Nic Marks: The Happy Planet Index

258,119 views ・ 2010-08-30

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Anna Cristiana Minoli Revisore: Marina Macchia
00:17
Martin Luther King
0
17260
2000
Martin Luther King
00:19
did not say,
1
19260
2000
non ha detto,
00:21
"I have a nightmare,"
2
21260
2000
"Ho un incubo"
00:23
when he inspired the civil rights movements.
3
23260
3000
quando ha ispirato i movimenti dei diritti civili.
00:26
He said, "I have a dream."
4
26260
3000
Ha detto, "ho un sogno".
00:29
And I have a dream.
5
29260
2000
E io ho un sogno.
00:31
I have a dream that we can stop thinking
6
31260
2000
Ho il sogno che possiamo smettere di pensare
00:33
that the future will be a nightmare,
7
33260
3000
che il futuro sarà un incubo
00:36
and this is going to be a challenge,
8
36260
2000
e questa sarà una sfida,
00:38
because, if you think
9
38260
2000
perché, pensando
00:40
of every major blockbusting film of recent times,
10
40260
4000
ai maggiori film da botteghino recenti,
00:44
nearly all of its visions for humanity
11
44260
3000
quasi tutte le loro visioni dell'umanità
00:47
are apocalyptic.
12
47260
2000
sono apocalittiche.
00:49
I think this film
13
49260
2000
Penso che il film
00:51
is one of the hardest watches of modern times, "The Road."
14
51260
3000
"La Strada" sia una delle visioni più dure dei tempi moderni,
00:54
It's a beautiful piece of filmmaking,
15
54260
2000
E' un bel film,
00:56
but everything is desolate,
16
56260
2000
ma tutto è desolante,
00:58
everything is dead.
17
58260
3000
tutto è morto.
01:01
And just a father and son
18
61260
2000
Un padre e un figlio
01:03
trying to survive, walking along the road.
19
63260
3000
cercano di sopravvivere, camminando soli lungo la strada.
01:06
And I think the environmental movement
20
66260
2000
Penso che il movimento ambientalista
01:08
of which I am a part of
21
68260
2000
di cui faccio parte
01:10
has been complicit
22
70260
2000
sia stato complice
01:12
in creating this vision of the future.
23
72260
2000
nel creare questa visione del futuro.
01:14
For too long,
24
74260
2000
Per troppo tempo
01:16
we have peddled a nightmarish vision
25
76260
2000
abbiamo spacciato una visione da incubo
01:18
of what's going to happen.
26
78260
2000
di quello che succederà.
01:20
We have focused on the worst-case scenario.
27
80260
3000
Ci siamo focalizzati sullo scenario peggiore.
01:23
We have focused on the problems.
28
83260
2000
Ci siamo focalizzati sui problemi
01:25
And we have not thought enough
29
85260
2000
e non abbiamo pensato abbastanza
01:27
about the solutions.
30
87260
2000
alle soluzioni.
01:29
We've used fear, if you like,
31
89260
2000
Se preferite, abbiamo utilizzato la paura
01:31
to grab people's attention.
32
91260
3000
per catturare l'attenzione della gente.
01:34
And any psychologist will tell you
33
94260
3000
E qualsiasi psicologo vi dirà
01:37
that fear in the organism
34
97260
2000
che la paura in un organismo
01:39
is linked to flight mechanism.
35
99260
2000
è associata ad un meccanismo di lotta.
01:41
It's part of the fight and flight mechanism,
36
101260
3000
Fa parte di un meccanismo di lotta e fuga,
01:44
that when an animal is frightened --
37
104260
2000
per cui quando un animale è spaventato --
01:46
think of a deer.
38
106260
2000
pensate a un cervo.
01:48
A deer freezes very, very still,
39
108260
3000
Un cervo si blocca, resta completamente immobile,
01:51
poised to run away.
40
111260
2000
pronto a scappare.
01:53
And I think that's what we're doing
41
113260
2000
E penso che questo sia ciò che stiamo facendo
01:55
when we're asking people to engage with our agenda
42
115260
3000
quando chiediamo alle persone di impegnarsi con il nostro programma
01:58
around environmental degradation and climate change.
43
118260
3000
sul degrado ambientale e sui cambiamenti climatici.
02:01
People are freezing and running away
44
121260
3000
La gente si immobilizza e scappa
02:04
because we're using fear.
45
124260
2000
perché stiamo utilizzando lo strumento della paura.
02:06
And I think the environmental movement has to grow up
46
126260
3000
Penso che i movimenti ambientalisti debbano crescere
02:09
and start to think about
47
129260
2000
e cominiciare a pensare
02:11
what progress is.
48
131260
2000
a cosa è il progresso.
02:13
What would it be like to be improving the human lot?
49
133260
3000
Cosa vorrebbe dire migliorare l'umanità?
02:16
And one of the problems that we face, I think,
50
136260
2000
Uno dei problemi che abbiamo di fronte, credo,
02:18
is that the only people that have cornered the market
51
138260
3000
è che l'unica cosa che ha conquistato il mercato
02:21
in terms of progress
52
141260
2000
in termini di progresso
02:23
is a financial definition of what progress is,
53
143260
3000
è una definizione finanziaria di ciò che il progresso è,
02:26
an economic definition of what progress is --
54
146260
3000
una definizione economica di quello che esso è --
02:29
that somehow,
55
149260
2000
che in qualche modo,
02:31
if we get the right numbers to go up,
56
151260
2000
se otteniamo i numeri giusti per salire
02:33
we're going to be better off,
57
153260
3000
staremo meglio,
02:36
whether that's on the stock market,
58
156260
2000
che ciò sia in termini di mercato azionario,
02:38
whether that's with GDP
59
158260
2000
o di PIL
02:40
and economic growth,
60
160260
2000
e di crescita economica,
02:42
that somehow life is going to get better.
61
162260
2000
che in qualche modo la vita sarà migliore.
02:44
This is somehow appealing to human greed
62
164260
3000
Tutto ciò è qualcosa di attraente per l'avidità umana
02:47
instead of fear --
63
167260
2000
invece della paura --
02:49
that more is better.
64
169260
2000
che di più sia meglio.
02:51
Come on. In the Western world, we have enough.
65
171260
3000
Dai! Nel mondo occidentale, abbiamo abbastanza.
02:54
Maybe some parts of the world don't, but we have enough.
66
174260
3000
Forse alcune parti del mondo no, ma noi abbiamo abbastanza.
02:57
And we've know for a long time that this is not a good measure
67
177260
3000
E sappiamo da molto tempo che non è una buona misura
03:00
of the welfare of nations.
68
180260
2000
del benessere delle nazioni.
03:02
In fact, the architect of our national accounting system,
69
182260
3000
Di fatto, l'architetto del nostro sistema di contabilità nazionale,
03:05
Simon Kuznets, in the 1930s,
70
185260
3000
Simon Kuznets, negli anni 30,
03:08
said that, "A nation's welfare
71
188260
2000
ha detto che, "Il benessere di una nazione
03:10
can scarcely be inferred from their national income."
72
190260
3000
può parzialmente essere dedotto dagli introiti nazionali".
03:13
But we've created a national accounting system
73
193260
2000
Ma abbiamo creato un sistema di contabilità nazionale
03:15
which is firmly based on production
74
195260
2000
che è completamente basato sulla produzione
03:17
and producing stuff.
75
197260
2000
e sul produrre roba.
03:19
And indeed, this is probably historical, and it had its time.
76
199260
3000
E in effetti, ciò è probabilmente un retaggio storico e ha fatto il suo tempo.
03:22
In the second World War, we needed to produce a lot of stuff.
77
202260
3000
Durante la Seconda Guerra Mondiale, avevamo bisogno di produrre un sacco di roba.
03:25
And indeed, we were so successful at producing certain types of stuff
78
205260
3000
E ovviamente, siamo stati così bravi nel produrre certi tipi di cose
03:28
that we destroyed a lot of Europe, and we had to rebuild it afterwards.
79
208260
3000
che abbiamo distrutto molto in Europa e successivamente abbiamo dovuto ricostruire.
03:31
And so our national accounting system
80
211260
2000
Così il nostro sistema contabile nazionale
03:33
became fixated on what we can produce.
81
213260
3000
si è fissato su ciò che riusciamo a produrre.
03:36
But as early as 1968,
82
216260
3000
Ma già nel 1968,
03:39
this visionary man, Robert Kennedy,
83
219260
3000
il visionario, Robert Kennedy,
03:42
at the start of his ill-fated presidential campaign,
84
222260
3000
all'inizio della sua campagna presidenziale,
03:45
gave the most eloquent deconstruction
85
225260
3000
smontò in maniera eloquente
03:48
of gross national product
86
228260
2000
il Prodotto Interno Lordo
03:50
that ever has been.
87
230260
2000
come non era mai stato fatto.
03:52
And he finished his talk with the phrase,
88
232260
3000
E terminò il suo discorso con la frase,
03:55
that, "The gross national product
89
235260
2000
"Il Prodotto Interno Lordo
03:57
measures everything except that
90
237260
3000
misura tutto tranne
04:00
which makes life worthwhile."
91
240260
2000
i motivi per cui vale la pena vivere"
04:02
How crazy is that? That our measure of progress,
92
242260
3000
Quanto è folle tutto ciò? Che la nostra misura di progresso,
04:05
our dominant measure of progress in society,
93
245260
3000
la nostra misura dominante di progresso nella società,
04:08
is measuring everything
94
248260
2000
misuri ogni cosa
04:10
except that which makes life worthwhile?
95
250260
3000
tranne ciò che vale la pena nella vita?
04:13
I believe, if Kennedy was alive today,
96
253260
3000
Sono convinto che, se Kennedy fosse vivo oggi
04:16
he would be asking statisticians such as myself
97
256260
3000
chiederebbe agli statistici come me
04:19
to go out and find out
98
259260
2000
di andare a cercare
04:21
what makes life worthwhile.
99
261260
2000
quello che vale veramente la pena di essere vissuto.
04:23
He'd be asking us to redesign
100
263260
2000
Ci chiederebbe di riprogettare
04:25
our national accounting system
101
265260
2000
il nostro sistema contabile nazionale
04:27
to be based upon
102
267260
2000
perché si basi
04:29
such important things as social justice,
103
269260
3000
su cose importanti come la giustizia sociale,
04:32
sustainability
104
272260
2000
la sostenibilità
04:34
and people's well-being.
105
274260
2000
e il benessere della gente.
04:36
And actually, social scientists have already gone out
106
276260
2000
E di fatto, i sociologi hanno già tentato
04:38
and asked these questions around the world.
107
278260
2000
di fare queste domande in giro per il mondo.
04:40
This is from a global survey.
108
280260
2000
Questo proviene da un sondaggio mondiale.
04:42
It's asking people, what do they want.
109
282260
3000
Si chiede alla gente cosa vuole.
04:45
And unsurprisingly, people all around the world
110
285260
3000
E non sorprende che le persone in giro per il mondo
04:48
say that what they want
111
288260
2000
dicano di volere
04:50
is happiness, for themselves,
112
290260
2000
felicità per loro stesse,
04:52
for their families, their children,
113
292260
2000
per le loro famiglie, per i figli,
04:54
their communities.
114
294260
2000
per le loro comunità.
04:56
Okay, they think money is slightly important.
115
296260
2000
Certo, pensano che i soldi siano abbastanza importanti.
04:58
It's there, but it's not nearly as important as happiness,
116
298260
3000
E' ovvio, ma non sono neanche lontanamente importanti quanto la felicità
05:01
and it's not nearly as important as love.
117
301260
3000
e neanche lontanamente importanti quanto l'amore.
05:04
We all need to love and be loved in life.
118
304260
3000
Abbiamo tutti quanti bisogno di amare e di essere amati nella vita.
05:07
It's not nearly as important as health.
119
307260
2000
Non sono neanche lontanamente importanti quanto la salute.
05:09
We want to be healthy and live a full life.
120
309260
3000
Vogliamo essere sani e vivere una vita piena.
05:12
These seem to be natural human aspirations.
121
312260
3000
Sembra che siano aspirazioni umane naturali.
05:15
Why are statisticians not measuring these?
122
315260
3000
Perché la statistica non le misura?
05:18
Why are we not thinking of the progress of nations in these terms,
123
318260
3000
Perché non pensiamo al progresso delle nazioni in questi termini
05:21
instead of just how much stuff we have?
124
321260
3000
invece di misurare solo quanta roba possediamo?
05:24
And really, this is what I've done with my adult life --
125
324260
3000
E realmente, questo è ciò che ho fatto nella mia vita di adulto --
05:27
is think about how do we measure happiness,
126
327260
2000
è pensare a come misurare la felicità,
05:29
how do we measure well-being,
127
329260
2000
a come misurare il benessere,
05:31
how can we do that within environmental limits.
128
331260
2000
come possiamo farlo entro i limiti ambientali.
05:33
And we created, at the organization that I work for,
129
333260
2000
E abbiamo creato, all'organizzazione per cui lavoro,
05:35
the New Economics Foundation,
130
335260
2000
la New Economics Foundation,
05:37
something we call the Happy Planet Index,
131
337260
3000
una cosa che chiamiamo Indice di Felicità del Pianeta [IFP],
05:40
because we think people should be happy and the planet should be happy.
132
340260
3000
perché pensiamo che le persone e il pianeta dovrebbero essere felici.
05:43
Why don't we create a measure of progress that shows that?
133
343260
3000
Perché non creare una misura del progresso che metta in evidenza questo?
05:46
And what we do,
134
346260
2000
E ciò che facciamo
05:48
is we say that the ultimate outcome of a nation
135
348260
2000
è dire che il risultato ultimo di una nazione
05:50
is how successful is it
136
350260
2000
è il suo successo
05:52
at creating happy and healthy lives for its citizens.
137
352260
3000
nel creare felicità e vita sana per i suoi cittadini.
05:55
That should be the goal
138
355260
2000
Questo dovrebbe essere l'obiettivo
05:57
of every nation on the planet.
139
357260
2000
di ogni nazione sul pianeta.
05:59
But we have to remember
140
359260
2000
Ma dobbiamo ricordarci
06:01
that there's a fundamental input to that,
141
361260
3000
che c'è un input fondamentale per questo,
06:04
and that is how many of the planet's resources we use.
142
364260
3000
che è la quantità di risorse del pianeta che utilizziamo.
06:07
We all have one planet. We all have to share it.
143
367260
3000
Abbiamo un solo pianeta. Dobbiamo condividerlo.
06:10
It is the ultimate scarce resource,
144
370260
3000
E' l'ultima risorsa rara,
06:13
the one planet that we share.
145
373260
3000
il solo pianeta che condividiamo.
06:16
And economics is very interested in scarcity.
146
376260
3000
E gli indici economici sono molto interessati alla scarsità.
06:19
When it has a scarce resource
147
379260
2000
Quando una risorsa scarsa
06:21
that it wants to turn into
148
381260
2000
deve essere trasformata
06:23
a desirable outcome,
149
383260
2000
in qualcosa,
06:25
it thinks in terms of efficiency.
150
385260
3000
si pensa in termini di efficienza.
06:28
It thinks in terms of how much bang do we get for our buck.
151
388260
3000
Si pensa in termini di quanto si riesce a ottenere da un dollaro.
06:31
And this is a measure of how much well-being
152
391260
2000
E questa è una misura di quanto benessere
06:33
we get for our planetary resource use.
153
393260
3000
otteniamo dall'utilizzo delle risorse del pianeta.
06:36
It is an efficiency measure.
154
396260
2000
E' una misura di efficienza.
06:38
And probably the easiest way to show you that,
155
398260
3000
E probabilmente il modo più semplice per mostrarvelo
06:41
is to show you this graph.
156
401260
2000
è farvi vedere questo grafico.
06:43
Running horizontally along the graph,
157
403260
3000
Percorrendo orizzontalmente il grafico,
06:46
is "ecological footprint,"
158
406260
2000
avete "l'impronta ecologica",
06:48
which is a measure of how much resources we use
159
408260
3000
che rappresenta una misura di quante risorse utilizziamo
06:51
and how much pressure we put on the planet.
160
411260
2000
e quanta pressione mettiamo sul pianeta.
06:53
More is bad.
161
413260
2000
Più alta è, peggio è.
06:55
Running vertically upwards,
162
415260
2000
In verticale,
06:57
is a measure called "happy life years."
163
417260
2000
avete la misura chiamata "anni di vita felice."
06:59
It's about the well-being of nations.
164
419260
2000
Si tratta del benessere delle nazioni.
07:01
It's like a happiness adjusted life-expectancy.
165
421260
3000
E' come un'aspettativa di vita regolata sulla felicità.
07:04
It's like quality and quantity of life in nations.
166
424260
3000
E' come qualità e quantità di vita nelle nazioni.
07:07
And the yellow dot there you see, is the global average.
167
427260
3000
E il puntino giallo che vedete li, è la media globale.
07:10
Now, there's a huge array of nations
168
430260
2000
E c'è una serie di paesi
07:12
around that global average.
169
432260
2000
intorno a quella media globale.
07:14
To the top right of the graph,
170
434260
3000
In alto a destra del grafico
07:17
are countries which are doing reasonably well and producing well-being,
171
437260
3000
ci sono i paesi che stanno facendo abbastanza bene e stanno producendo benessere,
07:20
but they're using a lot of planet to get there.
172
440260
2000
ma stanno usando molto pianeta per arrivare a questo.
07:22
They are the U.S.A.,
173
442260
2000
Sono gli Stati Uniti,
07:24
other Western countries going across in those triangles
174
444260
3000
altri paesi occidentali che attraversano questi triangoli
07:27
and a few Gulf states in there actually.
175
447260
2000
e qualche stato del Golfo.
07:29
Conversely, at the bottom left of the graph,
176
449260
3000
Viceversa, in basso a sinistra del grafico
07:32
are countries that are not producing much well-being --
177
452260
3000
ci sono i paesi che non stanno producendo molto benessere --
07:35
typically, sub-Saharan Africa.
178
455260
3000
tipicamente, l'Africa Sub-Sahariana.
07:38
In Hobbesian terms,
179
458260
2000
In poche parole,
07:40
life is short and brutish there.
180
460260
2000
laggiù la vita è breve e brutale.
07:42
The average life expectancy in many of these countries
181
462260
3000
L'aspettativa media di vita in molti di quei paesi
07:45
is only 40 years.
182
465260
3000
è di soli 40 anni.
07:48
Malaria, HIV/AIDS
183
468260
2000
La malaria, l'HIV/AIDS
07:50
are killing a lot of people
184
470260
2000
uccidono tanta gente
07:52
in these regions of the world.
185
472260
2000
in queste regioni del mondo.
07:54
But now for the good news!
186
474260
2000
Ma ora le buone notizie!
07:56
There are some countries up there, yellow triangles,
187
476260
2000
Questi paesi quassù, i triangoli gialli,
07:58
that are doing better than global average,
188
478260
2000
che stanno facendo meglio della media globale,
08:00
that are heading up towards the top left of the graph.
189
480260
2000
che stanno andando sù verso l'angolo in alto a sinistra del grafico.
08:02
This is an aspirational graph.
190
482260
2000
Questo è un grafico a cui aspirare.
08:04
We want to be top left, where good lives don't cost the earth.
191
484260
3000
Vogliamo essere in alto a sinistra, dove vivere bene non costa alla terra.
08:07
They're Latin American.
192
487260
2000
Sono i Latino Americani.
08:09
The country on its own up at the top
193
489260
2000
Il paese lassù in alto da solo
08:11
is a place I haven't been to.
194
491260
2000
è un posto in cui non sono stato.
08:13
Maybe some of you have.
195
493260
2000
Forse qualcuno di voi ci è stato.
08:15
Costa Rica.
196
495260
2000
Costa Rica.
08:19
Costa Rica --
197
499260
2000
Costa Rica --
08:21
average life expectancy is 78-and-a-half years.
198
501260
3000
l'aspettativa media di vita è di 78 anni e mezzo.
08:24
That is longer than in the USA.
199
504260
3000
Più lunga che negli Stati Uniti.
08:28
They are, according to the latest Gallup world poll,
200
508260
3000
Secondo l'ultimo sondaggio mondiale Gallup,
08:31
the happiest nation on the planet --
201
511260
3000
è il paese più felice del pianeta --
08:34
than anybody; more than Switzerland and Denmark.
202
514260
3000
più della Svizzera e della Danimarca.
08:37
They are the happiest place.
203
517260
2000
E' il posto più felice.
08:39
They are doing that
204
519260
2000
Lo stanno facendo
08:41
on a quarter of the resources
205
521260
2000
con un quarto delle risorse
08:43
that are used typically in [the] Western world --
206
523260
3000
tipicamente utilizzate nel mondo occidentale --
08:46
a quarter of the resources.
207
526260
3000
un quarto delle risorse.
08:49
What's going on there?
208
529260
3000
Cosa succede laggiù?
08:52
What's happening in Costa Rica?
209
532260
2000
Cosa succede in Costa Rica?
08:54
We can look at some of the data.
210
534260
2000
Possiamo dare un'occhiata a qualche dato.
08:56
99 percent of their electricity comes from renewable resources.
211
536260
3000
Il il 99 per cento dell'elettricità proviene da risorse rinnovabili.
08:59
Their government is one of the first to commit
212
539260
2000
Il governo è uno dei primi a impegnarsi
09:01
to be carbon neutral by 2021.
213
541260
3000
a diventare a impatto zero entro il 2021.
09:04
They abolished the army
214
544260
3000
Hanno abolito l'esercito
09:07
in 1949 --
215
547260
2000
nel 1949 --
09:09
1949.
216
549260
2000
1949.
09:11
And they invested in social programs --
217
551260
2000
E hanno investito in programmi sociali --
09:13
health and education.
218
553260
2000
salute ed educazione.
09:15
They have one of the highest literacy rates in Latin America
219
555260
3000
Hanno uno dei tassi di alfabetizzazione più alti di tutta l'America Latina
09:18
and in the world.
220
558260
2000
e del mondo.
09:20
And they have that Latin vibe, don't they.
221
560260
2000
E hanno quell'atmosfera Latina, non è così?
09:22
They have the social connectedness.
222
562260
2000
Hanno le connessioni sociali.
09:24
(Laughter)
223
564260
2000
(Risate)
09:26
The challenge is, that possibly -- and the thing we might have to think about --
224
566260
3000
La sfida è, se possibile -- e la cosa a cui dovremmo pensare --
09:29
is that the future
225
569260
2000
è che il futuro
09:31
might not be North American,
226
571260
2000
potrebbe non essere Nord Americano,
09:33
might not be Western European.
227
573260
2000
potrebbe non essere dell'Europa Occidentale.
09:35
It might be Latin American.
228
575260
3000
Potrebbe essere Latino Americano.
09:38
And the challenge, really,
229
578260
2000
E la sfida, veramente,
09:40
is to pull the global average up here.
230
580260
3000
è portare la media globale quassù.
09:43
That's what we need to do.
231
583260
2000
Questo è quello che dovremmo fare.
09:45
And if we're going to do that,
232
585260
2000
E se vogliamo farlo,
09:47
we need to pull countries from the bottom,
233
587260
3000
dobbiamo portare sù i paesi qui in basso
09:50
and we need to pull countries from the right of the graph.
234
590260
3000
e dobbiamo portare via i paesi dalla parte destra del grafico.
09:53
And then we're starting to create a happy planet.
235
593260
3000
E poi cominceremo a creare un pianeta felice.
09:56
That's one way of looking at it.
236
596260
2000
Questo è uno dei modi di osservarlo.
09:58
Another way of looking at it is looking at time trends.
237
598260
2000
Un altro modo di osservarlo è quello di guardare le tendenze temporali.
10:00
We don't have good data going back for every country in the world,
238
600260
3000
Non abbiamo dati affidabili retrospettivi per ogni paese del mondo,
10:03
but for some of the richest countries, the OECD group, we do.
239
603260
3000
ma per alcuni dei paesi più ricchi, il gruppo OECD, ce li abbiamo.
10:06
And this is the trend in well-being over that time,
240
606260
3000
E questa è la tendenza del benessere nel tempo,
10:09
a small increase,
241
609260
2000
un piccolo incremento,
10:11
but this is the trend in ecological footprint.
242
611260
2000
ma questa è la tendenza dell'impronta ecologica.
10:13
And so in strict happy-planet methodology,
243
613260
3000
Quindi secondo la rigida metodologia del pianeta felice,
10:16
we've become less efficient
244
616260
2000
siamo diventati meno efficienti
10:18
at turning our ultimate scarce resource
245
618260
2000
nel trasformare le nostre risorse scarse
10:20
into the outcome we want to.
246
620260
3000
nel risultato che vogliamo.
10:23
And the point really is, is that I think,
247
623260
3000
E il punto è che, credo,
10:26
probably everybody in this room
248
626260
2000
probabilmente tutti quanti in questa sala
10:28
would like society to get to 2050
249
628260
2000
vorrebbero che la società arrivasse al 2050
10:30
without an apocalyptic
250
630260
3000
senza che ci capiti
10:33
something happening.
251
633260
2000
niente di apocalittico.
10:35
It's actually not very long away.
252
635260
2000
Non è molto lontano.
10:37
It's half a human lifetime away.
253
637260
2000
E' la metà della vita di un uomo.
10:39
A child entering school today
254
639260
2000
Un bambino che entra a scuola oggi
10:41
will be my age in 2050.
255
641260
2000
avrà la mia età nel 2050.
10:43
This is not the very distant future.
256
643260
3000
Non è un futuro molto distante.
10:46
This is what the U.K. government target
257
646260
3000
Questo è ciò a cui assomiglia l'obiettivo del governo Britannico
10:49
on carbon and greenhouse emissions looks like.
258
649260
3000
sulle emissioni di carbonio e gas serra.
10:53
And I put it to you, that is not business as usual.
259
653260
3000
E vi assicuro, non è come al solito.
10:56
That is changing our business.
260
656260
2000
Cambierà il nostro modo di lavorare.
10:58
That is changing the way we create our organizations,
261
658260
3000
Cambierà il modo in cui creiamo le nostre organizzazioni,
11:01
we do our government policy and we live our lives.
262
661260
3000
come facciamo le nostre politiche di governo e viviamo le nostre vite.
11:04
And the point is,
263
664260
2000
E il punto è che
11:06
we need to carry on increasing well-being.
264
666260
2000
dobbiamo proseguire nell'aumentare il benessere.
11:08
No one can go to the polls
265
668260
2000
Nessuno va alle urne
11:10
and say that quality of life is going to reduce.
266
670260
3000
e chiede che la qualità della vita venga ridotta.
11:13
None of us, I think,
267
673260
2000
Nessuno di noi, credo,
11:15
want human progress to stop.
268
675260
2000
vuole che il progresso dell'umanità si arresti.
11:17
I think we want it to carry on.
269
677260
2000
Credo che vogliamo tutti che vada avanti.
11:19
I think we want the lot of humanity to keep on increasing.
270
679260
2000
Credo che vogliamo che gran parte dell'umanità continui a crescere.
11:21
And I think this is where climate change skeptics and deniers come in.
271
681260
3000
E credo che a questo punto entrino in scena gli scettici del cambiamento climatico e coloro che lo negano.
11:24
I think this is what they want. They want quality of life to keep increasing.
272
684260
3000
Credo che sia quello che vogliono. Vogliono che la qualità della vita continui ad aumentare.
11:27
They want to hold on to what they've got.
273
687260
3000
Vogliono tenersi quello che hanno.
11:30
And if we're going to engage them,
274
690260
2000
E se noi li stiamo coinvolgendo
11:32
I think that's what we've got to do.
275
692260
2000
credo sia ciò che dobbiamo fare.
11:34
And that means we have to really increase efficiency even more.
276
694260
3000
Ciò significa che dobbiamo ancora di più incrementare l'efficienza.
11:37
Now that's all very easy to draw graphs and things like that,
277
697260
3000
Ora è molto facile creare grafici e cose del genere,
11:40
but the point is we need to turn those curves.
278
700260
3000
ma il punto è che dobbiamo cambiare queste curve.
11:43
And this is where I think we can take a leaf
279
703260
2000
E qui è dove penso che possiamo prendere esempio
11:45
out of systems theory, systems engineers,
280
705260
3000
dalle teorie dei sistemi, dai sistemi ingegneristici
11:48
where they create feedback loops,
281
708260
2000
che creano dei circuiti di feedback,
11:50
put the right information at the right point of time.
282
710260
3000
mettono l'informazione giusta nel momento giusto.
11:53
Human beings are very motivated by the "now."
283
713260
3000
Gli esseri umani sono molto motivati dal "momento".
11:56
You put a smart meter in your home,
284
716260
2000
Mettete un misuratore intelligente in casa
11:58
and you see how much electricity you're using right now,
285
718260
2000
e vedete quanta energia elettrica state consumando,
12:00
how much it's costing you,
286
720260
2000
quando vi sta costando,
12:02
your kids go around and turn the lights off pretty quickly.
287
722260
3000
i vostri ragazzi vanno in giro a spegnere le luci molto rapidamente.
12:05
What would that look like for society?
288
725260
3000
Cosa verrebbe fuori per l'intera società?
12:08
Why is it, on the radio news every evening,
289
728260
2000
Perché, alla radio alle notizie serali,
12:10
I hear the FTSE 100, the Dow Jones, the dollar pound ratio --
290
730260
3000
sento le quotazioni del FTSE 100, del Dow Jones, del cambio del dollaro contro la sterlina --
12:13
I don't even know which way the dollar pound ratio should go to be good news.
291
733260
3000
non so nemmeno quale dovrebbe essere una buona notizia per il cambio dollaro/sterlina
12:16
And why do I hear that?
292
736260
2000
E perché si sentono queste cose?
12:18
Why don't I hear how much energy Britain used yesterday,
293
738260
3000
Perché non si sente quanta energia elettrica ha utilizzato ieri la Gran Bretagna,
12:21
or American used yesterday?
294
741260
2000
o gli Americani?
12:23
Did we meet our three percent annual target
295
743260
2000
Abbiamo realizzato il nostro obiettivo del tre per cento
12:25
on reducing carbon emissions?
296
745260
2000
nella riduzione delle emissioni?
12:27
That's how you create a collective goal.
297
747260
2000
E' così che si crea un obiettivo collettivo.
12:29
You put it out there into the media and start thinking about it.
298
749260
3000
Lo si mette nei mezzi di comunicazione e si comincia a pensarci.
12:32
And we need positive feedback loops
299
752260
3000
E abbiamo bisogno di feedback positivi continui
12:35
for increasing well-being
300
755260
2000
per aumentare il benessere.
12:37
At a government level, they might create national accounts of well-being.
301
757260
3000
A livello governativo potrebbero creare rendiconti nazionali di benessere.
12:40
At a business level, you might look at the well-being of your employees,
302
760260
3000
A livello di business, potreste tenere sotto controllo il benessere degli impiegati,
12:43
which we know is really linked to creativity,
303
763260
2000
che sappiamo essere legato alla creatività,
12:45
which is linked to innovation,
304
765260
2000
legato all'innovazione
12:47
and we're going to need a lot of innovation to deal with those environmental issues.
305
767260
3000
e avremo bisogno di molta innovazione per trattare i problemi ambientali.
12:50
At a personal level, we need these nudges too.
306
770260
3000
A livello personale, abbiamo bisogno anche di questi piccoli avvisi.
12:54
Maybe we don't quite need the data, but we need reminders.
307
774260
3000
Magari non abbiamo proprio bisogno dei numeri, ma abbiamo bisogno di promemoria.
12:57
In the U.K., we have a strong public health message
308
777260
3000
Nel Regno Unito, abbiamo un forte messaggio sulla salute pubblica
13:00
on five fruit and vegetables a day
309
780260
2000
a favore di 5 porzioni di frutta e verdura al giorno
13:02
and how much exercise we should do -- never my best thing.
310
782260
3000
e quanto esercizio fisico dovremmo fare -- non fa per me.
13:05
What are these for happiness?
311
785260
3000
Cosa rappresentano queste cose per la felicità?
13:08
What are the five things that you should do every day
312
788260
2000
Quali sono le cinque cose che dovremmo fare ogni giorno
13:10
to be happier?
313
790260
2000
per essere più felici?
13:12
We did a project for the Government Office of Science a couple of years ago,
314
792260
3000
Abbiamo seguito un progetto per il dipartimento scientifico del governo un paio di anni fa,
13:15
a big program called the Foresight program --
315
795260
3000
un grande programma intitolato Programma di Previsione --
13:18
lots and lots of people -- involved lots of experts --
316
798260
2000
un sacco di gente -- abbiamo coinvolto un sacco di esperti --
13:20
everything evidence based -- a huge tome.
317
800260
3000
tutto basato sui fatti -- un tomo enorme.
13:23
But a piece of work we did was on: what five positive actions can you do
318
803260
3000
Ma una parte del lavoro era su: cinque azioni positive da mettere in atto
13:26
to improve well-being in your life?
319
806260
2000
per migliorare il benessere nella vostra vita?
13:28
And the point of these is
320
808260
2000
E il punto è che
13:30
they are, not quite, the secrets of happiness,
321
810260
2000
essi non sono del tutto i segreti della felicità,
13:32
but they are things that I think happiness will flow out the side from.
322
812260
3000
ma penso che siano le cose da cui può scaturire felicità.
13:35
And the first of these is to connect,
323
815260
3000
E la prima è la connessione,
13:38
is that your social relationships
324
818260
2000
le vostre relazioni sociali
13:40
are the most important cornerstones of your life.
325
820260
3000
sono i capisaldi della vostra vita.
13:43
Do you invest the time with your loved ones
326
823260
2000
Dedicate abbastanza tempo ed energie
13:45
that you could do, and energy?
327
825260
2000
alle persone che amate?
13:47
Keep building them.
328
827260
2000
Continuate a costruirle.
13:49
The second one is be active.
329
829260
2000
La seconda è essere attivi.
13:51
The fastest way out of a bad mood:
330
831260
3000
E' la via più veloce per abbandonare il cattivo umore:
13:54
step outside, go for a walk, turn the radio on and dance.
331
834260
3000
uscite, andate a farvi una passeggiata, accendete la radio e ballate.
13:57
Being active is great for our positive mood.
332
837260
3000
Essere attivi è fantastico per il buon umore.
14:00
The third one is take notice.
333
840260
3000
La terza è prestare attenzione.
14:03
How aware are you of things going on around the world,
334
843260
3000
Quanto siete consapevoli delle cose che succedono in giro per il mondo,
14:06
the seasons changing, people around you?
335
846260
3000
le stagioni che cambiano, la gente intorno a voi?
14:09
Do you notice what's bubbling up for you and trying to emerge?
336
849260
3000
Siete consapevoli di ciò che ribolle e tenta di emergere?
14:12
Based on a lot of evidence for mindfulness,
337
852260
2000
Sulla base di molte prove di consapevolezza,
14:14
cognitive behavioral therapy,
338
854260
2000
terapia comportamentale cognitiva,
14:16
[very] strong for our well being.
339
856260
3000
[molto] forte per il nostro benessere.
14:19
The fourth is keep learning
340
859260
2000
Il quarto è continuare ad imparare
14:21
and keep is important --
341
861260
2000
e continuare è importante --
14:23
learning throughout the whole life course.
342
863260
2000
imparare durante tutto l'arco della vita.
14:25
Older people who keep learning and are curious,
343
865260
3000
La gente più matura che continua ad imparare ed è curiosa,
14:28
they have much better health outcomes than those who start to close down.
344
868260
3000
ha molti benefici in termini di salute rispetto a coloro che cominciano a chiudersi.
14:31
But it doesn't have to be formal learning; it's not knowledge based.
345
871260
2000
Ma non deve essere un apprendimento formale; non è basato sulla conoscenza-
14:33
It's more curiosity.
346
873260
2000
E' più una sorta di curiosità.
14:35
It can be learning to cook a new dish,
347
875260
3000
Potrebbe essere imparare a cucinare un nuovo piatto,
14:38
picking up an instrument you forgot as a child.
348
878260
2000
riprendere uno strumento dimenticato da bambini.
14:40
Keep learning.
349
880260
2000
Continuare ad imparare.
14:42
And the final one
350
882260
2000
E l'ultimo
14:44
is that most anti-economic of activities,
351
884260
2000
è la più anti-economica delle attività,
14:46
but give.
352
886260
2000
ma date.
14:48
Our generosity, our altruism,
353
888260
2000
La nostra generosità, il nostro altruismo,
14:50
our compassion,
354
890260
2000
la nostra compassione,
14:52
are all hardwired
355
892260
2000
sono tutte saldamente legate
14:54
to the reward mechanism in our brain.
356
894260
2000
ai meccanismi di ricompensa nel nostro cervello.
14:56
We feel good if we give.
357
896260
2000
Ci sentiamo bene se doniamo.
14:58
You can do an experiment where you give
358
898260
2000
Potete fare un esperimento dove date
15:00
two groups of people a hundred dollars in the morning.
359
900260
3000
a due gruppi di persone un centinaio di dollari una mattina.
15:03
You tell one of them to spend it on themselves
360
903260
3000
Dite a uno dei gruppi di spenderli per se stessi
15:06
and one on other people.
361
906260
2000
e all'altro di spenderli per altri.
15:08
You measure their happiness at the end of the day,
362
908260
2000
Misurate la loro felicità a fine giornata.
15:10
those that have gone and spent on other people are much happier
363
910260
2000
Coloro che hanno speso per altre persone sono molto più felici
15:12
that those that spent it on themselves.
364
912260
3000
di coloro che hanno speso per se stessi.
15:15
And these five ways,
365
915260
2000
E questi cinque modi,
15:17
which we put onto these handy postcards,
366
917260
3000
che mettiamo in questi comodi biglietti,
15:20
I would say, don't have to cost the earth.
367
920260
3000
direi che non devono costare alla terra.
15:23
They don't have any carbon content.
368
923260
2000
Sono ad emissione zero.
15:25
They don't need a lot of material goods to be satisfied.
369
925260
3000
Non hanno bisogno di molti beni materiali per essere soddisfatti.
15:29
And so I think it's really quite feasible
370
929260
2000
Credo quindi che sia assolutamente fattibile
15:31
that happiness does not cost the earth.
371
931260
2000
che la felicità non costi alla terra.
15:33
Now, Martin Luther King,
372
933260
2000
Martin Luther King,
15:35
on the eve of his death,
373
935260
2000
alla vigilia della sua morte,
15:37
gave an incredible speech.
374
937260
2000
ha fatto un discorso incredibile.
15:39
He said, "I know there are challenges ahead,
375
939260
3000
Ha detto, "So che abbiamo di fronte delle sfide,
15:42
there may be trouble ahead,
376
942260
2000
che ci potranno essere dei problemi,
15:44
but I fear no one. I don't care.
377
944260
2000
ma non ho paura. Non m'importa.
15:46
I have been to the mountain top,
378
946260
3000
Sono stato in cima alla montagna,
15:49
and I have seen the Promised Land."
379
949260
2000
e ho visto la Terra Promessa."
15:51
Now, he was a preacher,
380
951260
2000
Lui era un predicatore,
15:53
but I believe the environmental movement
381
953260
2000
ma credo che il movimento ambientalista
15:55
and, in fact, the business community, government,
382
955260
3000
e, di fatto, la comunità economica, il governo,
15:58
needs to go to the top of the mountain top,
383
958260
3000
hanno bisogno di andare in cima alla montagna
16:01
and it needs to look out,
384
961260
2000
e guardare fuori
16:03
and it needs to see the Promised Land,
385
963260
2000
e hanno bisogno di vedere la Terra Promessa,
16:05
or the land of promise,
386
965260
2000
o la terra della promessa,
16:07
and it needs to have a vision
387
967260
2000
hanno bisogno di una visione
16:09
of a world that we all want.
388
969260
3000
di un mondo che vogliamo tutti.
16:12
And not only that, we need to create a Great Transition
389
972260
2000
E non solo questo, dobbiamo creare un Grande Passaggio
16:14
to get there,
390
974260
2000
per arrivarci,
16:16
and we need to pave that great transition with good things.
391
976260
3000
e abbiamo bisogno di lastricare questo grande passaggio di cose positive.
16:19
Human beings want to be happy.
392
979260
3000
L'umanità vuole essere felice.
16:22
Pave them with the five ways.
393
982260
2000
Lastricatela con i cinque propositi.
16:24
And we need to have signposts
394
984260
2000
E abbiamo bisogno di segnaletica
16:26
gathering people together and pointing them --
395
986260
2000
che raccolga le persone e le indirizzi --
16:28
something like the Happy Planet Index.
396
988260
2000
qualcosa come l'Indice di Felicità del Pianeta.
16:30
And then I believe
397
990260
2000
E poi sono convinto
16:32
that we can all create a world we all want,
398
992260
2000
che possiamo creare un mondo che tutti quanti vogliamo,
16:34
where happiness does not cost the earth.
399
994260
3000
dove la felicità non costa al pianeta.
16:37
(Applause)
400
997260
6000
(Applausi)

Original video on YouTube.com
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7