."
283
713260
3000
Os seres humanos são muito motivados pelo "agora".
11:56
You put a smart meter in your home,
284
716260
2000
Colocamos em casa um contador inteligente,
11:58
and you see how much electricity you're using right now,
285
718260
2000
vemos quanta eletricidade estamos a usar agora,
12:00
how much it's costing you,
286
720260
2000
quanto estamos a pagar,
12:02
your kids go around and turn the lights off pretty quickly.
287
722260
3000
os nossos filhos depressa começam a apagar as luzes.
12:05
What would that look like for society?
288
725260
3000
O que seria isso para a sociedade?
12:08
Why is it, on the radio news every evening,
289
728260
2000
Porque é que, nos noticiários, todas as noites,
12:10
I hear the FTSE 100, the Dow Jones, the dollar pound ratio --
290
730260
3000
eu oiço falar do FTSE 100, do Dow Jones, do câmbio do dólar/libra
12:13
I don't even know which way the dollar pound ratio should go to be good news.
291
733260
3000
— nem percebo porque é que o câmbio dólar/libra é uma boa notícia.
12:16
And why do I hear that?
292
736260
2000
Porque é que oiço falar disto?
12:18
Why don't I hear how much energy Britain used yesterday,
293
738260
3000
Porque é que não oiço quanto gastaram ontem em energia
12:21
or American used yesterday?
294
741260
2000
os britânicos ou os americanos?
12:23
Did we meet our three percent annual target
295
743260
2000
Teremos cumprido a nossa meta anual de 3%
12:25
on reducing carbon emissions?
296
745260
2000
na redução das emissões de carbono?
12:27
That's how you create a collective goal.
297
747260
2000
É assim que criamos um objetivo comum.
12:29
You put it out there into the media and start thinking about it.
298
749260
3000
Ponhamos isso nos "media" e comecemos a pensar nisso.
12:32
And we need positive feedback loops
299
752260
3000
Precisamos de circuitos de retorno positivos
12:35
for increasing well-being
300
755260
2000
para aumentar o bem-estar.
12:37
At a government level, they might create national accounts of well-being.
301
757260
3000
A nível do governo, podiam criar uma contabilidade nacional de bem-estar.
12:40
At a business level, you might look at the well-being of your employees,
302
760260
3000
A nível das empresas, podíamos ver o bem-estar dos funcionários,
12:43
which we know is really linked to creativity,
303
763260
2000
que está relacionado com a criatividade,
12:45
which is linked to innovation,
304
765260
2000
que está relacionada com a inovação.
12:47
and we're going to need a lot of innovation to deal with those environmental issues.
305
767260
3000
Vamos precisar de muita inovação para tratar destas questões ambientais.
12:50
At a personal level, we need these nudges too.
306
770260
3000
A nível pessoal, também precisamos desses estímulos.
12:54
Maybe we don't quite need the data, but we need reminders.
307
774260
3000
Talvez não precisemos dos dados, mas precisamos de lembretes.
12:57
In the U.K., we have a strong public health message
308
777260
3000
No Reino Unido, temos uma forte mensagem de saúde pública
13:00
on five fruit and vegetables a day
309
780260
2000
de cinco frutos e vegetais por dia
13:02
and how much exercise we should do -- never my best thing.
310
782260
3000
e da quantidade de exercício que devemos fazer
— o que não é o meu forte.
13:05
What are these for happiness?
311
785260
3000
Em que é que contribuem para a felicidade?
13:08
What are the five things that you should do every day
312
788260
2000
Quais são as cinco coisas que devemos fazer todos os dias
13:10
to be happier?
313
790260
2000
para sermos mais felizes?
13:12
We did a project for the Government Office of Science a couple of years ago,
314
792260
3000
Fizemos um projeto para o Gabinete de Ciências do governo, há uns anos,
13:15
a big program called the Foresight program --
315
795260
3000
um grande programa chamado Foresight
13:18
lots and lots of people -- involved lots of experts --
316
798260
2000
— montes de pessoas — imensos especialistas envolvidos
13:20
everything evidence based -- a huge tome.
317
800260
3000
— tudo com base em provas — um dossiê enorme.
13:23
But a piece of work we did was on: what five positive actions can you do
318
803260
3000
Mas fizemos uma coisa: quais são as cinco ações positivas que podemos fazer
13:26
to improve well-being in your life?
319
806260
2000
para melhorar o bem-estar na nossa vida.
13:28
And the point of these is
320
808260
2000
A questão aqui é que não são bem o segredo da felicidade,
13:30
they are, not quite, the secrets of happiness,
321
810260
2000
13:32
but they are things that I think happiness will flow out the side from.
322
812260
3000
mas são coisas que, segundo penso, contribuem para ela.
13:35
And the first of these is to connect,
323
815260
3000
A primeira delas é o relacionamento,
13:38
is that your social relationships
324
818260
2000
é que as relações sociais
13:40
are the most important cornerstones of your life.
325
820260
3000
são as pedras basilares mais importantes da vida.
13:43
Do you invest the time with your loved ones
326
823260
2000
Investimos tempo e energia nos nossos entes queridos,
13:45
that you could do, and energy?
327
825260
2000
tanto quanto possível?
13:47
Keep building them.
328
827260
2000
Continuem a fazê-lo.
13:49
The second one is be active.
329
829260
2000
A segunda é manter-se ativo.
13:51
The fastest way out of a bad mood:
330
831260
3000
A forma mais rápida para acabar com a má disposição:
13:54
step outside, go for a walk, turn the radio on and dance.
331
834260
3000
sair, dar um passeio, ligar a rádio e dançar.
13:57
Being active is great for our positive mood.
332
837260
3000
Estar ativo é ótimo para a boa disposição.
14:00
The third one is take notice.
333
840260
3000
A terceira é informar-se.
14:03
How aware are you of things going on around the world,
334
843260
3000
Que conhecimentos têm das coisas que se passam no mundo,
14:06
the seasons changing, people around you?
335
846260
3000
da mudança de estações, das pessoas à vossa volta?
14:09
Do you notice what's bubbling up for you and trying to emerge?
336
849260
3000
Reparam nas coisas que borbulham à vossa volta e aparecem à superfície?
14:12
Based on a lot of evidence for mindfulness,
337
852260
2000
Com base em muitos indícios para a consciência,
14:14
cognitive behavioral therapy,
338
854260
2000
a terapia do comportamento cognitivo é muito eficaz para o nosso bem-estar.
14:16
[very] strong for our well being.
339
856260
3000
14:19
The fourth is keep learning
340
859260
2000
A quarta é continuar a aprender — continuar é importante —
14:21
and keep is important --
341
861260
2000
14:23
learning throughout the whole life course.
342
863260
2000
aprender durante toda a vida.
14:25
Older people who keep learning and are curious,
343
865260
3000
As pessoas idosas que continuam a aprender e são curiosas
14:28
they have much better health outcomes than those who start to close down.
344
868260
3000
têm muito melhor saúde do que as que se fecham.
14:31
But it doesn't have to be formal learning; it's not knowledge based.
345
871260
2000
Não tem que ser uma aprendizagem formal, não se trata de conhecimento.
14:33
It's more curiosity.
346
873260
2000
14:35
It can be learning to cook a new dish,
347
875260
3000
É sobretudo a curiosidade.
Pode ser aprender a cozinhar um novo prato,
14:38
picking up an instrument you forgot as a child.
348
878260
2000
voltar a tocar um instrumento de quando éramos crianças.
14:40
Keep learning.
349
880260
2000
Continuar a aprender.
14:42
And the final one
350
882260
2000
E a última, é a ação mais antieconómica,
14:44
is that most anti-economic of activities,
351
884260
2000
14:46
but give.
352
886260
2000
é dar.
14:48
Our generosity, our altruism,
353
888260
2000
A nossa generosidade, o nosso altruísmo, a nossa solidariedade,
14:50
our compassion,
354
890260
2000
14:52
are all hardwired
355
892260
2000
estão todas relacionadas com o mecanismo de recompensa do cérebro.
14:54
to the reward mechanism in our brain.
356
894260
2000
14:56
We feel good if we give.
357
896260
2000
Sentimo-nos bem quando damos.
14:58
You can do an experiment where you give
358
898260
2000
Podem fazer uma experiência
15:00
two groups of people a hundred dollars in the morning.
359
900260
3000
em que, de manhã, dão cem dólares a dois grupos de pessoas.
15:03
You tell one of them to spend it on themselves
360
903260
3000
Dizem a um grupo para os gastarem consigo mesmos
15:06
and one on other people.
361
906260
2000
e ao outro, para os gastarem com outras pessoas.
15:08
You measure their happiness at the end of the day,
362
908260
2000
Meçam a felicidade delas ao fim do dia.
15:10
those that have gone and spent on other people are much happier
363
910260
2000
Os que gastaram com outras pessoas estão muito mais felizes
15:12
that those that spent it on themselves.
364
912260
3000
do que os que gastaram consigo mesmas.
15:15
And these five ways,
365
915260
2000
Estes cinco comportamentos — que colocámos nestes postais —
15:17
which we put onto these handy postcards,
366
917260
3000
15:20
I would say, don't have to cost the earth.
367
920260
3000
não têm que custar o planeta.
15:23
They don't have any carbon content.
368
923260
2000
Não têm conteúdo em carbono.
15:25
They don't need a lot of material goods to be satisfied.
369
925260
3000
Não precisam de bens materiais para serem eficazes.
Penso pois que é fácil fazer com que a felicidade não custe o planeta.
15:29
And so I think it's really quite feasible
370
929260
2000
15:31
that happiness does not cost the earth.
371
931260
2000
15:33
Now, Martin Luther King,
372
933260
2000
Martin Luther King, na véspera da sua morte,
15:35
on the eve of his death,
373
935260
2000
15:37
gave an incredible speech.
374
937260
2000
fez um discurso incrível.
15:39
He said, "I know there are challenges ahead,
375
939260
3000
Disse: "Sei que enfrentamos problemas,
15:42
there may be trouble ahead,
376
942260
2000
"podemos enfrentar perturbações.
15:44
but I fear no one. I don't care.
377
944260
2000
"Mas eu não receio ninguém, não me preocupo.
15:46
I have been to the mountain top,
378
946260
3000
"Subi ao topo da montanha,
15:49
and I have seen the Promised Land."
379
949260
2000
"e vi a Terra Prometida".
15:51
Now, he was a preacher,
380
951260
2000
Ele era pregador,
15:53
but I believe the environmental movement
381
953260
2000
mas eu creio que o movimento ambientalista
15:55
and, in fact, the business community, government,
382
955260
3000
e a comunidade empresarial, o governo,
15:58
needs to go to the top of the mountain top,
383
958260
3000
precisam de subir ao topo da montanha
e precisam de olhar em volta,
16:01
and it needs to look out,
384
961260
2000
16:03
and it needs to see the Promised Land,
385
963260
2000
precisam de ver a Terra Prometida ou a terra da promessa
16:05
or the land of promise,
386
965260
2000
16:07
and it needs to have a vision
387
967260
2000
e precisam de ter uma visão dum mundo que todos queremos.
16:09
of a world that we all want.
388
969260
3000
16:12
And not only that, we need to create a Great Transition
389
972260
2000
Não apenas isso, precisamos de criar uma Grande Transição
16:14
to get there,
390
974260
2000
para lá chegar.
16:16
and we need to pave that great transition with good things.
391
976260
3000
Precisamos de pavimentar essa grande transição com coisas boas,
16:19
Human beings want to be happy.
392
979260
3000
Os seres humanos querem ser felizes.
16:22
Pave them with the five ways.
393
982260
2000
Pavimentemos o caminho com as cinco formas.
16:24
And we need to have signposts
394
984260
2000
Precisamos de ter postais com sinais,
16:26
gathering people together and pointing them --
395
986260
2000
reunir as pessoas e indicar-lhes o caminho
16:28
something like the Happy Planet Index.
396
988260
2000
— qualquer coisa como o Índice de Planeta Feliz.
16:30
And then I believe
397
990260
2000
Creio também que podemos criar um mundo que todos queremos,
16:32
that we can all create a world we all want,
398
992260
2000
16:34
where happiness does not cost the earth.
399
994260
3000
onde a felicidade não custe o planeta.
16:37
(Applause)
400
997260
6000
(Aplausos)

Original video on YouTube.com
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7