Nic Marks: The Happy Planet Index

ニック・マークスが語る「地球幸福度指数」

263,240 views ・ 2010-08-30

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Wataru Narita 校正: Yuki Okada
00:17
Martin Luther King
0
17260
2000
マーティン ルーサー キングは
00:19
did not say,
1
19260
2000
公民権運動を鼓舞する際に
00:21
"I have a nightmare,"
2
21260
2000
「私には悪夢がある」とは
00:23
when he inspired the civil rights movements.
3
23260
3000
言いませんでした
00:26
He said, "I have a dream."
4
26260
3000
「私には夢がある」と言ったのです
00:29
And I have a dream.
5
29260
2000
そして私にも夢があります
00:31
I have a dream that we can stop thinking
6
31260
2000
未来に悪夢が待ち受けているなんてことを
00:33
that the future will be a nightmare,
7
33260
3000
考えなくてすむようになりたいという夢です
00:36
and this is going to be a challenge,
8
36260
2000
これは大きな挑戦です
00:38
because, if you think
9
38260
2000
近年の大作映画を見れば
00:40
of every major blockbusting film of recent times,
10
40260
4000
そのほとんど全てが
00:44
nearly all of its visions for humanity
11
44260
3000
終末論的な見方で
00:47
are apocalyptic.
12
47260
2000
人類を描いています
00:49
I think this film
13
49260
2000
「ザ ロード」は 最近の映画の中で
00:51
is one of the hardest watches of modern times, "The Road."
14
51260
3000
観るのが最もつらい作品の一つです
00:54
It's a beautiful piece of filmmaking,
15
54260
2000
美しい映画ですが
00:56
but everything is desolate,
16
56260
2000
全てが荒廃して
00:58
everything is dead.
17
58260
3000
死に絶えています
01:01
And just a father and son
18
61260
2000
一組の父親と息子だけが
01:03
trying to survive, walking along the road.
19
63260
3000
生き延びようと道を歩いていきます
01:06
And I think the environmental movement
20
66260
2000
私も関わっている
01:08
of which I am a part of
21
68260
2000
環境運動は
01:10
has been complicit
22
70260
2000
この終末論的な未来を描くことに
01:12
in creating this vision of the future.
23
72260
2000
加担してきました
01:14
For too long,
24
74260
2000
あまりに長い間
01:16
we have peddled a nightmarish vision
25
76260
2000
何が起きるのか 悪夢のような見通しを
01:18
of what's going to happen.
26
78260
2000
広めてきたのです
01:20
We have focused on the worst-case scenario.
27
80260
3000
最悪のシナリオや問題に
01:23
We have focused on the problems.
28
83260
2000
焦点を当て
01:25
And we have not thought enough
29
85260
2000
十分に解決策を
01:27
about the solutions.
30
87260
2000
考えてきませんでした
01:29
We've used fear, if you like,
31
89260
2000
言うなれば 恐れを使って
01:31
to grab people's attention.
32
91260
3000
人々の関心を引いてきたのです
01:34
And any psychologist will tell you
33
94260
3000
心理学者なら
01:37
that fear in the organism
34
97260
2000
恐怖は逃走に結びついていると
01:39
is linked to flight mechanism.
35
99260
2000
言うでしょう
01:41
It's part of the fight and flight mechanism,
36
101260
3000
動物は怯えた時
01:44
that when an animal is frightened --
37
104260
2000
争ったり逃げたりします
01:46
think of a deer.
38
106260
2000
例えば鹿は
01:48
A deer freezes very, very still,
39
108260
3000
いつでも逃げ出せる準備をして
01:51
poised to run away.
40
111260
2000
じっと動きを止めます
01:53
And I think that's what we're doing
41
113260
2000
私たちも同じことをしています
01:55
when we're asking people to engage with our agenda
42
115260
3000
人々に環境悪化や気候変動といった
01:58
around environmental degradation and climate change.
43
118260
3000
課題に関わるよう求めると
02:01
People are freezing and running away
44
121260
3000
固まって逃げ出してしまいます
02:04
because we're using fear.
45
124260
2000
恐れに訴えかけているからです
02:06
And I think the environmental movement has to grow up
46
126260
3000
環境運動は自らを見直して
02:09
and start to think about
47
129260
2000
前進とは何かを
02:11
what progress is.
48
131260
2000
考えるべきです
02:13
What would it be like to be improving the human lot?
49
133260
3000
人々の運命を好転させるとはどういうことなのでしょう?
02:16
And one of the problems that we face, I think,
50
136260
2000
我々が直面する問題の一つは
02:18
is that the only people that have cornered the market
51
138260
3000
前進という意味で
02:21
in terms of progress
52
141260
2000
市場を追い詰めたのが
02:23
is a financial definition of what progress is,
53
143260
3000
金融的、経済的な意味での
02:26
an economic definition of what progress is --
54
146260
3000
前進だということです
02:29
that somehow,
55
149260
2000
つまり
02:31
if we get the right numbers to go up,
56
151260
2000
株価でもGDPでも
02:33
we're going to be better off,
57
153260
3000
経済成長でも
02:36
whether that's on the stock market,
58
156260
2000
数値の上昇が
02:38
whether that's with GDP
59
158260
2000
豊かさとより良い暮らしに
02:40
and economic growth,
60
160260
2000
つながると
02:42
that somehow life is going to get better.
61
162260
2000
考えられているのです
02:44
This is somehow appealing to human greed
62
164260
3000
多いことは良いことだというのは
02:47
instead of fear --
63
167260
2000
人間の恐れではなく
02:49
that more is better.
64
169260
2000
欲望に訴えかけます
02:51
Come on. In the Western world, we have enough.
65
171260
3000
でも待って下さい 西洋にいる我々はもう十分豊かです
02:54
Maybe some parts of the world don't, but we have enough.
66
174260
3000
世界には豊かでない地域もありますが 我々は違います
02:57
And we've know for a long time that this is not a good measure
67
177260
3000
それにこうした数字で国の繁栄ぶりが
03:00
of the welfare of nations.
68
180260
2000
測れるわけではないことも知っています
03:02
In fact, the architect of our national accounting system,
69
182260
3000
実際 アメリカの会計システムを設計した
03:05
Simon Kuznets, in the 1930s,
70
185260
3000
サイモン クズネッツは1930年代に
03:08
said that, "A nation's welfare
71
188260
2000
言いました
03:10
can scarcely be inferred from their national income."
72
190260
3000
「国の繁栄は国民所得ではほとんど測れない」と
03:13
But we've created a national accounting system
73
193260
2000
でも我々は生産と製造に基づく
03:15
which is firmly based on production
74
195260
2000
国の会計システムを
03:17
and producing stuff.
75
197260
2000
作り上げました
03:19
And indeed, this is probably historical, and it had its time.
76
199260
3000
時流に合っていたのでしょう
03:22
In the second World War, we needed to produce a lot of stuff.
77
202260
3000
第二次大戦中 多くの物を生産しなければなりませんでした
03:25
And indeed, we were so successful at producing certain types of stuff
78
205260
3000
実際 ある種のものを作るのがあまりに上手かったため
03:28
that we destroyed a lot of Europe, and we had to rebuild it afterwards.
79
208260
3000
ヨーロッパを大きく破壊し 後に再建しなければなりませんでした
03:31
And so our national accounting system
80
211260
2000
それで国の会計システムは
03:33
became fixated on what we can produce.
81
213260
3000
生産にこだわるようになったのです
03:36
But as early as 1968,
82
216260
3000
でも1968年には
03:39
this visionary man, Robert Kennedy,
83
219260
3000
先見の明のあるロバート ケネディが
03:42
at the start of his ill-fated presidential campaign,
84
222260
3000
不運にも暗殺で終わる
03:45
gave the most eloquent deconstruction
85
225260
3000
大統領選キャンペーンの初期に
03:48
of gross national product
86
228260
2000
国民総生産を
03:50
that ever has been.
87
230260
2000
かつてないほど雄弁に否定しています
03:52
And he finished his talk with the phrase,
88
232260
3000
彼は演説の終わりにこう述べました
03:55
that, "The gross national product
89
235260
2000
「国民総生産は
03:57
measures everything except that
90
237260
3000
全てを測ることができる
04:00
which makes life worthwhile."
91
240260
2000
人生の価値を高めるもの以外は」
04:02
How crazy is that? That our measure of progress,
92
242260
3000
何ということでしょう
04:05
our dominant measure of progress in society,
93
245260
3000
我々が社会の進歩を計測する指標は
04:08
is measuring everything
94
248260
2000
あらゆるものを測りますが
04:10
except that which makes life worthwhile?
95
250260
3000
人生を価値あるものとするものは測れないのです
04:13
I believe, if Kennedy was alive today,
96
253260
3000
もしケネディが生きていたら
04:16
he would be asking statisticians such as myself
97
256260
3000
私のような統計学者に
04:19
to go out and find out
98
259260
2000
何が人生を価値あるものとするのかを
04:21
what makes life worthwhile.
99
261260
2000
見つけ出し
04:23
He'd be asking us to redesign
100
263260
2000
国の会計システムを
04:25
our national accounting system
101
265260
2000
社会正義や
04:27
to be based upon
102
267260
2000
持続可能性
04:29
such important things as social justice,
103
269260
3000
人々の福利といった
04:32
sustainability
104
272260
2000
重要な指標に基づくものに
04:34
and people's well-being.
105
274260
2000
作り直そうと言うでしょう
04:36
And actually, social scientists have already gone out
106
276260
2000
実際 社会科学者たちは
04:38
and asked these questions around the world.
107
278260
2000
世界各地でこうした質問をしています
04:40
This is from a global survey.
108
280260
2000
これは ある世界調査の結果です
04:42
It's asking people, what do they want.
109
282260
3000
人々の望むものを聞いています
04:45
And unsurprisingly, people all around the world
110
285260
3000
驚くことでもありませんが
04:48
say that what they want
111
288260
2000
世界中で人々は
04:50
is happiness, for themselves,
112
290260
2000
自分自身や子ども
04:52
for their families, their children,
113
292260
2000
家族やコミュニティの
04:54
their communities.
114
294260
2000
幸せを望んでいます
04:56
Okay, they think money is slightly important.
115
296260
2000
お金はほとんど重要でないと考えています
04:58
It's there, but it's not nearly as important as happiness,
116
298260
3000
お金のことも考えていますが
05:01
and it's not nearly as important as love.
117
301260
3000
幸福や愛ほど重要ではありません
05:04
We all need to love and be loved in life.
118
304260
3000
我々は皆 愛し愛されることを望んでいるのです
05:07
It's not nearly as important as health.
119
307260
2000
お金はまた健康ほど重要でもありません
05:09
We want to be healthy and live a full life.
120
309260
3000
皆 健康で充実した暮らしを送りたいのです
05:12
These seem to be natural human aspirations.
121
312260
3000
これらは人間が自然に持つ願望です
05:15
Why are statisticians not measuring these?
122
315260
3000
ではなぜ統計学者はこれらを計測しないのでしょう?
05:18
Why are we not thinking of the progress of nations in these terms,
123
318260
3000
なぜ我々は 国の進歩を測るのに
05:21
instead of just how much stuff we have?
124
321260
3000
モノの豊かさではなくこれらの指標を使わないのでしょう?
05:24
And really, this is what I've done with my adult life --
125
324260
3000
私は 大人になってから
05:27
is think about how do we measure happiness,
126
327260
2000
幸福の測り方を考えてきました
05:29
how do we measure well-being,
127
329260
2000
環境的な制約を考慮に入れながら
05:31
how can we do that within environmental limits.
128
331260
2000
幸福を測る方法です
05:33
And we created, at the organization that I work for,
129
333260
2000
そして今の職場である
05:35
the New Economics Foundation,
130
335260
2000
新経済財団で 地球幸福度指数という
05:37
something we call the Happy Planet Index,
131
337260
3000
指標を作り上げました
05:40
because we think people should be happy and the planet should be happy.
132
340260
3000
人間も地球も幸せであるべきだと私は思います
05:43
Why don't we create a measure of progress that shows that?
133
343260
3000
だから 両者を組み合わせた指標がいるのです
05:46
And what we do,
134
346260
2000
私たちは
05:48
is we say that the ultimate outcome of a nation
135
348260
2000
国が生み出す最終的な成果とは
05:50
is how successful is it
136
350260
2000
市民が幸せで健康な暮らしを送れるように
05:52
at creating happy and healthy lives for its citizens.
137
352260
3000
することであると考えました
05:55
That should be the goal
138
355260
2000
地球上にある全ての国は
05:57
of every nation on the planet.
139
357260
2000
それを目指すべきです
05:59
But we have to remember
140
359260
2000
でもその際に忘れてはならないのは
06:01
that there's a fundamental input to that,
141
361260
3000
我々は地球の資源を
06:04
and that is how many of the planet's resources we use.
142
364260
3000
どれ程使っているのかということです
06:07
We all have one planet. We all have to share it.
143
367260
3000
地球は一つです 皆で共有しなければいけません
06:10
It is the ultimate scarce resource,
144
370260
3000
皆で共有するたった一つの地球 -
06:13
the one planet that we share.
145
373260
3000
これは究極の希少資源です
06:16
And economics is very interested in scarcity.
146
376260
3000
経済学では希少性に注目します
06:19
When it has a scarce resource
147
379260
2000
希少な資源から
06:21
that it wants to turn into
148
381260
2000
望ましい結果を
06:23
a desirable outcome,
149
383260
2000
生み出したいのであれば
06:25
it thinks in terms of efficiency.
150
385260
3000
効率を考えなければなりません
06:28
It thinks in terms of how much bang do we get for our buck.
151
388260
3000
投資に対する見返りを考えないといけないのです
06:31
And this is a measure of how much well-being
152
391260
2000
このようにして 地球資源の利用に対する
06:33
we get for our planetary resource use.
153
393260
3000
幸福の産出量を測るのです
06:36
It is an efficiency measure.
154
396260
2000
効率を測るということです
06:38
And probably the easiest way to show you that,
155
398260
3000
このグラフを見るのが
06:41
is to show you this graph.
156
401260
2000
一番わかりやすいでしょう
06:43
Running horizontally along the graph,
157
403260
3000
グラフの横軸は
06:46
is "ecological footprint,"
158
406260
2000
「エコロジカル フットプリント」です
06:48
which is a measure of how much resources we use
159
408260
3000
資源の使用量と
06:51
and how much pressure we put on the planet.
160
411260
2000
地球への負荷を示しています
06:53
More is bad.
161
413260
2000
数値が大きいのは望ましくありません
06:55
Running vertically upwards,
162
415260
2000
縦軸は
06:57
is a measure called "happy life years."
163
417260
2000
「幸せに生きられる年数」を示しています
06:59
It's about the well-being of nations.
164
419260
2000
国の福利に関することです
07:01
It's like a happiness adjusted life-expectancy.
165
421260
3000
「幸せ」をかけ合わせた平均余命のようなものです
07:04
It's like quality and quantity of life in nations.
166
424260
3000
国における人生の量と質を示したものだとも言えます
07:07
And the yellow dot there you see, is the global average.
167
427260
3000
黄色い点が世界の平均値です
07:10
Now, there's a huge array of nations
168
430260
2000
平均値の周辺に
07:12
around that global average.
169
432260
2000
多くの国があります
07:14
To the top right of the graph,
170
434260
3000
グラフの右上にあるのは
07:17
are countries which are doing reasonably well and producing well-being,
171
437260
3000
上手くやっていて幸福を生み出しているけれど
07:20
but they're using a lot of planet to get there.
172
440260
2000
そのために大量の資源を使っている国々です
07:22
They are the U.S.A.,
173
442260
2000
アメリカやヨーロッパ諸国
07:24
other Western countries going across in those triangles
174
444260
3000
一部の湾岸諸国などが
07:27
and a few Gulf states in there actually.
175
447260
2000
ここにあります
07:29
Conversely, at the bottom left of the graph,
176
449260
3000
それとは反対に グラフの左下は
07:32
are countries that are not producing much well-being --
177
452260
3000
幸福をあまり生み出していない国 -
07:35
typically, sub-Saharan Africa.
178
455260
3000
サハラ以南のアフリカ諸国などです
07:38
In Hobbesian terms,
179
458260
2000
ホッブズの言葉を借りれば
07:40
life is short and brutish there.
180
460260
2000
人生が短く過酷な地域です
07:42
The average life expectancy in many of these countries
181
462260
3000
これらの国々の多くでは
07:45
is only 40 years.
182
465260
3000
平均寿命がたったの40歳です
07:48
Malaria, HIV/AIDS
183
468260
2000
マラリアやエイズが
07:50
are killing a lot of people
184
470260
2000
大勢の人々の
07:52
in these regions of the world.
185
472260
2000
命を奪っています
07:54
But now for the good news!
186
474260
2000
でも良い知らせもあります!
07:56
There are some countries up there, yellow triangles,
187
476260
2000
黄色い三角形で示された国々は
07:58
that are doing better than global average,
188
478260
2000
世界平均よりも上手くやっていて
08:00
that are heading up towards the top left of the graph.
189
480260
2000
グラフの左上に来ています
08:02
This is an aspirational graph.
190
482260
2000
これは野心的なグラフです
08:04
We want to be top left, where good lives don't cost the earth.
191
484260
3000
左上では地球を犠牲にせず良い暮しが行われています
08:07
They're Latin American.
192
487260
2000
ラテンアメリカです
08:09
The country on its own up at the top
193
489260
2000
一番上にある国には
08:11
is a place I haven't been to.
194
491260
2000
私は行ったことがありません
08:13
Maybe some of you have.
195
493260
2000
皆さんの中には行かれた方もいるでしょう
08:15
Costa Rica.
196
495260
2000
コスタリカです
08:19
Costa Rica --
197
499260
2000
コスタリカでは
08:21
average life expectancy is 78-and-a-half years.
198
501260
3000
平均寿命は78.5歳 -
08:24
That is longer than in the USA.
199
504260
3000
アメリカよりも長く
08:28
They are, according to the latest Gallup world poll,
200
508260
3000
最近のギャラップの世界調査によれば
08:31
the happiest nation on the planet --
201
511260
3000
地球上で一番幸せな国です
08:34
than anybody; more than Switzerland and Denmark.
202
514260
3000
スイスよりもデンマークよりも幸せなのです
08:37
They are the happiest place.
203
517260
2000
しかもそれを
08:39
They are doing that
204
519260
2000
ヨーロッパ諸国が使う資源の
08:41
on a quarter of the resources
205
521260
2000
四分の一の量しか使わずに
08:43
that are used typically in [the] Western world --
206
523260
3000
実現しています
08:46
a quarter of the resources.
207
526260
3000
四分の一ですよ
08:49
What's going on there?
208
529260
3000
コスタリカでは
08:52
What's happening in Costa Rica?
209
532260
2000
何が起きているのでしょう?
08:54
We can look at some of the data.
210
534260
2000
いくらかデータがあります
08:56
99 percent of their electricity comes from renewable resources.
211
536260
3000
99%のエネルギーは再生可能な資源から生み出されています
08:59
Their government is one of the first to commit
212
539260
2000
2021年までにカーボンニュートラルを実現すると
09:01
to be carbon neutral by 2021.
213
541260
3000
約束した最初の国の一つでもあります
09:04
They abolished the army
214
544260
3000
1949年には
09:07
in 1949 --
215
547260
2000
軍隊を廃止しました
09:09
1949.
216
549260
2000
1949年です
09:11
And they invested in social programs --
217
551260
2000
そして健康や教育といった
09:13
health and education.
218
553260
2000
社会プログラムにお金を使っています
09:15
They have one of the highest literacy rates in Latin America
219
555260
3000
コスタリカの識字率は
09:18
and in the world.
220
558260
2000
世界最高の水準です
09:20
And they have that Latin vibe, don't they.
221
560260
2000
しかもラテンの気質を持ち
09:22
They have the social connectedness.
222
562260
2000
社会とつながっています
09:24
(Laughter)
223
564260
2000
(笑)
09:26
The challenge is, that possibly -- and the thing we might have to think about --
224
566260
3000
我々はよく考えなければなりません
09:29
is that the future
225
569260
2000
未来に向けて目指すべきは
09:31
might not be North American,
226
571260
2000
北米や西欧型の社会ではなく
09:33
might not be Western European.
227
573260
2000
ラテンアメリカのような
09:35
It might be Latin American.
228
575260
3000
社会かもしれないのです
09:38
And the challenge, really,
229
578260
2000
大変なのは
09:40
is to pull the global average up here.
230
580260
3000
世界の平均を
09:43
That's what we need to do.
231
583260
2000
ここに引き上げることです
09:45
And if we're going to do that,
232
585260
2000
そのためには
09:47
we need to pull countries from the bottom,
233
587260
3000
グラフの下方にある国々を引き上げ
09:50
and we need to pull countries from the right of the graph.
234
590260
3000
右側の国々を左に引き寄せなければなりません
09:53
And then we're starting to create a happy planet.
235
593260
3000
そうすれば幸せな地球作りを始められます
09:56
That's one way of looking at it.
236
596260
2000
それが一つの見方です
09:58
Another way of looking at it is looking at time trends.
237
598260
2000
もう一つの見方は 時間ごとの変化を追うことです
10:00
We don't have good data going back for every country in the world,
238
600260
3000
全ての国の過去データがある訳ではありませんが
10:03
but for some of the richest countries, the OECD group, we do.
239
603260
3000
OECD諸国の豊かな国についてはあります
10:06
And this is the trend in well-being over that time,
240
606260
3000
幸福度は
10:09
a small increase,
241
609260
2000
少し上昇しましたが
10:11
but this is the trend in ecological footprint.
242
611260
2000
エコロジカル フットプリントはもっと増えています
10:13
And so in strict happy-planet methodology,
243
613260
3000
地球幸福度の手法からわかるのは
10:16
we've become less efficient
244
616260
2000
我々は究極の希少資源を使って
10:18
at turning our ultimate scarce resource
245
618260
2000
望ましい結果を引き出す活動を
10:20
into the outcome we want to.
246
620260
3000
より非効率にしか行えないようになっているということです
10:23
And the point really is, is that I think,
247
623260
3000
重要な点は
10:26
probably everybody in this room
248
626260
2000
恐らくここにいる誰もが
10:28
would like society to get to 2050
249
628260
2000
終末論的な何かが起こることなく
10:30
without an apocalyptic
250
630260
3000
西暦2050年の社会を
10:33
something happening.
251
633260
2000
迎えたいだろうということです
10:35
It's actually not very long away.
252
635260
2000
はるか遠くのことではありません
10:37
It's half a human lifetime away.
253
637260
2000
人の半生分の長さです
10:39
A child entering school today
254
639260
2000
今年小学校に入る子どもが
10:41
will be my age in 2050.
255
641260
2000
私の年齢になるのが2050年です
10:43
This is not the very distant future.
256
643260
3000
遠い未来の話ではありません
10:46
This is what the U.K. government target
257
646260
3000
イギリス政府の温室効果ガス削減策は
10:49
on carbon and greenhouse emissions looks like.
258
649260
3000
これぐらいの期間で考えられています
10:53
And I put it to you, that is not business as usual.
259
653260
3000
つまり通常のビジネスとは違います
10:56
That is changing our business.
260
656260
2000
2050年を視野に入れると
10:58
That is changing the way we create our organizations,
261
658260
3000
ビジネスや組織作り 政策や
11:01
we do our government policy and we live our lives.
262
661260
3000
自分たちの生活のあり方が変わるのです
11:04
And the point is,
263
664260
2000
大切なのは
11:06
we need to carry on increasing well-being.
264
666260
2000
幸福を増やしていかなければならないことです
11:08
No one can go to the polls
265
668260
2000
選挙で 暮らしの質が下がってもよい
11:10
and say that quality of life is going to reduce.
266
670260
3000
なんて言える人はいません
11:13
None of us, I think,
267
673260
2000
人類の進歩が止まってもよいと
11:15
want human progress to stop.
268
675260
2000
考えている人もいないでしょう
11:17
I think we want it to carry on.
269
677260
2000
先に進みたい
11:19
I think we want the lot of humanity to keep on increasing.
270
679260
2000
もっと豊かになりたいと思っているはずです
11:21
And I think this is where climate change skeptics and deniers come in.
271
681260
3000
ここに気候変動の懐疑論者が入り込んできます
11:24
I think this is what they want. They want quality of life to keep increasing.
272
684260
3000
暮らしをさらに高めて行きたいと考え
11:27
They want to hold on to what they've got.
273
687260
3000
得たものは失うまいとしているのです
11:30
And if we're going to engage them,
274
690260
2000
我々はそうした人々とも
11:32
I think that's what we've got to do.
275
692260
2000
上手くやっていかねばなりません
11:34
And that means we have to really increase efficiency even more.
276
694260
3000
そのためにはさらに効率を高める必要があります
11:37
Now that's all very easy to draw graphs and things like that,
277
697260
3000
グラフを描いたりするのは簡単ですが
11:40
but the point is we need to turn those curves.
278
700260
3000
大切なのは曲線の向きを変えねばならないということです
11:43
And this is where I think we can take a leaf
279
703260
2000
そこで参考にできるのが
11:45
out of systems theory, systems engineers,
280
705260
3000
システム理論やシステム技術者が考え出した
11:48
where they create feedback loops,
281
708260
2000
正しい情報を正しい時に使う
11:50
put the right information at the right point of time.
282
710260
3000
フィードバック ループです
11:53
Human beings are very motivated by the "now."
283
713260
3000
人間は「今」に動機づけられるものです
11:56
You put a smart meter in your home,
284
716260
2000
家に小さなメーターを取り付けて
11:58
and you see how much electricity you're using right now,
285
718260
2000
今どれほどの電気を使っているのか
12:00
how much it's costing you,
286
720260
2000
電気代がいくらなのかが見えたなら
12:02
your kids go around and turn the lights off pretty quickly.
287
722260
3000
子どもたちはすぐに電気を消しに行くでしょう
12:05
What would that look like for society?
288
725260
3000
それを社会全体で考えたらどうなるでしょう?
12:08
Why is it, on the radio news every evening,
289
728260
2000
ラジオのニュースでは毎晩
12:10
I hear the FTSE 100, the Dow Jones, the dollar pound ratio --
290
730260
3000
株価や為替の情報が流れていますが
12:13
I don't even know which way the dollar pound ratio should go to be good news.
291
733260
3000
私にはポンド高とポンド安どちらが良いのかさえわかりません
12:16
And why do I hear that?
292
736260
2000
私にはそんなニュースは要りません
12:18
Why don't I hear how much energy Britain used yesterday,
293
738260
3000
イギリスやアメリカでの昨日のエネルギー使用量についての
12:21
or American used yesterday?
294
741260
2000
ニュースを聞きたいものです
12:23
Did we meet our three percent annual target
295
743260
2000
炭酸ガスの排出を毎年3%削減するという
12:25
on reducing carbon emissions?
296
745260
2000
目標は達成されたのか といったニュースです
12:27
That's how you create a collective goal.
297
747260
2000
そうすれば集合的な目標を作ることができます
12:29
You put it out there into the media and start thinking about it.
298
749260
3000
それをメディアに載せて考えるのです
12:32
And we need positive feedback loops
299
752260
3000
一方で 幸福度を向上させるには
12:35
for increasing well-being
300
755260
2000
プラスに働くフィードバック ループが必要です
12:37
At a government level, they might create national accounts of well-being.
301
757260
3000
政府レベルでは福利の国家会計システムの構築などです
12:40
At a business level, you might look at the well-being of your employees,
302
760260
3000
ビジネスでは従業員の福利を考えるのです
12:43
which we know is really linked to creativity,
303
763260
2000
それは創造性とイノベーションに
12:45
which is linked to innovation,
304
765260
2000
深く結びついています
12:47
and we're going to need a lot of innovation to deal with those environmental issues.
305
767260
3000
そして環境問題に取り組むためにはさまざまなイノベーションが必要です
12:50
At a personal level, we need these nudges too.
306
770260
3000
それらは個人レベルでも必要とされています
12:54
Maybe we don't quite need the data, but we need reminders.
307
774260
3000
データというよりもリマインダーが大事です
12:57
In the U.K., we have a strong public health message
308
777260
3000
イギリスでは公衆衛生に関する強力なキャンペーンがあります
13:00
on five fruit and vegetables a day
309
780260
2000
1日に野菜と果物5種類を というものです
13:02
and how much exercise we should do -- never my best thing.
310
782260
3000
必要な運動量も示されていますが - 私はあまり出来ていません
13:05
What are these for happiness?
311
785260
3000
これらは幸せとどう関係しているのでしょう
13:08
What are the five things that you should do every day
312
788260
2000
より幸せになるために毎日すべき
13:10
to be happier?
313
790260
2000
5つのこととは何でしょう?
13:12
We did a project for the Government Office of Science a couple of years ago,
314
792260
3000
数年前 政府の科学庁とともに
13:15
a big program called the Foresight program --
315
795260
3000
展望プログラムという大規模な調査をしました
13:18
lots and lots of people -- involved lots of experts --
316
798260
2000
多数の専門家を含む大量の人々が参加し
13:20
everything evidence based -- a huge tome.
317
800260
3000
証拠に基づいた巨大な報告書ができました
13:23
But a piece of work we did was on: what five positive actions can you do
318
803260
3000
「幸福度の向上につながる5つの行動とは何か?」
13:26
to improve well-being in your life?
319
806260
2000
というのが我々のテーマでした
13:28
And the point of these is
320
808260
2000
重要なのは
13:30
they are, not quite, the secrets of happiness,
321
810260
2000
5つの行動は幸せの秘密という訳ではなく
13:32
but they are things that I think happiness will flow out the side from.
322
812260
3000
それらを通じて幸せが生み出されてくるのだということです
13:35
And the first of these is to connect,
323
815260
3000
まず最初はつながること
13:38
is that your social relationships
324
818260
2000
つまり社会での関係が
13:40
are the most important cornerstones of your life.
325
820260
3000
暮らしの中で最も重要な基礎になるということです
13:43
Do you invest the time with your loved ones
326
823260
2000
時間やエネルギーを
13:45
that you could do, and energy?
327
825260
2000
愛する人とともに使っていますか?
13:47
Keep building them.
328
827260
2000
これからもそうして下さい
13:49
The second one is be active.
329
829260
2000
2番目は活動的であること
13:51
The fastest way out of a bad mood:
330
831260
3000
悪い雰囲気から抜け出す最速の方法です
13:54
step outside, go for a walk, turn the radio on and dance.
331
834260
3000
外に出て 散歩をし ラジオをつけて 踊るのです
13:57
Being active is great for our positive mood.
332
837260
3000
活動的であるとポジティブな気分につながります
14:00
The third one is take notice.
333
840260
3000
3番目は注意を払うことです
14:03
How aware are you of things going on around the world,
334
843260
3000
世界で起きていることや季節の移り変わり
14:06
the seasons changing, people around you?
335
846260
3000
周りの人々などをどれほど気にかけていますか?
14:09
Do you notice what's bubbling up for you and trying to emerge?
336
849260
3000
自らの中で泡立ち現れようとしているものに気づいていますか?
14:12
Based on a lot of evidence for mindfulness,
337
852260
2000
いくつもの証拠から考えて
14:14
cognitive behavioral therapy,
338
854260
2000
注意深さや認知行動療法は
14:16
[very] strong for our well being.
339
856260
3000
幸福と強く結びついています
14:19
The fourth is keep learning
340
859260
2000
4番目は学び続けることです
14:21
and keep is important --
341
861260
2000
続けるというのが重要です
14:23
learning throughout the whole life course.
342
863260
2000
一生を通して学び続けるのです
14:25
Older people who keep learning and are curious,
343
865260
3000
好奇心を持ち学び続ける高齢者は
14:28
they have much better health outcomes than those who start to close down.
344
868260
3000
人生の幕引きをはじめた人よりもずっと健康です
14:31
But it doesn't have to be formal learning; it's not knowledge based.
345
871260
2000
正規の学習である必要はありません
14:33
It's more curiosity.
346
873260
2000
知識ベースではなく好奇心によるものです
14:35
It can be learning to cook a new dish,
347
875260
3000
新しい料理を覚えるということでもいいし
14:38
picking up an instrument you forgot as a child.
348
878260
2000
子どもの頃できなかった楽器に取り組んでもいいのです
14:40
Keep learning.
349
880260
2000
学び続けてください
14:42
And the final one
350
882260
2000
そして最後の一つは
14:44
is that most anti-economic of activities,
351
884260
2000
最も非経済的な行動ですが
14:46
but give.
352
886260
2000
与えることです
14:48
Our generosity, our altruism,
353
888260
2000
寛大さや利他主義
14:50
our compassion,
354
890260
2000
そして同情など これらは全て
14:52
are all hardwired
355
892260
2000
脳内の報償のメカニズムと
14:54
to the reward mechanism in our brain.
356
894260
2000
深く結びついています
14:56
We feel good if we give.
357
896260
2000
与えると良い気分になります
14:58
You can do an experiment where you give
358
898260
2000
2つのグループに100ドルずつあげるという
15:00
two groups of people a hundred dollars in the morning.
359
900260
3000
実験があります
15:03
You tell one of them to spend it on themselves
360
903260
3000
片方には自分たちのために
15:06
and one on other people.
361
906260
2000
もう一方には他人のために使うよう言うのです
15:08
You measure their happiness at the end of the day,
362
908260
2000
その日の終わりに彼らの幸福度を測ると
15:10
those that have gone and spent on other people are much happier
363
910260
2000
他人のために使った方が自らのために使ったよりも
15:12
that those that spent it on themselves.
364
912260
3000
ずっと幸せを感じています
15:15
And these five ways,
365
915260
2000
この便利なカードに記した
15:17
which we put onto these handy postcards,
366
917260
3000
5つの方法は
15:20
I would say, don't have to cost the earth.
367
920260
3000
地球を犠牲にすることはありません
15:23
They don't have any carbon content.
368
923260
2000
炭素も含んでいないし
15:25
They don't need a lot of material goods to be satisfied.
369
925260
3000
満足を得るために大量の物質を必要をすることもありません
15:29
And so I think it's really quite feasible
370
929260
2000
地球を犠牲にすることなく
15:31
that happiness does not cost the earth.
371
931260
2000
幸せになることは可能なのです
15:33
Now, Martin Luther King,
372
933260
2000
マーティン ルーサー キングは
15:35
on the eve of his death,
373
935260
2000
死の間際に
15:37
gave an incredible speech.
374
937260
2000
素晴らしい演説をしました
15:39
He said, "I know there are challenges ahead,
375
939260
3000
「目の前には困難や
15:42
there may be trouble ahead,
376
942260
2000
問題が待ち受けているが
15:44
but I fear no one. I don't care.
377
944260
2000
私は何も恐れないし気にもしない
15:46
I have been to the mountain top,
378
946260
3000
私は山の頂上に立ち
15:49
and I have seen the Promised Land."
379
949260
2000
約束の地を見たのだから」
15:51
Now, he was a preacher,
380
951260
2000
彼は牧師でしたが
15:53
but I believe the environmental movement
381
953260
2000
環境運動や
15:55
and, in fact, the business community, government,
382
955260
3000
ビジネス社会 そして政府も
15:58
needs to go to the top of the mountain top,
383
958260
3000
山の頂上に行き
16:01
and it needs to look out,
384
961260
2000
遠くを眺め
16:03
and it needs to see the Promised Land,
385
963260
2000
約束の地を
16:05
or the land of promise,
386
965260
2000
見る必要があります
16:07
and it needs to have a vision
387
967260
2000
そして皆が望む世界についての
16:09
of a world that we all want.
388
969260
3000
構想を抱かねばなりません
16:12
And not only that, we need to create a Great Transition
389
972260
2000
そしてそのために
16:14
to get there,
390
974260
2000
大いなる変革を生み出し
16:16
and we need to pave that great transition with good things.
391
976260
3000
良い方向に切り開くのです
16:19
Human beings want to be happy.
392
979260
3000
人間は幸せを求める生き物です
16:22
Pave them with the five ways.
393
982260
2000
5つの方法で幸せを切り開いて下さい
16:24
And we need to have signposts
394
984260
2000
そのためには
16:26
gathering people together and pointing them --
395
986260
2000
人々を結びつけ方向を指し示す
16:28
something like the Happy Planet Index.
396
988260
2000
地球幸福度指数のような道標が必要です
16:30
And then I believe
397
990260
2000
そうすれば
16:32
that we can all create a world we all want,
398
992260
2000
皆が望む
16:34
where happiness does not cost the earth.
399
994260
3000
幸せが地球を破壊しない世界を作れるはずです
16:37
(Applause)
400
997260
6000
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7