Nic Marks: The Happy Planet Index

Nic Marks: el Índice de Planeta Feliz

263,240 views ・ 2010-08-30

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:17
Martin Luther King
0
17260
2000
Martin Luther King
00:19
did not say,
1
19260
2000
no dijo:
00:21
"I have a nightmare,"
2
21260
2000
"tengo una pesadilla",
00:23
when he inspired the civil rights movements.
3
23260
3000
al inspirar los movimientos de derechos civiles.
00:26
He said, "I have a dream."
4
26260
3000
Dijo: "tengo un sueño".
00:29
And I have a dream.
5
29260
2000
Y yo tengo un sueño.
00:31
I have a dream that we can stop thinking
6
31260
2000
Sueño con que dejemos de pensar
00:33
that the future will be a nightmare,
7
33260
3000
que el futuro será una pesadilla;
00:36
and this is going to be a challenge,
8
36260
2000
y esto es un desafío
00:38
because, if you think
9
38260
2000
porque si uno piensa
00:40
of every major blockbusting film of recent times,
10
40260
4000
en las películas principales de los últimos tiempos,
00:44
nearly all of its visions for humanity
11
44260
3000
casi todas ven la Humanidad
00:47
are apocalyptic.
12
47260
2000
de forma apocalíptica.
00:49
I think this film
13
49260
2000
Creo que la película
00:51
is one of the hardest watches of modern times, "The Road."
14
51260
3000
"The Road" (La carretera)es representativa de los tiempos modernos.
00:54
It's a beautiful piece of filmmaking,
15
54260
2000
Es una bella obra cinematográfica,
00:56
but everything is desolate,
16
56260
2000
pero todo está desolado,
00:58
everything is dead.
17
58260
3000
todo está muerto.
01:01
And just a father and son
18
61260
2000
Sólo el padre y el hijo
01:03
trying to survive, walking along the road.
19
63260
3000
tratando de sobrevivir, caminando por la carretera.
01:06
And I think the environmental movement
20
66260
2000
Y creo que el movimiento ecologista,
01:08
of which I am a part of
21
68260
2000
del cual formo parte,
01:10
has been complicit
22
70260
2000
ha sido cómplice
01:12
in creating this vision of the future.
23
72260
2000
en la creación de esta visión del futuro.
01:14
For too long,
24
74260
2000
Durante demasiado tiempo
01:16
we have peddled a nightmarish vision
25
76260
2000
hemos difundido una visión catastrófica
01:18
of what's going to happen.
26
78260
2000
de lo que iba a suceder.
01:20
We have focused on the worst-case scenario.
27
80260
3000
Nos hemos centrado en el peor de los casos.
01:23
We have focused on the problems.
28
83260
2000
En los problemas.
01:25
And we have not thought enough
29
85260
2000
Y no hemos pensado lo suficiente
01:27
about the solutions.
30
87260
2000
en las soluciones.
01:29
We've used fear, if you like,
31
89260
2000
Hemos utilizado el miedo, si se quiere,
01:31
to grab people's attention.
32
91260
3000
para captar la atención de la gente.
01:34
And any psychologist will tell you
33
94260
3000
Y cualquier psicólogo les dirá
01:37
that fear in the organism
34
97260
2000
que el miedo en el organismo
01:39
is linked to flight mechanism.
35
99260
2000
está vinculado al mecanismo de vuelo.
01:41
It's part of the fight and flight mechanism,
36
101260
3000
Es parte del mecanismo de lucha y vuelo
01:44
that when an animal is frightened --
37
104260
2000
que cuando un animal está asustado...
01:46
think of a deer.
38
106260
2000
piensen en un ciervo.
01:48
A deer freezes very, very still,
39
108260
3000
Un ciervo se queda muy, muy quieto,
01:51
poised to run away.
40
111260
2000
a punto de salir corriendo.
01:53
And I think that's what we're doing
41
113260
2000
Y creo que eso es lo que hacemos
01:55
when we're asking people to engage with our agenda
42
115260
3000
cuando pedimos a la gente que siga nuestro plan
01:58
around environmental degradation and climate change.
43
118260
3000
en torno a la degradación ambiental y el cambio climático.
02:01
People are freezing and running away
44
121260
3000
La gente se paraliza y sale corriendo
02:04
because we're using fear.
45
124260
2000
porque usamos el miedo.
02:06
And I think the environmental movement has to grow up
46
126260
3000
Y creo que el movimiento ecologista tiene que madurar
02:09
and start to think about
47
129260
2000
y empezar a pensar
02:11
what progress is.
48
131260
2000
qué es el progreso.
02:13
What would it be like to be improving the human lot?
49
133260
3000
¿Qué tal si mejorásemos la condición humana?
02:16
And one of the problems that we face, I think,
50
136260
2000
Y el problema al que nos enfrentamos, creo,
02:18
is that the only people that have cornered the market
51
138260
3000
es que las únicas personas que han acaparado el discurso
02:21
in terms of progress
52
141260
2000
en materia de progreso
02:23
is a financial definition of what progress is,
53
143260
3000
son los que definen progreso en términos financieros
02:26
an economic definition of what progress is --
54
146260
3000
una definición económica de progreso...
02:29
that somehow,
55
149260
2000
que, de alguna manera,
02:31
if we get the right numbers to go up,
56
151260
2000
si hacemos crecer los indicadores adecuados
02:33
we're going to be better off,
57
153260
3000
vamos a estar mejor,
02:36
whether that's on the stock market,
58
156260
2000
ya sea en el mercado de valores,
02:38
whether that's with GDP
59
158260
2000
ya sea con el PBI
02:40
and economic growth,
60
160260
2000
y el crecimiento económico,
02:42
that somehow life is going to get better.
61
162260
2000
la vida, de alguna manera, va a mejorar.
02:44
This is somehow appealing to human greed
62
164260
3000
Esto es, en cierto modo, apelar a la codicia humana
02:47
instead of fear --
63
167260
2000
en lugar del miedo...
02:49
that more is better.
64
169260
2000
de que más es mejor.
02:51
Come on. In the Western world, we have enough.
65
171260
3000
Vamos. En el mundo occidental ya tenemos suficiente.
02:54
Maybe some parts of the world don't, but we have enough.
66
174260
3000
Quizá en otras partes del mundo no, pero nosotros tenemos suficiente.
02:57
And we've know for a long time that this is not a good measure
67
177260
3000
Y sabemos desde hace mucho que esta no es una buena medida
03:00
of the welfare of nations.
68
180260
2000
de bienestar de las naciones.
03:02
In fact, the architect of our national accounting system,
69
182260
3000
De hecho, el arquitecto de nuestro sistema contable nacional,
03:05
Simon Kuznets, in the 1930s,
70
185260
3000
Simon Kuznets, en la década de 1930,
03:08
said that, "A nation's welfare
71
188260
2000
dijo que "El bienestar de una nación
03:10
can scarcely be inferred from their national income."
72
190260
3000
apenas puede inferirse de su ingreso nacional".
03:13
But we've created a national accounting system
73
193260
2000
Pero hemos creado un sistema contable nacional
03:15
which is firmly based on production
74
195260
2000
firmemente basado en la producción,
03:17
and producing stuff.
75
197260
2000
en la producción de bienes.
03:19
And indeed, this is probably historical, and it had its time.
76
199260
3000
Y, en efecto, esto es probablemente histórico, y tuvo su momento.
03:22
In the second World War, we needed to produce a lot of stuff.
77
202260
3000
En la Segunda Guerra Mundial teníamos que producir muchas cosas.
03:25
And indeed, we were so successful at producing certain types of stuff
78
205260
3000
Y, de hecho, tuvimos tanto éxito produciendo determinado tipo de cosas
03:28
that we destroyed a lot of Europe, and we had to rebuild it afterwards.
79
208260
3000
que destruimos gran parte de Europa y luego tuvimos que reconstruirla.
03:31
And so our national accounting system
80
211260
2000
Por lo que nuestro sistema contable nacional
03:33
became fixated on what we can produce.
81
213260
3000
quedó fijo en lo que podemos producir.
03:36
But as early as 1968,
82
216260
3000
Pero ya en 1968
03:39
this visionary man, Robert Kennedy,
83
219260
3000
este hombre visionario, Robert Kennedy,
03:42
at the start of his ill-fated presidential campaign,
84
222260
3000
al inicio de su fallida campaña presidencial,
03:45
gave the most eloquent deconstruction
85
225260
3000
dio la deconstrucción más elocuente
03:48
of gross national product
86
228260
2000
del producto interior bruto
03:50
that ever has been.
87
230260
2000
que jamás se ha dado.
03:52
And he finished his talk with the phrase,
88
232260
3000
Y terminó su discurso con la frase:
03:55
that, "The gross national product
89
235260
2000
"El producto interior bruto
03:57
measures everything except that
90
237260
3000
mide todo menos eso
04:00
which makes life worthwhile."
91
240260
2000
que hace que la vida valga la pena".
04:02
How crazy is that? That our measure of progress,
92
242260
3000
¿Qué locura es esa, que nuestra medida de progreso,
04:05
our dominant measure of progress in society,
93
245260
3000
nuestra medida dominante de progreso en la sociedad,
04:08
is measuring everything
94
248260
2000
consiste en medir todo
04:10
except that which makes life worthwhile?
95
250260
3000
menos eso que hace que la vida valga la pena?
04:13
I believe, if Kennedy was alive today,
96
253260
3000
Creo que, si hoy Kennedy viviera,
04:16
he would be asking statisticians such as myself
97
256260
3000
le pediría a los estadísticos como yo
04:19
to go out and find out
98
259260
2000
salir y averiguar
04:21
what makes life worthwhile.
99
261260
2000
qué es lo que hace que la vida valga la pena.
04:23
He'd be asking us to redesign
100
263260
2000
Nos estaría pidiendo que rediseñemos
04:25
our national accounting system
101
265260
2000
nuestro sistema contable nacional
04:27
to be based upon
102
267260
2000
para basarlo en
04:29
such important things as social justice,
103
269260
3000
cosas tan importantes como la justicia social,
04:32
sustainability
104
272260
2000
la sustentabilidad,
04:34
and people's well-being.
105
274260
2000
y el bienestar de las personas.
04:36
And actually, social scientists have already gone out
106
276260
2000
Y, de hecho, los científicos sociales ya han empezado
04:38
and asked these questions around the world.
107
278260
2000
a preguntar esto en todo el mundo.
04:40
This is from a global survey.
108
280260
2000
Esto es de una encuesta mundial.
04:42
It's asking people, what do they want.
109
282260
3000
Se le pregunta a la gente qué quieren.
04:45
And unsurprisingly, people all around the world
110
285260
3000
Y, como era de esperar, la gente de todo el mundo
04:48
say that what they want
111
288260
2000
dice que lo que quiere
04:50
is happiness, for themselves,
112
290260
2000
es la felicidad para ellos,
04:52
for their families, their children,
113
292260
2000
para sus familias, sus hijos,
04:54
their communities.
114
294260
2000
sus comunidades.
04:56
Okay, they think money is slightly important.
115
296260
2000
Bien, creen que el dinero es algo importante.
04:58
It's there, but it's not nearly as important as happiness,
116
298260
3000
Está ahí, pero no es tan importante como la felicidad,
05:01
and it's not nearly as important as love.
117
301260
3000
y no es tan importante como el amor.
05:04
We all need to love and be loved in life.
118
304260
3000
Todos necesitamos amar y ser amados en la vida.
05:07
It's not nearly as important as health.
119
307260
2000
No es tan importante como la salud.
05:09
We want to be healthy and live a full life.
120
309260
3000
Queremos tener salud y vivir una vida plena.
05:12
These seem to be natural human aspirations.
121
312260
3000
Estas parecen ser aspiraciones humanas naturales.
05:15
Why are statisticians not measuring these?
122
315260
3000
¿Por qué no miden esto los estadísticos?
05:18
Why are we not thinking of the progress of nations in these terms,
123
318260
3000
¿Por qué no estamos pensando el progreso de las naciones en estos términos
05:21
instead of just how much stuff we have?
124
321260
3000
en lugar de medir sólo la cantidad de cosas que tenemos?
05:24
And really, this is what I've done with my adult life --
125
324260
3000
Y realmente, esto es lo que he hecho en mi vida adulta...
05:27
is think about how do we measure happiness,
126
327260
2000
pensar cómo medimos la felicidad,
05:29
how do we measure well-being,
127
329260
2000
cómo medimos el bienestar,
05:31
how can we do that within environmental limits.
128
331260
2000
cómo podemos hacerlo dentro de los límites ambientales.
05:33
And we created, at the organization that I work for,
129
333260
2000
Y creamos, en la organización en la que trabajo,
05:35
the New Economics Foundation,
130
335260
2000
la New Economics Foundation (Fundación Nueva Economía),
05:37
something we call the Happy Planet Index,
131
337260
3000
algo llamado Happy Planet Index (Índice de Planeta Feliz)
05:40
because we think people should be happy and the planet should be happy.
132
340260
3000
porque creemos que la gente debería ser feliz y el planeta también.
05:43
Why don't we create a measure of progress that shows that?
133
343260
3000
¿Por qué no crear un indicador de progreso que muestre eso?
05:46
And what we do,
134
346260
2000
Y lo que hacemos
05:48
is we say that the ultimate outcome of a nation
135
348260
2000
es decir que el resultado final de una nación
05:50
is how successful is it
136
350260
2000
es lo exitosa que es
05:52
at creating happy and healthy lives for its citizens.
137
352260
3000
para crear una vida feliz y saludable para sus ciudadanos.
05:55
That should be the goal
138
355260
2000
Ese debería ser el objetivo
05:57
of every nation on the planet.
139
357260
2000
de las naciones del planeta.
05:59
But we have to remember
140
359260
2000
Pero tenemos que recordar
06:01
that there's a fundamental input to that,
141
361260
3000
que hay un insumo fundamental para eso
06:04
and that is how many of the planet's resources we use.
142
364260
3000
que es cuántos recursos del planeta usamos.
06:07
We all have one planet. We all have to share it.
143
367260
3000
Tenemos un solo planeta. Tenemos que compartirlo.
06:10
It is the ultimate scarce resource,
144
370260
3000
Es el recurso escaso de última instancia,
06:13
the one planet that we share.
145
373260
3000
el planeta que compartimos.
06:16
And economics is very interested in scarcity.
146
376260
3000
Y la economía se interesa mucho en la escasez.
06:19
When it has a scarce resource
147
379260
2000
Cuando se tiene un recurso escaso
06:21
that it wants to turn into
148
381260
2000
que quiere convertir en
06:23
a desirable outcome,
149
383260
2000
un resultado deseable,
06:25
it thinks in terms of efficiency.
150
385260
3000
se valora en términos de eficiencia.
06:28
It thinks in terms of how much bang do we get for our buck.
151
388260
3000
En términos de cuánto provecho sacamos a nuestro dinero.
06:31
And this is a measure of how much well-being
152
391260
2000
Y este es un indicador de cuánto bienestar
06:33
we get for our planetary resource use.
153
393260
3000
obtenemos al usar los recursos del planeta.
06:36
It is an efficiency measure.
154
396260
2000
Es una medida de eficiencia.
06:38
And probably the easiest way to show you that,
155
398260
3000
Y, probablemente, la manera más fácil de verlo
06:41
is to show you this graph.
156
401260
2000
es mostrándoles este gráfico.
06:43
Running horizontally along the graph,
157
403260
3000
En el eje horizontal, en la gráfica,
06:46
is "ecological footprint,"
158
406260
2000
vemos la "huella ecológica",
06:48
which is a measure of how much resources we use
159
408260
3000
que se refiere a los recursos que usamos
06:51
and how much pressure we put on the planet.
160
411260
2000
y de la presión que ejercemos sobre el planeta.
06:53
More is bad.
161
413260
2000
Más es malo.
06:55
Running vertically upwards,
162
415260
2000
Hacia arriba, en vertical,
06:57
is a measure called "happy life years."
163
417260
2000
hay una métrica llamada "años de vida feliz".
06:59
It's about the well-being of nations.
164
419260
2000
Tiene que ver con el bienestar de las naciones.
07:01
It's like a happiness adjusted life-expectancy.
165
421260
3000
Es como una expectativa de vida ajustada a la felicidad.
07:04
It's like quality and quantity of life in nations.
166
424260
3000
Es una especie de calidad y cantidad de vida en las naciones.
07:07
And the yellow dot there you see, is the global average.
167
427260
3000
Y el punto amarillo que ven es el promedio mundial.
07:10
Now, there's a huge array of nations
168
430260
2000
Hay un gran grupo de naciones
07:12
around that global average.
169
432260
2000
en torno al promedio mundial.
07:14
To the top right of the graph,
170
434260
3000
Hacia la parte superior derecha de la gráfica,
07:17
are countries which are doing reasonably well and producing well-being,
171
437260
3000
están los países a los que les va razonablemente bien y producen bienestar
07:20
but they're using a lot of planet to get there.
172
440260
2000
pero están usando muchos recursos para lograrlo.
07:22
They are the U.S.A.,
173
442260
2000
Son los EE.UU.
07:24
other Western countries going across in those triangles
174
444260
3000
otros países occidentales en esos triángulos
07:27
and a few Gulf states in there actually.
175
447260
2000
y algunos estados del Golfo.
07:29
Conversely, at the bottom left of the graph,
176
449260
3000
Por el contrario, en la parte inferior izquierda de la gráfica,
07:32
are countries that are not producing much well-being --
177
452260
3000
están los países que no producen mucho bienestar...
07:35
typically, sub-Saharan Africa.
178
455260
3000
por lo general, el África subsahariana.
07:38
In Hobbesian terms,
179
458260
2000
En términos de Hobbes,
07:40
life is short and brutish there.
180
460260
2000
allí la vida es corta y brutal.
07:42
The average life expectancy in many of these countries
181
462260
3000
La esperanza media de vida en muchos de estos países
07:45
is only 40 years.
182
465260
3000
es de sólo 40 años.
07:48
Malaria, HIV/AIDS
183
468260
2000
La malaria, el VIH/SIDA,
07:50
are killing a lot of people
184
470260
2000
mata a muchas personas
07:52
in these regions of the world.
185
472260
2000
en estas regiones del mundo.
07:54
But now for the good news!
186
474260
2000
Pero ahora las buenas noticias.
07:56
There are some countries up there, yellow triangles,
187
476260
2000
Hay algunos países, en los triángulos amarillos,
07:58
that are doing better than global average,
188
478260
2000
a los que les va mejor que a la media,
08:00
that are heading up towards the top left of the graph.
189
480260
2000
que se dirigen hacia la parte superior izquierda del gráfico.
08:02
This is an aspirational graph.
190
482260
2000
Este es un gráfico aspiracional.
08:04
We want to be top left, where good lives don't cost the earth.
191
484260
3000
Queremos estar arriba a la izquierda, donde vivir bien no es a costa del planeta.
08:07
They're Latin American.
192
487260
2000
Son de América Latina.
08:09
The country on its own up at the top
193
489260
2000
El país de la parte superior
08:11
is a place I haven't been to.
194
491260
2000
es un lugar en el que no he estado.
08:13
Maybe some of you have.
195
493260
2000
Quizá algunos de Uds sí.
08:15
Costa Rica.
196
495260
2000
Costa Rica.
08:19
Costa Rica --
197
499260
2000
Costa Rica...
08:21
average life expectancy is 78-and-a-half years.
198
501260
3000
la esperanza media de vida es de 78 años y medio.
08:24
That is longer than in the USA.
199
504260
3000
Eso es más que en los EE.UU.
08:28
They are, according to the latest Gallup world poll,
200
508260
3000
Es, según la encuesta mundial más reciente de Gallup,
08:31
the happiest nation on the planet --
201
511260
3000
el país más feliz del planeta
08:34
than anybody; more than Switzerland and Denmark.
202
514260
3000
más que nadie; más que Suiza y Dinamarca.
08:37
They are the happiest place.
203
517260
2000
Son el lugar más feliz.
08:39
They are doing that
204
519260
2000
Lo logran
08:41
on a quarter of the resources
205
521260
2000
con un cuarto de los recursos
08:43
that are used typically in [the] Western world --
206
523260
3000
usados generalmente en el mundo occidental...
08:46
a quarter of the resources.
207
526260
3000
un cuarto de los recursos.
08:49
What's going on there?
208
529260
3000
¿Qué está pasando?
08:52
What's happening in Costa Rica?
209
532260
2000
¿Qué está pasando en Costa Rica?
08:54
We can look at some of the data.
210
534260
2000
Podemos ver algunos de los datos.
08:56
99 percent of their electricity comes from renewable resources.
211
536260
3000
El 99% de su electricidad proviene de recursos renovables.
08:59
Their government is one of the first to commit
212
539260
2000
Su gobierno es uno de los primeros en cumplir
09:01
to be carbon neutral by 2021.
213
541260
3000
para ser neutro en carbono para el año 2021.
09:04
They abolished the army
214
544260
3000
Se abolió el ejército
09:07
in 1949 --
215
547260
2000
en 1949,
09:09
1949.
216
549260
2000
1949.
09:11
And they invested in social programs --
217
551260
2000
E invirtieron en programas sociales...
09:13
health and education.
218
553260
2000
Salud y educación.
09:15
They have one of the highest literacy rates in Latin America
219
555260
3000
Tienen una de las tasas de alfabetización más altas en América Latina
09:18
and in the world.
220
558260
2000
y del mundo.
09:20
And they have that Latin vibe, don't they.
221
560260
2000
Y tienen ese toque latino, ¿no es así?
09:22
They have the social connectedness.
222
562260
2000
Tienen ese "don" social.
09:24
(Laughter)
223
564260
2000
(Risas)
09:26
The challenge is, that possibly -- and the thing we might have to think about --
224
566260
3000
El desafío es que, posiblemente, y lo tendremos que pensar...
09:29
is that the future
225
569260
2000
es que el futuro
09:31
might not be North American,
226
571260
2000
podría no ser América del Norte,
09:33
might not be Western European.
227
573260
2000
podría no ser Europa occidental.
09:35
It might be Latin American.
228
575260
3000
Podría ser América Latina.
09:38
And the challenge, really,
229
578260
2000
Y el desafío, en realidad,
09:40
is to pull the global average up here.
230
580260
3000
es llevar la media mundial hasta aquí.
09:43
That's what we need to do.
231
583260
2000
Eso es lo que tenemos que hacer.
09:45
And if we're going to do that,
232
585260
2000
Y si lo vamos a hacer
09:47
we need to pull countries from the bottom,
233
587260
3000
Debemos tirar de los países de la parte inferior
09:50
and we need to pull countries from the right of the graph.
234
590260
3000
y de los países de la derecha de la gráfica.
09:53
And then we're starting to create a happy planet.
235
593260
3000
Y entonces comenzaremos a crear un planeta feliz.
09:56
That's one way of looking at it.
236
596260
2000
Esa es una manera de verlo.
09:58
Another way of looking at it is looking at time trends.
237
598260
2000
Otra es observar las tendencias temporales.
10:00
We don't have good data going back for every country in the world,
238
600260
3000
No tenemos buenos datos históricos de todos los países del mundo
10:03
but for some of the richest countries, the OECD group, we do.
239
603260
3000
pero sí de algunos de los países más ricos, el grupo de la OCDE.
10:06
And this is the trend in well-being over that time,
240
606260
3000
Y esta es una tendencia en el bienestar durante ese tiempo,
10:09
a small increase,
241
609260
2000
un pequeño aumento,
10:11
but this is the trend in ecological footprint.
242
611260
2000
pero esta es la tendencia de la huella ecológica.
10:13
And so in strict happy-planet methodology,
243
613260
3000
Y, así, en estricta metodología de planeta feliz,
10:16
we've become less efficient
244
616260
2000
nos hemos vuelto menos eficientes
10:18
at turning our ultimate scarce resource
245
618260
2000
para convertir el recurso escaso
10:20
into the outcome we want to.
246
620260
3000
en el resultado que queremos.
10:23
And the point really is, is that I think,
247
623260
3000
Y la idea es en realidad, creo,
10:26
probably everybody in this room
248
626260
2000
probablemente que todos en esta sala
10:28
would like society to get to 2050
249
628260
2000
deseamos que la sociedad llegue al 2050
10:30
without an apocalyptic
250
630260
3000
sin que suceda
10:33
something happening.
251
633260
2000
algo apocalíptico.
10:35
It's actually not very long away.
252
635260
2000
En realidad no falta mucho.
10:37
It's half a human lifetime away.
253
637260
2000
Estamos a media vida humana de distancia.
10:39
A child entering school today
254
639260
2000
Un niño que entra hoy a la escuela
10:41
will be my age in 2050.
255
641260
2000
tendrá mi edad en el 2050.
10:43
This is not the very distant future.
256
643260
3000
Este no es un futuro muy lejano.
10:46
This is what the U.K. government target
257
646260
3000
Así se ve el objetivo del gobierno británico
10:49
on carbon and greenhouse emissions looks like.
258
649260
3000
sobre el carbono y las emisiones de efecto invernadero.
10:53
And I put it to you, that is not business as usual.
259
653260
3000
Y mantengo que no es un tema como cualquier otro.
10:56
That is changing our business.
260
656260
2000
Eso está cambiando nuestras actividades.
10:58
That is changing the way we create our organizations,
261
658260
3000
Está cambiando la manera como creamos nuestras organizaciones,
11:01
we do our government policy and we live our lives.
262
661260
3000
como hacemos política de gobierno y como vivimos nuestras vidas.
11:04
And the point is,
263
664260
2000
Y la idea es que
11:06
we need to carry on increasing well-being.
264
666260
2000
tenemos que seguir incrementando el bienestar.
11:08
No one can go to the polls
265
668260
2000
Nadie puede ir a las urnas
11:10
and say that quality of life is going to reduce.
266
670260
3000
y decir que la calidad de vida se reducirá.
11:13
None of us, I think,
267
673260
2000
Nadie, creo,
11:15
want human progress to stop.
268
675260
2000
quiere que se detenga el progreso humano.
11:17
I think we want it to carry on.
269
677260
2000
Creo que queremos que continúe.
11:19
I think we want the lot of humanity to keep on increasing.
270
679260
2000
Creo que deseamos que la condición humana siga mejorando.
11:21
And I think this is where climate change skeptics and deniers come in.
271
681260
3000
Y creo que aquí es donde entran en juego los escépticos y negadores del cambio climático.
11:24
I think this is what they want. They want quality of life to keep increasing.
272
684260
3000
Creo que esto es lo que quieren. Quieren que siga aumentando la calidad de vida.
11:27
They want to hold on to what they've got.
273
687260
3000
Quieren conservar lo que tienen.
11:30
And if we're going to engage them,
274
690260
2000
Y si queremos implicarlos
11:32
I think that's what we've got to do.
275
692260
2000
creo que es lo que tenemos que hacer.
11:34
And that means we have to really increase efficiency even more.
276
694260
3000
Y eso significa que tenemos que aumentar la eficiencia un poco más.
11:37
Now that's all very easy to draw graphs and things like that,
277
697260
3000
Es muy fácil dibujar gráficos y cosas similares,
11:40
but the point is we need to turn those curves.
278
700260
3000
pero la idea es que tenemos que revertir esas curvas.
11:43
And this is where I think we can take a leaf
279
703260
2000
Y en este punto es donde creo que podemos aprovechar ideas
11:45
out of systems theory, systems engineers,
280
705260
3000
de la teoría de sistemas, de los ingenieros de sistemas;
11:48
where they create feedback loops,
281
708260
2000
ellos crean bucles de retroalimentación,
11:50
put the right information at the right point of time.
282
710260
3000
ponen la información correcta en el momento exacto.
11:53
Human beings are very motivated by the "now."
283
713260
3000
Los seres humanos estamos motivados por el "ahora".
11:56
You put a smart meter in your home,
284
716260
2000
Uno pone un medidor inteligente en casa
11:58
and you see how much electricity you're using right now,
285
718260
2000
y ve cuánta electricidad está usando ahora mismo
12:00
how much it's costing you,
286
720260
2000
cuánto le está costando a uno,
12:02
your kids go around and turn the lights off pretty quickly.
287
722260
3000
los niños van y apagan las luces de inmediato.
12:05
What would that look like for society?
288
725260
3000
¿Cómo se proyecta eso en la sociedad?
12:08
Why is it, on the radio news every evening,
289
728260
2000
Por qué será que en las noticias de la radio en la tarde
12:10
I hear the FTSE 100, the Dow Jones, the dollar pound ratio --
290
730260
3000
oigo el FTSE 100, el Dow Jones, la relación de libras a dólares...
12:13
I don't even know which way the dollar pound ratio should go to be good news.
291
733260
3000
ni siquiera sé en qué punto la libra en dólares es una buena noticia.
12:16
And why do I hear that?
292
736260
2000
¿Y por qué oigo eso?
12:18
Why don't I hear how much energy Britain used yesterday,
293
738260
3000
¿Por qué no oigo cuánta energía usó Gran Bretaña ayer,
12:21
or American used yesterday?
294
741260
2000
o cuánta usaron en EE.UU. ayer?
12:23
Did we meet our three percent annual target
295
743260
2000
¿Cumplimos nuestro objetivo anual del 3%
12:25
on reducing carbon emissions?
296
745260
2000
de reducción de emisiones de carbono?
12:27
That's how you create a collective goal.
297
747260
2000
Así es como se crea un objetivo colectivo.
12:29
You put it out there into the media and start thinking about it.
298
749260
3000
Se lo instala en los medios de comunicación y se empieza a pensar en ello.
12:32
And we need positive feedback loops
299
752260
3000
Y necesitamos ciclos de retroalimentación positiva
12:35
for increasing well-being
300
755260
2000
para aumentar el bienestar.
12:37
At a government level, they might create national accounts of well-being.
301
757260
3000
A nivel gubernamental tienen que contabilizar el bienestar.
12:40
At a business level, you might look at the well-being of your employees,
302
760260
3000
A nivel empresarial se puede mirar el bienestar de los empleados,
12:43
which we know is really linked to creativity,
303
763260
2000
que sabemos está estrechamente vinculado a la creatividad,
12:45
which is linked to innovation,
304
765260
2000
a la innovación,
12:47
and we're going to need a lot of innovation to deal with those environmental issues.
305
767260
3000
y necesitaremos mucha innovación para hacer frente a los problemas ambientales.
12:50
At a personal level, we need these nudges too.
306
770260
3000
A nivel personal, también necesitamos estos empujones.
12:54
Maybe we don't quite need the data, but we need reminders.
307
774260
3000
Quizá no tanto los datos, pero sí necesitamos recordatorios.
12:57
In the U.K., we have a strong public health message
308
777260
3000
En el R.U. tenemos un fuerte mensaje de salud pública
13:00
on five fruit and vegetables a day
309
780260
2000
de 5 frutas y verduras al día
13:02
and how much exercise we should do -- never my best thing.
310
782260
3000
y la cantidad de ejercicio que debemos hacer... jamás fue mi fuerte.
13:05
What are these for happiness?
311
785260
3000
¿Cuál es el equivalente para la felicidad?
13:08
What are the five things that you should do every day
312
788260
2000
¿Cuáles son las 5 cosas que uno debería hacer todos los días
13:10
to be happier?
313
790260
2000
para ser más feliz?
13:12
We did a project for the Government Office of Science a couple of years ago,
314
792260
3000
Hicimos un proyecto para la Oficina Gubernamental de la Ciencia hace un par de años,
13:15
a big program called the Foresight program --
315
795260
3000
un gran programa llamado Foresight (previsión)
13:18
lots and lots of people -- involved lots of experts --
316
798260
2000
muchas personas, muchos expertos involucrados,
13:20
everything evidence based -- a huge tome.
317
800260
3000
todo basado en pruebas... un gran libro.
13:23
But a piece of work we did was on: what five positive actions can you do
318
803260
3000
Pero un trabajo fue sobre 5 acciones positivas que se pueden hacer
13:26
to improve well-being in your life?
319
806260
2000
para mejorar el bienestar en la vida de uno.
13:28
And the point of these is
320
808260
2000
Y la idea de esto es
13:30
they are, not quite, the secrets of happiness,
321
810260
2000
que hay, no del todo, secretos de la felicidad,
13:32
but they are things that I think happiness will flow out the side from.
322
812260
3000
pero hay cosas, creo, de las que fluirá la felicidad.
13:35
And the first of these is to connect,
323
815260
3000
Y la primera de estas es "conectarse",
13:38
is that your social relationships
324
818260
2000
es que las relaciones sociales
13:40
are the most important cornerstones of your life.
325
820260
3000
son los pilares fundamentales de la vida.
13:43
Do you invest the time with your loved ones
326
823260
2000
¿Inviertes el tiempo en tus seres queridos,
13:45
that you could do, and energy?
327
825260
2000
el tiempo y la energía necesarios?
13:47
Keep building them.
328
827260
2000
Sigue construyendo el vínculo.
13:49
The second one is be active.
329
829260
2000
La segunda es "estar activo".
13:51
The fastest way out of a bad mood:
330
831260
3000
La manera más eficaz contra el mal humor
13:54
step outside, go for a walk, turn the radio on and dance.
331
834260
3000
es salir, ir a caminar, encender la radio y bailar.
13:57
Being active is great for our positive mood.
332
837260
3000
Estar activo es ideal para un estado de ánimo positivo.
14:00
The third one is take notice.
333
840260
3000
La tercera es "tomar nota".
14:03
How aware are you of things going on around the world,
334
843260
3000
¿Cuán al tanto estás de las cosas que suceden en el mundo
14:06
the seasons changing, people around you?
335
846260
3000
del cambio de estaciones, de las personas que te rodean?
14:09
Do you notice what's bubbling up for you and trying to emerge?
336
849260
3000
¿Sientes eso que llevas dentro y que intenta salir?
14:12
Based on a lot of evidence for mindfulness,
337
852260
2000
Basado en un montón de evidencia pro-atención,
14:14
cognitive behavioral therapy,
338
854260
2000
y terapia cognitivo-conductual,
14:16
[very] strong for our well being.
339
856260
3000
ambas son decisivas en nuestro bienestar.
14:19
The fourth is keep learning
340
859260
2000
La cuarta es "seguir aprendiendo"
14:21
and keep is important --
341
861260
2000
y es importante seguir...
14:23
learning throughout the whole life course.
342
863260
2000
aprendiendo durante toda la vida.
14:25
Older people who keep learning and are curious,
343
865260
3000
Las personas mayores que siguen aprendiendo y son curiosas
14:28
they have much better health outcomes than those who start to close down.
344
868260
3000
tienen mucho mejores resultados que aquellos que empiezan a cerrarse.
14:31
But it doesn't have to be formal learning; it's not knowledge based.
345
871260
2000
Pero no tiene por qué ser un aprendizaje formal; no se basa en el conocimiento.
14:33
It's more curiosity.
346
873260
2000
Es más la curiosidad.
14:35
It can be learning to cook a new dish,
347
875260
3000
Puede consistir en aprender a preparar un nuevo plato,
14:38
picking up an instrument you forgot as a child.
348
878260
2000
retomar un instrumento que se dejó en la niñez.
14:40
Keep learning.
349
880260
2000
Seguir aprendiendo.
14:42
And the final one
350
882260
2000
Y la última
14:44
is that most anti-economic of activities,
351
884260
2000
es la más anti-económica de las actividades:
14:46
but give.
352
886260
2000
"dar".
14:48
Our generosity, our altruism,
353
888260
2000
Nuestra generosidad, nuestro altruismo,
14:50
our compassion,
354
890260
2000
nuestra compasión,
14:52
are all hardwired
355
892260
2000
todas están relacionadas
14:54
to the reward mechanism in our brain.
356
894260
2000
con el mecanismo de recompensa del cerebro.
14:56
We feel good if we give.
357
896260
2000
Nos sentimos bien si damos.
14:58
You can do an experiment where you give
358
898260
2000
Se puede hacer un experimento en el que uno da
15:00
two groups of people a hundred dollars in the morning.
359
900260
3000
a dos grupos de personas 100 dólares en la mañana.
15:03
You tell one of them to spend it on themselves
360
903260
3000
Se le pide a unos que se lo gasten en ellos mismos
15:06
and one on other people.
361
906260
2000
y a los otros en otra gente.
15:08
You measure their happiness at the end of the day,
362
908260
2000
Al medir la felicidad al final del día;
15:10
those that have gone and spent on other people are much happier
363
910260
2000
los que gastaron en otras personas son mucho más felices
15:12
that those that spent it on themselves.
364
912260
3000
que los que gastaron en sí mismos.
15:15
And these five ways,
365
915260
2000
Y estas 5 maneras,
15:17
which we put onto these handy postcards,
366
917260
3000
que ponemos en estas postales
15:20
I would say, don't have to cost the earth.
367
920260
3000
yo diría, no tienen que costar la Tierra.
15:23
They don't have any carbon content.
368
923260
2000
No tienen ningún contenido de carbono.
15:25
They don't need a lot of material goods to be satisfied.
369
925260
3000
No necesitan gran cantidad de bienes materiales para cumplirse.
15:29
And so I think it's really quite feasible
370
929260
2000
Por lo que creo que es realmente bastante factible
15:31
that happiness does not cost the earth.
371
931260
2000
que la felicidad no cueste la Tierra.
15:33
Now, Martin Luther King,
372
933260
2000
Ahora bien, Martin Luther King,
15:35
on the eve of his death,
373
935260
2000
en la víspera de su muerte,
15:37
gave an incredible speech.
374
937260
2000
dio un discurso increíble.
15:39
He said, "I know there are challenges ahead,
375
939260
3000
Dijo: "Sé que hay desafíos por delante,
15:42
there may be trouble ahead,
376
942260
2000
puede haber problemas más adelante,
15:44
but I fear no one. I don't care.
377
944260
2000
pero no temo a nadie. No me importa.
15:46
I have been to the mountain top,
378
946260
3000
He estado en la cima de la montaña,
15:49
and I have seen the Promised Land."
379
949260
2000
y he visto la Tierra Prometida".
15:51
Now, he was a preacher,
380
951260
2000
Y él era un predicador,
15:53
but I believe the environmental movement
381
953260
2000
pero creo que el movimiento ecologista
15:55
and, in fact, the business community, government,
382
955260
3000
y, de hecho, la comunidad empresarial, el gobierno,
15:58
needs to go to the top of the mountain top,
383
958260
3000
tienen que ir a la cima de la montaña,
16:01
and it needs to look out,
384
961260
2000
tienen que mirar
16:03
and it needs to see the Promised Land,
385
963260
2000
y tienen que ver la Tierra Prometida
16:05
or the land of promise,
386
965260
2000
o la tierra de promisión,
16:07
and it needs to have a vision
387
967260
2000
y tienen que tener una visión
16:09
of a world that we all want.
388
969260
3000
de un mundo que todos queremos.
16:12
And not only that, we need to create a Great Transition
389
972260
2000
Y no sólo eso, tenemos que crear una gran transición
16:14
to get there,
390
974260
2000
para llegar allí
16:16
and we need to pave that great transition with good things.
391
976260
3000
y tenemos que preparar muy bien esa transición con cosas buenas.
16:19
Human beings want to be happy.
392
979260
3000
Los seres humanos queremos ser felices.
16:22
Pave them with the five ways.
393
982260
2000
Pavimentemos con las 5 maneras.
16:24
And we need to have signposts
394
984260
2000
Y tenemos que tener señales indicadoras
16:26
gathering people together and pointing them --
395
986260
2000
que reúnan a la gente y apunten a ellos,
16:28
something like the Happy Planet Index.
396
988260
2000
algo como el Índice de Planeta Feliz.
16:30
And then I believe
397
990260
2000
Y entonces, creo,
16:32
that we can all create a world we all want,
398
992260
2000
que todos podemos crear un mundo deseado
16:34
where happiness does not cost the earth.
399
994260
3000
en el que la felicidad no cueste la Tierra.
16:37
(Applause)
400
997260
6000
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7