Nic Marks: The Happy Planet Index

Nic Marks: L'Indice de Planète Heureuse

263,697 views ・ 2010-08-30

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Elisabeth Buffard Relecteur: Etienne Denis
00:17
Martin Luther King
0
17260
2000
Martin Luther King
00:19
did not say,
1
19260
2000
n'a pas dit,
00:21
"I have a nightmare,"
2
21260
2000
"J'ai fait un cauchemar,"
00:23
when he inspired the civil rights movements.
3
23260
3000
quand il a inspiré les mouvements pour les droits civiques.
00:26
He said, "I have a dream."
4
26260
3000
Il a dit "J'ai fait un rêve."
00:29
And I have a dream.
5
29260
2000
Et j'ai fait un rêve,
00:31
I have a dream that we can stop thinking
6
31260
2000
je rêve que nous arrêtions de penser
00:33
that the future will be a nightmare,
7
33260
3000
que l'avenir va être un cauchemar,
00:36
and this is going to be a challenge,
8
36260
2000
et ça ne va pas être facile,
00:38
because, if you think
9
38260
2000
parce que si vous pensez
00:40
of every major blockbusting film of recent times,
10
40260
4000
à tous les films à grand succès récents,
00:44
nearly all of its visions for humanity
11
44260
3000
presque toutes les représentations de l'humanité
00:47
are apocalyptic.
12
47260
2000
y sont apocalyptiques
00:49
I think this film
13
49260
2000
Je pense qu'un film
00:51
is one of the hardest watches of modern times, "The Road."
14
51260
3000
nous offre l'une des visions les plus dures du monde contemporain, "La Route".
00:54
It's a beautiful piece of filmmaking,
15
54260
2000
C'est un film magnifiquement réalisé,
00:56
but everything is desolate,
16
56260
2000
mais tout y est ravagé,
00:58
everything is dead.
17
58260
3000
tout est mort.
01:01
And just a father and son
18
61260
2000
Il n'y a qu'un père et son fils
01:03
trying to survive, walking along the road.
19
63260
3000
qui essayent de survivre, et qui marchent sur la route.
01:06
And I think the environmental movement
20
66260
2000
Et je pense que le mouvement écologique
01:08
of which I am a part of
21
68260
2000
dont je fait partie
01:10
has been complicit
22
70260
2000
a été complice
01:12
in creating this vision of the future.
23
72260
2000
de la création de cette vision du futur.
01:14
For too long,
24
74260
2000
Depuis trop lontemps
01:16
we have peddled a nightmarish vision
25
76260
2000
nous avons colporté une vision cauchemardesque
01:18
of what's going to happen.
26
78260
2000
de ce qui va arriver.
01:20
We have focused on the worst-case scenario.
27
80260
3000
Nous nous sommes concentrés sur le scénario le pire.
01:23
We have focused on the problems.
28
83260
2000
Nous nous sommes concentrés sur les problèmes.
01:25
And we have not thought enough
29
85260
2000
Et nous n'avons pas assez pensé
01:27
about the solutions.
30
87260
2000
aux solutions.
01:29
We've used fear, if you like,
31
89260
2000
Nous nous sommes servis de la peur, si vous voulez,
01:31
to grab people's attention.
32
91260
3000
pour attirer l'attention des gens.
01:34
And any psychologist will tell you
33
94260
3000
Et tous les psychologues vous diront
01:37
that fear in the organism
34
97260
2000
que dans l'organisme la peur
01:39
is linked to flight mechanism.
35
99260
2000
est liée au mécanisme de la fluite.
01:41
It's part of the fight and flight mechanism,
36
101260
3000
Elle fait partie du mécanisme du combat et de la fuite,
01:44
that when an animal is frightened --
37
104260
2000
qui quand un animal a peur --
01:46
think of a deer.
38
106260
2000
pensez à un daim.
01:48
A deer freezes very, very still,
39
108260
3000
Un daim se fige complètement,
01:51
poised to run away.
40
111260
2000
prêt à s'enfuir.
01:53
And I think that's what we're doing
41
113260
2000
Et je pense que c'est ce que nous faisons
01:55
when we're asking people to engage with our agenda
42
115260
3000
quand nous demandons aux gens d'adhérer à notre programme
01:58
around environmental degradation and climate change.
43
118260
3000
concernant la dégradation de l'environnement et le changement climatique.
02:01
People are freezing and running away
44
121260
3000
Les gens se figent et s'enfuient
02:04
because we're using fear.
45
124260
2000
parce que nous utilisons la peur.
02:06
And I think the environmental movement has to grow up
46
126260
3000
Et je pense que le mouvement écologique doit grandir
02:09
and start to think about
47
129260
2000
et commencer à penser
02:11
what progress is.
48
131260
2000
à ce qu'est le progrès.
02:13
What would it be like to be improving the human lot?
49
133260
3000
Qu'est-ce que ça donnerait si on améliorait la condition humaine ?
02:16
And one of the problems that we face, I think,
50
136260
2000
Et l'un des problèmes auquel nous sommes confrontés, je crois,
02:18
is that the only people that have cornered the market
51
138260
3000
et que les seuls qui aient cerné le marché
02:21
in terms of progress
52
141260
2000
en termes de progrès
02:23
is a financial definition of what progress is,
53
143260
3000
ont une définition financière de ce qu'est le progrès,
02:26
an economic definition of what progress is --
54
146260
3000
une définition économique du progrès --
02:29
that somehow,
55
149260
2000
qui est que d'une certaine façon,
02:31
if we get the right numbers to go up,
56
151260
2000
si nous arrivons à faire grimper les bons chiffres,
02:33
we're going to be better off,
57
153260
3000
on s'en trouvera mieux,
02:36
whether that's on the stock market,
58
156260
2000
que ce soit à la bourse,
02:38
whether that's with GDP
59
158260
2000
que ce soit pour le PIB
02:40
and economic growth,
60
160260
2000
et la croissance économique,
02:42
that somehow life is going to get better.
61
162260
2000
que d'une façon ou d'un autre la vie sera meilleure.
02:44
This is somehow appealing to human greed
62
164260
3000
Dans un sens, cela fait appel à l'avidité des hommes
02:47
instead of fear --
63
167260
2000
plutôt qu'à la peur --
02:49
that more is better.
64
169260
2000
le fait que plus soit mieux.
02:51
Come on. In the Western world, we have enough.
65
171260
3000
Allons. Dans le monde occidental, nous avons assez.
02:54
Maybe some parts of the world don't, but we have enough.
66
174260
3000
Ce n'est peut-être pas le cas dans certaines parties du monde, mais pour nous, si.
02:57
And we've know for a long time that this is not a good measure
67
177260
3000
Et ça fait longtemps que nous savons que ce n'est pas une bonne mesure
03:00
of the welfare of nations.
68
180260
2000
du bien-être des nations.
03:02
In fact, the architect of our national accounting system,
69
182260
3000
En fait, l'architecte de notre système de comptabilité nationale,
03:05
Simon Kuznets, in the 1930s,
70
185260
3000
Simon Kuznets, dans les années 1930,
03:08
said that, "A nation's welfare
71
188260
2000
a dit que, "Le bien-être d'une nation
03:10
can scarcely be inferred from their national income."
72
190260
3000
peut difficilement être déduit de son produit national."
03:13
But we've created a national accounting system
73
193260
2000
Mais nous avons créé une comptabilité nationale
03:15
which is firmly based on production
74
195260
2000
qui est solidement fondé sur la production
03:17
and producing stuff.
75
197260
2000
et le fait de produire des choses.
03:19
And indeed, this is probably historical, and it had its time.
76
199260
3000
Et en effet, c'est probablement historique, et ça a fait son temps.
03:22
In the second World War, we needed to produce a lot of stuff.
77
202260
3000
Pendant la deuxième guerre mondiale, nous avons eu besoin de produire beaucoup.
03:25
And indeed, we were so successful at producing certain types of stuff
78
205260
3000
Et en effet, nous avons si bien réussi à produire certains types de choses
03:28
that we destroyed a lot of Europe, and we had to rebuild it afterwards.
79
208260
3000
que nous avons détruit une grande partie de l'Europe, et que nous avons dû la reconstruire ensuite.
03:31
And so our national accounting system
80
211260
2000
Et donc notre système de comptabilité nationale
03:33
became fixated on what we can produce.
81
213260
3000
s'est fixé sur ce que nous pouvons produire.
03:36
But as early as 1968,
82
216260
3000
Mais dès 1968,
03:39
this visionary man, Robert Kennedy,
83
219260
3000
ce visionnaire, Robert Kennedy,
03:42
at the start of his ill-fated presidential campaign,
84
222260
3000
au début de sa tragique campagne présidentielle,
03:45
gave the most eloquent deconstruction
85
225260
3000
a donné la plus éloquente décomposition
03:48
of gross national product
86
228260
2000
du produit national brut
03:50
that ever has been.
87
230260
2000
jamais formulée.
03:52
And he finished his talk with the phrase,
88
232260
3000
Et il a fini son discours avec cette phrase,
03:55
that, "The gross national product
89
235260
2000
"le produit national brut
03:57
measures everything except that
90
237260
3000
mesure tout sauf
04:00
which makes life worthwhile."
91
240260
2000
ce qui donne de la valeur à la vie."
04:02
How crazy is that? That our measure of progress,
92
242260
3000
N'est-ce pas fou? Que notre mesure du progrès,
04:05
our dominant measure of progress in society,
93
245260
3000
notre mesure principale du progrès dans notre société,
04:08
is measuring everything
94
248260
2000
mesure tout
04:10
except that which makes life worthwhile?
95
250260
3000
sauf ce qui fait la valeur de la vie?
04:13
I believe, if Kennedy was alive today,
96
253260
3000
Je crois, si Kennedy était vivant aujourd'hui,
04:16
he would be asking statisticians such as myself
97
256260
3000
il demanderait aux statisticiens comme moi
04:19
to go out and find out
98
259260
2000
d'aller chercher
04:21
what makes life worthwhile.
99
261260
2000
ce qui fait la valeur de la vie.
04:23
He'd be asking us to redesign
100
263260
2000
Il nous demanderais de revoir la conception
04:25
our national accounting system
101
265260
2000
de notre système de comptabilité nationale
04:27
to be based upon
102
267260
2000
pour qu'il soit fondé
04:29
such important things as social justice,
103
269260
3000
sur des choses aussi importantes que la justice sociale,
04:32
sustainability
104
272260
2000
la durabilité
04:34
and people's well-being.
105
274260
2000
et le bien-être du peuple.
04:36
And actually, social scientists have already gone out
106
276260
2000
Et en fait, les chercheurs en science sociale sont déjà allés
04:38
and asked these questions around the world.
107
278260
2000
poser toutes ces questions autour du monde.
04:40
This is from a global survey.
108
280260
2000
Voici le résultat d'une enquête mondiale.
04:42
It's asking people, what do they want.
109
282260
3000
Elle demande au gens ce qu'ils veulent.
04:45
And unsurprisingly, people all around the world
110
285260
3000
Et la réponse est sans surprise, les gens partout dans le monde
04:48
say that what they want
111
288260
2000
disent que ce qu'ils veulent
04:50
is happiness, for themselves,
112
290260
2000
c'est le bonheur, pour eux-mêmes,
04:52
for their families, their children,
113
292260
2000
pour leurs familles, pour leurs enfants,
04:54
their communities.
114
294260
2000
pour leurs communautés.
04:56
Okay, they think money is slightly important.
115
296260
2000
D'accord, ils disent que l'argent est un peu important.
04:58
It's there, but it's not nearly as important as happiness,
116
298260
3000
C'est là, mais ce n'est pas aussi important que le bonheur,
05:01
and it's not nearly as important as love.
117
301260
3000
et c'est loin d'être aussi important que l'amour.
05:04
We all need to love and be loved in life.
118
304260
3000
Nous avons tous besoin d'aimer et d'être aimer dans la vie.
05:07
It's not nearly as important as health.
119
307260
2000
C'est loin d'être aussi important que la santé.
05:09
We want to be healthy and live a full life.
120
309260
3000
Nous voulons être en bonne santé et vivre une vie complète.
05:12
These seem to be natural human aspirations.
121
312260
3000
Ces aspirations semblent être naturelles pour les humains.
05:15
Why are statisticians not measuring these?
122
315260
3000
Pourquoi les statisticiens ne les mesurent-ils pas?
05:18
Why are we not thinking of the progress of nations in these terms,
123
318260
3000
Pourquoi ne pensent-ils pas au progrès des nations en ces termes,
05:21
instead of just how much stuff we have?
124
321260
3000
plutôt que de se limiter à combien nous possédons?
05:24
And really, this is what I've done with my adult life --
125
324260
3000
Et vraiment, c'est ce que j'ai fait de ma vie d'adulte --
05:27
is think about how do we measure happiness,
126
327260
2000
c'est de penser à comment on mesure le bonheur,
05:29
how do we measure well-being,
127
329260
2000
comment on mesure le bien-être,
05:31
how can we do that within environmental limits.
128
331260
2000
comment nous pouvons le faire dans les limites imposées par l’environnement.
05:33
And we created, at the organization that I work for,
129
333260
2000
Et nous avons créé, dans l'organisation pour laquelle je travaille,
05:35
the New Economics Foundation,
130
335260
2000
La Fondation pour la Nouvelle Economie,
05:37
something we call the Happy Planet Index,
131
337260
3000
quelque chose que nous appelons l'Indice de Planète Heureuse,
05:40
because we think people should be happy and the planet should be happy.
132
340260
3000
parce que nous pensons que les gens devraient être heureux et que la planète devrait être heureuse.
05:43
Why don't we create a measure of progress that shows that?
133
343260
3000
Pourquoi ne créons-nous pas une mesure du progrès qui montre cela?
05:46
And what we do,
134
346260
2000
Et ce que nous faisons,
05:48
is we say that the ultimate outcome of a nation
135
348260
2000
c'est que nous considérons que l'aboutissement ultime d'une nation
05:50
is how successful is it
136
350260
2000
est son niveau de réussite
05:52
at creating happy and healthy lives for its citizens.
137
352260
3000
à créer des vies heureuses et saines pour ses citoyens.
05:55
That should be the goal
138
355260
2000
Ce devrait être le but
05:57
of every nation on the planet.
139
357260
2000
de toutes les nations de la planète.
05:59
But we have to remember
140
359260
2000
Mais nous devons nous rappeler
06:01
that there's a fundamental input to that,
141
361260
3000
qu'il y a une donnée fondamentale à prendre en compte,
06:04
and that is how many of the planet's resources we use.
142
364260
3000
et c'est la quantité de ressources de la planète que nous utilisons.
06:07
We all have one planet. We all have to share it.
143
367260
3000
Nous avons tous une seule planète. Nous devons tous la partager.
06:10
It is the ultimate scarce resource,
144
370260
3000
C'est la plus rare de toutes les ressources,
06:13
the one planet that we share.
145
373260
3000
cette planète unique que nous partageons.
06:16
And economics is very interested in scarcity.
146
376260
3000
Et l'économie s'intéresse beaucoup à la rareté.
06:19
When it has a scarce resource
147
379260
2000
Quand elle trouve une ressource rare,
06:21
that it wants to turn into
148
381260
2000
et veut la transformer en
06:23
a desirable outcome,
149
383260
2000
un revenu désirable,
06:25
it thinks in terms of efficiency.
150
385260
3000
elle pense en termes d'efficacité,
06:28
It thinks in terms of how much bang do we get for our buck.
151
388260
3000
Elle pense en termes de rentabilité.
06:31
And this is a measure of how much well-being
152
391260
2000
Et c'est une mesure du degré de bien-être
06:33
we get for our planetary resource use.
153
393260
3000
que nous retirons de l'utilisation de notre ressource planétaire.
06:36
It is an efficiency measure.
154
396260
2000
C'est une mesure d'efficacité.
06:38
And probably the easiest way to show you that,
155
398260
3000
Et la façon la plus facile de vous le montrer
06:41
is to show you this graph.
156
401260
2000
c'est probablement de vous montrer ce graphique.
06:43
Running horizontally along the graph,
157
403260
3000
Sur ce graphique, l'axe des abscisses
06:46
is "ecological footprint,"
158
406260
2000
est "l'empreinte écologique",
06:48
which is a measure of how much resources we use
159
408260
3000
qui est une mesure de la quantité de ressources que nous utilisons
06:51
and how much pressure we put on the planet.
160
411260
2000
et le degré de pression que nous mettons sur la planète.
06:53
More is bad.
161
413260
2000
Plus c'est grand, moins c'est bon.
06:55
Running vertically upwards,
162
415260
2000
L'axe des ordonnées
06:57
is a measure called "happy life years."
163
417260
2000
est une mesure appelée "années de vie heureuse"
06:59
It's about the well-being of nations.
164
419260
2000
Elle représente le bien-être des nations.
07:01
It's like a happiness adjusted life-expectancy.
165
421260
3000
C'est comme une espérance de vie prenant en compte le bonheur.
07:04
It's like quality and quantity of life in nations.
166
424260
3000
C'est comme la qualité et la quantité de vie dans les nations.
07:07
And the yellow dot there you see, is the global average.
167
427260
3000
Et le point jaune que vous voyez là est la moyenne mondiale.
07:10
Now, there's a huge array of nations
168
430260
2000
Maintenant, il y a une vaste gamme de nations
07:12
around that global average.
169
432260
2000
autour de cette moyenne mondiale.
07:14
To the top right of the graph,
170
434260
3000
En haut à droite du graphique,
07:17
are countries which are doing reasonably well and producing well-being,
171
437260
3000
on voit des pays qui s'en sortent correctement et produisent du bien-être,
07:20
but they're using a lot of planet to get there.
172
440260
2000
mais ils utilisent beaucoup de ressources de la planète pour y parvenir.
07:22
They are the U.S.A.,
173
442260
2000
Ce sont les Etats-Unis,
07:24
other Western countries going across in those triangles
174
444260
3000
d'autres pays occidentaux représentés par ces triangles
07:27
and a few Gulf states in there actually.
175
447260
2000
et quelques états du Golfe en fait.
07:29
Conversely, at the bottom left of the graph,
176
449260
3000
Inversement, en bas à gauche du graphique,
07:32
are countries that are not producing much well-being --
177
452260
3000
on trouve des pays qui ne produisent pas beaucoup de bien-être --
07:35
typically, sub-Saharan Africa.
178
455260
3000
typiquement, l'Afrique sub-saharienne.
07:38
In Hobbesian terms,
179
458260
2000
Pour reprendre les termes de Hobbes,
07:40
life is short and brutish there.
180
460260
2000
la vie est courte et bestiale là-bas.
07:42
The average life expectancy in many of these countries
181
462260
3000
L'espérance de vie moyenne dans beaucoup de ces pays
07:45
is only 40 years.
182
465260
3000
est de seulement 40 ans.
07:48
Malaria, HIV/AIDS
183
468260
2000
Le paludisme, le HIV et le Sida
07:50
are killing a lot of people
184
470260
2000
tuent beaucoup de gens
07:52
in these regions of the world.
185
472260
2000
dans ces régions du monde.
07:54
But now for the good news!
186
474260
2000
Mais maintenant voilà la bonne nouvelle!
07:56
There are some countries up there, yellow triangles,
187
476260
2000
Il y a des pays là-haut, les triangles jaunes,
07:58
that are doing better than global average,
188
478260
2000
qui font beaucoup mieux que la moyenne mondiale
08:00
that are heading up towards the top left of the graph.
189
480260
2000
vers le haut à gauche du graphique.
08:02
This is an aspirational graph.
190
482260
2000
C'est un graphique de grandes aspirations.
08:04
We want to be top left, where good lives don't cost the earth.
191
484260
3000
Nous voulons être en haut à gauche, là où une vie heureuse ne coûte pas la planète.
08:07
They're Latin American.
192
487260
2000
Ce sont des pays d'Amérique Latine.
08:09
The country on its own up at the top
193
489260
2000
Le pays tout seul en haut
08:11
is a place I haven't been to.
194
491260
2000
est un endroit où je ne suis jamais allé.
08:13
Maybe some of you have.
195
493260
2000
Certains d'entre vous peut-être.
08:15
Costa Rica.
196
495260
2000
C'est le Costa Rica.
08:19
Costa Rica --
197
499260
2000
Costa Rica --
08:21
average life expectancy is 78-and-a-half years.
198
501260
3000
l'espérance de vie moyenne est de 78 ans et demi.
08:24
That is longer than in the USA.
199
504260
3000
C'est plus qu'aux Etats-Unis.
08:28
They are, according to the latest Gallup world poll,
200
508260
3000
Ils sont, selon le dernier sondage mondial Gallup,
08:31
the happiest nation on the planet --
201
511260
3000
la nation la plus heureuse de la planète --
08:34
than anybody; more than Switzerland and Denmark.
202
514260
3000
plus que quiconque, plus que la Suisse et le Danemark.
08:37
They are the happiest place.
203
517260
2000
C'est l'endroit le plus heureux.
08:39
They are doing that
204
519260
2000
Et ils y parviennent
08:41
on a quarter of the resources
205
521260
2000
en utilisant un quart des ressources
08:43
that are used typically in [the] Western world --
206
523260
3000
qu'on utilise typiquement dns le monde occidental --
08:46
a quarter of the resources.
207
526260
3000
un quart des ressources.
08:49
What's going on there?
208
529260
3000
Que se passe-t-il là-bas?
08:52
What's happening in Costa Rica?
209
532260
2000
Que se passe-t-il au Costa Rica?
08:54
We can look at some of the data.
210
534260
2000
Nous pouvons regarder certaines données.
08:56
99 percent of their electricity comes from renewable resources.
211
536260
3000
99 % de leur électricité provient d'énergies renouvelables.
08:59
Their government is one of the first to commit
212
539260
2000
Leur gouvernement est l'un des premiers à s'engager
09:01
to be carbon neutral by 2021.
213
541260
3000
à avoir une empreinte carbone neutre d'ici 2021.
09:04
They abolished the army
214
544260
3000
Ils ont aboli l'armée
09:07
in 1949 --
215
547260
2000
en 1949 --
09:09
1949.
216
549260
2000
1949.
09:11
And they invested in social programs --
217
551260
2000
Et ils ont investi dans des programmes sociaux --
09:13
health and education.
218
553260
2000
la santé et l'éducation.
09:15
They have one of the highest literacy rates in Latin America
219
555260
3000
Ils ont un des taux d'alphabétisation les plus élevés de l'Amérique Latine
09:18
and in the world.
220
558260
2000
et du monde.
09:20
And they have that Latin vibe, don't they.
221
560260
2000
Et ils ont cette chaleur latine, n'est-ce pas.
09:22
They have the social connectedness.
222
562260
2000
Ils ont ce lien social.
09:24
(Laughter)
223
564260
2000
(Rires)
09:26
The challenge is, that possibly -- and the thing we might have to think about --
224
566260
3000
Le défi -- ce à quoi nous devrions peut-être réfléchir --
09:29
is that the future
225
569260
2000
est que peut-être l'avenir
09:31
might not be North American,
226
571260
2000
pourrait ne pas appartenir à l’Amérique du nord,
09:33
might not be Western European.
227
573260
2000
pourrait ne pas appartenir à l'Europe de l'ouest.
09:35
It might be Latin American.
228
575260
3000
Il pourrait être latino-américain.
09:38
And the challenge, really,
229
578260
2000
Et le défi, vraiment,
09:40
is to pull the global average up here.
230
580260
3000
est de tirer la moyenne mondiale vers ce point là-haut.
09:43
That's what we need to do.
231
583260
2000
Voilà ce qu'il faut qu'on fasse.
09:45
And if we're going to do that,
232
585260
2000
Et si nous voulons faire ça,
09:47
we need to pull countries from the bottom,
233
587260
3000
nous devons tirer les pays d'en bas,
09:50
and we need to pull countries from the right of the graph.
234
590260
3000
et nous devons tirer les pays sur la droite du graphique.
09:53
And then we're starting to create a happy planet.
235
593260
3000
Et alors nous commencerons à créer une planète heureuse.
09:56
That's one way of looking at it.
236
596260
2000
C'est une façon de voir les choses.
09:58
Another way of looking at it is looking at time trends.
237
598260
2000
Une autre façon de voir consiste à regarder l'évolution temporelle.
10:00
We don't have good data going back for every country in the world,
238
600260
3000
Nous n'avons pas de bonnes données historiques pour tous les pays du monde,
10:03
but for some of the richest countries, the OECD group, we do.
239
603260
3000
mais pour certains des pays les plus riches, l'OCDE, nous en avons.
10:06
And this is the trend in well-being over that time,
240
606260
3000
Et ceci est l'évolution du bien-être au fil du temps,
10:09
a small increase,
241
609260
2000
l'augmentation est petite,
10:11
but this is the trend in ecological footprint.
242
611260
2000
mais voici l'évolution pour l'empreinte écologique.
10:13
And so in strict happy-planet methodology,
243
613260
3000
Et donc strictement en terme de méthodologie de planète heureuse,
10:16
we've become less efficient
244
616260
2000
nous sommes devenus moins efficaces
10:18
at turning our ultimate scarce resource
245
618260
2000
pour transformer notre ressource la plus rare
10:20
into the outcome we want to.
246
620260
3000
en le résultat que nous recherchons.
10:23
And the point really is, is that I think,
247
623260
3000
Et le fait est que, je crois,
10:26
probably everybody in this room
248
626260
2000
probablement tout le monde dans cette salle
10:28
would like society to get to 2050
249
628260
2000
aimerait que la société arrive en 2050
10:30
without an apocalyptic
250
630260
3000
sans que quelque chose d'apocalyptique
10:33
something happening.
251
633260
2000
ne se passe.
10:35
It's actually not very long away.
252
635260
2000
En fait, ce n'est pas si loin que ça.
10:37
It's half a human lifetime away.
253
637260
2000
C'est à la moitié d'une vie humaine.
10:39
A child entering school today
254
639260
2000
Un enfant qui entre à l'école aujourd'hui
10:41
will be my age in 2050.
255
641260
2000
aura mon âge en 2050.
10:43
This is not the very distant future.
256
643260
3000
Ce n'est pas un futur lointain.
10:46
This is what the U.K. government target
257
646260
3000
Voici à quoi ressemblent les objectifs du gouvernement britannique
10:49
on carbon and greenhouse emissions looks like.
258
649260
3000
pour les émissions de gaz à effet de serre et de CO2.
10:53
And I put it to you, that is not business as usual.
259
653260
3000
Et je suis d'avis que ce n'est pas ce à quoi nous sommes habitués.
10:56
That is changing our business.
260
656260
2000
Ça change notre système.
10:58
That is changing the way we create our organizations,
261
658260
3000
Ça change la façon dont nous créons nos organisations,
11:01
we do our government policy and we live our lives.
262
661260
3000
dont nous faisons notre politique gouvernementale et dont nous vivons nos vies.
11:04
And the point is,
263
664260
2000
Et le fait est que,
11:06
we need to carry on increasing well-being.
264
666260
2000
nous devons continuer à accroître le bien-être.
11:08
No one can go to the polls
265
668260
2000
Personne ne peut se présenter à un élection
11:10
and say that quality of life is going to reduce.
266
670260
3000
et dire que la qualité de vie va être réduite.
11:13
None of us, I think,
267
673260
2000
Aucun d'entre nous ne veut, je crois,
11:15
want human progress to stop.
268
675260
2000
que le progrès humain s'arrête.
11:17
I think we want it to carry on.
269
677260
2000
Je crois que nous voulons qu'il se poursuive.
11:19
I think we want the lot of humanity to keep on increasing.
270
679260
2000
Je crois que nous voulons que la condition humaine continue de s'améliorer.
11:21
And I think this is where climate change skeptics and deniers come in.
271
681260
3000
Et je crois que c'est ici qu'interviennent ceux qui doutent du changement climatique et ceux qui n'y croient pas.
11:24
I think this is what they want. They want quality of life to keep increasing.
272
684260
3000
Je pense que c'est ce qu'ils veulent. Ils veulent que la qualité de vie continue à augmenter.
11:27
They want to hold on to what they've got.
273
687260
3000
Ils veulent s'accrocher à ce qu'ils ont.
11:30
And if we're going to engage them,
274
690260
2000
Et si nous devons les convaincre,
11:32
I think that's what we've got to do.
275
692260
2000
voilà ce que je crois qu'il faut faire.
11:34
And that means we have to really increase efficiency even more.
276
694260
3000
Et ça signifie que nous devons vraiment augmenter encore plus l'efficacité.
11:37
Now that's all very easy to draw graphs and things like that,
277
697260
3000
Maintenant c'est très facile de dessiner des graphiques et des choses comme ça,
11:40
but the point is we need to turn those curves.
278
700260
3000
mais le fait est que nous devons transformer ces courbes.
11:43
And this is where I think we can take a leaf
279
703260
2000
et c'est là que je pense que nous pouvons
11:45
out of systems theory, systems engineers,
280
705260
3000
nous inspirer de la théorie des systèmes, des ingénieurs en systèmes,
11:48
where they create feedback loops,
281
708260
2000
où ils créent des boucles de réponse,
11:50
put the right information at the right point of time.
282
710260
3000
injectent les bonnes informations au bon moment.
11:53
Human beings are very motivated by the "now."
283
713260
3000
Les êtres humains sont motivés par le moment présent.
11:56
You put a smart meter in your home,
284
716260
2000
Vous mettez un compteur intelligent chez vous,
11:58
and you see how much electricity you're using right now,
285
718260
2000
et vous voyez votre consommation actuelle d'électricité,
12:00
how much it's costing you,
286
720260
2000
combien elle vous coûte,
12:02
your kids go around and turn the lights off pretty quickly.
287
722260
3000
et vos enfants vont vite se mettre à éteindre les lumières.
12:05
What would that look like for society?
288
725260
3000
Qu'est-ce que ça donnerait pour la société?
12:08
Why is it, on the radio news every evening,
289
728260
2000
Comment se fait-il qu'aux informations à la radio tous les soirs,
12:10
I hear the FTSE 100, the Dow Jones, the dollar pound ratio --
290
730260
3000
j'entende parler du FTSE 100, du Dow jones, du taux de change entre la livre et le dollar --
12:13
I don't even know which way the dollar pound ratio should go to be good news.
291
733260
3000
je ne sais même pas dans quel sens l'évolution du taux de change entre la livre et le dollar serait une bonne nouvelle.
12:16
And why do I hear that?
292
736260
2000
Et pourquoi est-ce que j'entends ça?
12:18
Why don't I hear how much energy Britain used yesterday,
293
738260
3000
Pourquoi je n'entends pas combien d'énergie la Grande-Bretagne
12:21
or American used yesterday?
294
741260
2000
ou l'Amérique a utilisé hier?
12:23
Did we meet our three percent annual target
295
743260
2000
Avons-nous atteint notre objectif annuel de 3 %
12:25
on reducing carbon emissions?
296
745260
2000
de réduction d'émissions de CO2?
12:27
That's how you create a collective goal.
297
747260
2000
Voilà comment on crée un objectif commun.
12:29
You put it out there into the media and start thinking about it.
298
749260
3000
On le met dans les médias et on commence à y réfléchir.
12:32
And we need positive feedback loops
299
752260
3000
Et il nous faut des boucles de réponse positive
12:35
for increasing well-being
300
755260
2000
pour l'accroissement du bien-être.
12:37
At a government level, they might create national accounts of well-being.
301
757260
3000
Au niveau des gouvernements, ils pourraient créer des comptes-rendu nationaux du bien-être.
12:40
At a business level, you might look at the well-being of your employees,
302
760260
3000
Au niveau des affaires, on pourrait prendre en compte le bien-être des employés,
12:43
which we know is really linked to creativity,
303
763260
2000
que nous savons pertinemment lié à la créativité,
12:45
which is linked to innovation,
304
765260
2000
qui est liée à l'innovation,
12:47
and we're going to need a lot of innovation to deal with those environmental issues.
305
767260
3000
et nous allons avoir besoin d'innovation pour faire face à ces questions environnementales.
12:50
At a personal level, we need these nudges too.
306
770260
3000
Au niveau personnel, nous avons besoin qu'on nous secoue.
12:54
Maybe we don't quite need the data, but we need reminders.
307
774260
3000
Peut-être que ce ne sont pas des données qu'il nous faut, ce sont des rappels.
12:57
In the U.K., we have a strong public health message
308
777260
3000
Au Royaume-Uni, nous avons un message de santé publique fort
13:00
on five fruit and vegetables a day
309
780260
2000
à propos de 5 fruits et légumes par jour
13:02
and how much exercise we should do -- never my best thing.
310
782260
3000
et de l'exercice physique de nous devrions faire -- pas vraiment mon truc.
13:05
What are these for happiness?
311
785260
3000
Qu'est-ce que ça fait pour le bonheur ?
13:08
What are the five things that you should do every day
312
788260
2000
Quelles sont les 5 choses qu'on devrait faire chaque jour
13:10
to be happier?
313
790260
2000
pour être plus heureux?
13:12
We did a project for the Government Office of Science a couple of years ago,
314
792260
3000
Il y a a deux ans, nous avons fait un projet pour l'Agence Gouvernementale des Sciences,
13:15
a big program called the Foresight program --
315
795260
3000
un grand programme appelé "Foresight program" (le programme de prévoyance)
13:18
lots and lots of people -- involved lots of experts --
316
798260
2000
un tas de gens -- beaucoup d'experts impliqués --
13:20
everything evidence based -- a huge tome.
317
800260
3000
tout basé sur des preuves -- un dossier énorme.
13:23
But a piece of work we did was on: what five positive actions can you do
318
803260
3000
Mais un des travaux que nous avons effectué portait sur la question : quelles 5 actions positives
13:26
to improve well-being in your life?
319
806260
2000
peut-on faire pour améliorer le bien être dans sa vie?
13:28
And the point of these is
320
808260
2000
Et l'intérêt de ces actions
13:30
they are, not quite, the secrets of happiness,
321
810260
2000
est qu'elles ne sont pas vraiment le secret du bonheur,
13:32
but they are things that I think happiness will flow out the side from.
322
812260
3000
mais ce sont des choses dont je crois que le bonheur découlera.
13:35
And the first of these is to connect,
323
815260
3000
Et la première de ces choses est de se connecter,
13:38
is that your social relationships
324
818260
2000
et que vos relations sociales
13:40
are the most important cornerstones of your life.
325
820260
3000
sont les pierres angulaires les plus importantes de votre vie.
13:43
Do you invest the time with your loved ones
326
823260
2000
Est-ce que vous consacrez à ceux que vous aimez
13:45
that you could do, and energy?
327
825260
2000
tout le temps et l'énergie que vous pourriez ?
13:47
Keep building them.
328
827260
2000
Continuez à construire ces relations.
13:49
The second one is be active.
329
829260
2000
La deuxième est d'être actif.
13:51
The fastest way out of a bad mood:
330
831260
3000
Comment sortir le plus rapidement possible d'une mauvaise humeur :
13:54
step outside, go for a walk, turn the radio on and dance.
331
834260
3000
sortez, allez marcher, allumez la radio et dansez.
13:57
Being active is great for our positive mood.
332
837260
3000
Être actif est génial pour la bonne humeur.
14:00
The third one is take notice.
333
840260
3000
La troisième est de remarquer.
14:03
How aware are you of things going on around the world,
334
843260
3000
À quel point êtes-vous conscient de ce qui se passe dans le monde,
14:06
the seasons changing, people around you?
335
846260
3000
des saisons qui changent, des gens autour de vous ?
14:09
Do you notice what's bubbling up for you and trying to emerge?
336
849260
3000
Remarquez-vous ce qui se prépare pour vous et essaye d'émerger ?
14:12
Based on a lot of evidence for mindfulness,
337
852260
2000
Basé sur de nombreuses preuves de plénitude,
14:14
cognitive behavioral therapy,
338
854260
2000
la thérapie comportementale cognitive
14:16
[very] strong for our well being.
339
856260
3000
très efficace pour notre bien-être.
14:19
The fourth is keep learning
340
859260
2000
La quatrième est de continuer à apprendre
14:21
and keep is important --
341
861260
2000
et continuer est important --
14:23
learning throughout the whole life course.
342
863260
2000
apprendre tout au long d'une vie.
14:25
Older people who keep learning and are curious,
343
865260
3000
Les personnes âgées qui continuent à apprendre et sont curieuses,
14:28
they have much better health outcomes than those who start to close down.
344
868260
3000
sont en meilleure santé que ceux qui commencent à se refermer.
14:31
But it doesn't have to be formal learning; it's not knowledge based.
345
871260
2000
Mais il n'est pas nécessaire que ce soit un apprentissage formel: il ne s'agit pas de connaissances.
14:33
It's more curiosity.
346
873260
2000
Il s'agit plus de curiosité.
14:35
It can be learning to cook a new dish,
347
875260
3000
ça peut être apprendre à cuisiner un nouveau plat,
14:38
picking up an instrument you forgot as a child.
348
878260
2000
reprendre un instrument que vous aviez oulié quand vous étiez enfant.
14:40
Keep learning.
349
880260
2000
Continuez à apprendre.
14:42
And the final one
350
882260
2000
Et la dernière,
14:44
is that most anti-economic of activities,
351
884260
2000
c'est la plus anti-économique des actions,
14:46
but give.
352
886260
2000
mais donnez.
14:48
Our generosity, our altruism,
353
888260
2000
Notre générosité, notre altruisme,
14:50
our compassion,
354
890260
2000
notre compassion,
14:52
are all hardwired
355
892260
2000
sont toutes intrinsèquement connectées
14:54
to the reward mechanism in our brain.
356
894260
2000
au mécanisme de récompense dans notre cerveau.
14:56
We feel good if we give.
357
896260
2000
Nous nous sentons bien quand nous donnons.
14:58
You can do an experiment where you give
358
898260
2000
Vous pouvez faire une expérience dans laquelle vous donnez
15:00
two groups of people a hundred dollars in the morning.
359
900260
3000
à deux groupes de personnes 100 dollars le matin.
15:03
You tell one of them to spend it on themselves
360
903260
3000
Vous dites à un groupe de les dépenser pour eux-mêmes
15:06
and one on other people.
361
906260
2000
et à l'autre groupe de les dépenser pour d'autres gens.
15:08
You measure their happiness at the end of the day,
362
908260
2000
Vous mesurez leur bonheur à la fin de la journée,
15:10
those that have gone and spent on other people are much happier
363
910260
2000
ceux qui sont allés dépenser pour d'autres sont bien plus heureux
15:12
that those that spent it on themselves.
364
912260
3000
que ceux qui ont dépensé pour eux-mêmes.
15:15
And these five ways,
365
915260
2000
Et ces cinq comportements,
15:17
which we put onto these handy postcards,
366
917260
3000
que nous avons mis sur ces cartes postales,
15:20
I would say, don't have to cost the earth.
367
920260
3000
je dirais, ne coûtent pas nécessairement la planète.
15:23
They don't have any carbon content.
368
923260
2000
Ils n'utilisent pas de carbone.
15:25
They don't need a lot of material goods to be satisfied.
369
925260
3000
Ils ne nécessitent pas beaucoup de biens matériels pour être efficaces.
15:29
And so I think it's really quite feasible
370
929260
2000
Et donc je pense qu'il est tout à fait faisable
15:31
that happiness does not cost the earth.
371
931260
2000
que le bonheur ne coûte pas la planète.
15:33
Now, Martin Luther King,
372
933260
2000
Maintenant, Martin Luther King,
15:35
on the eve of his death,
373
935260
2000
à l'orée de sa mort,
15:37
gave an incredible speech.
374
937260
2000
a fait un discours incroyable.
15:39
He said, "I know there are challenges ahead,
375
939260
3000
Il a dit, "Je sais qu'il y a des défis devant nous,
15:42
there may be trouble ahead,
376
942260
2000
il y a peut-être des ennuis devant nous,
15:44
but I fear no one. I don't care.
377
944260
2000
mais je ne crains personne. Ça m'est égal.
15:46
I have been to the mountain top,
378
946260
3000
Je suis allé en haut de la montagne,
15:49
and I have seen the Promised Land."
379
949260
2000
et j'ai vu la terre promise."
15:51
Now, he was a preacher,
380
951260
2000
Bon, c'était un pasteur,
15:53
but I believe the environmental movement
381
953260
2000
mais je crois que le mouvement écologique
15:55
and, in fact, the business community, government,
382
955260
3000
et, en fait, le monde des affaires, le gouvernement,
15:58
needs to go to the top of the mountain top,
383
958260
3000
doivent aller en haut de la montagne,
16:01
and it needs to look out,
384
961260
2000
et regarder au loin,
16:03
and it needs to see the Promised Land,
385
963260
2000
et voir la terre promise,
16:05
or the land of promise,
386
965260
2000
ou la terre de promesses
16:07
and it needs to have a vision
387
967260
2000
et doivent avoir une vision
16:09
of a world that we all want.
388
969260
3000
d'un monde dont nous voulons tous.
16:12
And not only that, we need to create a Great Transition
389
972260
2000
Et non seulement ça, nous devons créer une Grande Transition
16:14
to get there,
390
974260
2000
pour y arriver,
16:16
and we need to pave that great transition with good things.
391
976260
3000
et nous devons paver cette Grande Transition de bonnes choses.
16:19
Human beings want to be happy.
392
979260
3000
Les humains veulent être heureux.
16:22
Pave them with the five ways.
393
982260
2000
Ouvrez la voie avec les cinq manières.
16:24
And we need to have signposts
394
984260
2000
Et nous devons baliser la voie
16:26
gathering people together and pointing them --
395
986260
2000
pour rassembler les gens et leur indiquer le chemin --
16:28
something like the Happy Planet Index.
396
988260
2000
quelque chose comme l'Indice de Planète Heureuse
16:30
And then I believe
397
990260
2000
Et alors je crois
16:32
that we can all create a world we all want,
398
992260
2000
que nous pouvons tous créer un monde dont nous voulons tous,
16:34
where happiness does not cost the earth.
399
994260
3000
où le bonheur ne coûte pas la planète.
16:37
(Applause)
400
997260
6000
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7