Maya Penn: Meet a young entrepreneur, cartoonist, designer, activist ... | TED

235,531 views ・ 2014-01-31

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Kinga Skorupska Korekta: Magdalena Daniel
00:14
Server: May I help you, sir?
0
14866
4394
Kelnerka: Co pan sobie życzy?
00:19
Customer: Uh, let's see.
1
19271
2760
Klient: Zobaczmy...
00:22
Server: We have pan seared registry error
2
22031
1867
Kelnerka: Mamy błędy systemu
00:23
sprinkled with the finest corrupted data,
3
23898
1809
przyprawione uszkodzonymi danymi,
00:25
binary brioche, RAM sandwiches,
4
25710
2611
bułka binarna, kanapki RAM
00:28
Conficker fitters,
5
28321
1322
dania wirusowe
00:29
and a scripting salad with or without polymorphic dressing,
6
29643
2472
i sałatkę ze skryptami z sosem polimorficznym
00:32
and a grilled coding kabob.
7
32115
3185
lub grillowany kebab kodowany.
00:38
Customer: I'd like a RAM sandwich
8
38626
2757
Klient: Proszę kanapkę RAM
00:41
and a glass of your finest Code 39.
9
41383
3510
i kieliszek najlepszego Kodu 39.
00:44
Server: Would you like any desserts, sir?
10
44893
1851
Kelnerka: Coś na deser?
00:46
Our special is tracking cookie.
11
46744
2469
Mamy szpiegujące ciasteczko.
00:49
Customer: I'd like a batch of some zombie tracking cookies, thank you.
12
49213
3226
Klient: Proszę kilka szpiegujących ciasteczek zombie. Dziękuję.
00:52
Server: Coming right up, sir.
13
52439
1689
Kelnerka: Dziękuję.
00:54
Your food will be served shortly.
14
54128
3390
Zaraz podamy Panu jedzenie.
00:57
(Applause)
15
57518
4072
(Brawa)
01:04
Maya Penn: I've been drawing ever since I could hold a crayon,
16
64744
3289
Maya Penn: Rysowałam odkąd mogłam utrzymać kredkę,
01:08
and I've been making animated flip books
17
68033
2083
tworzyłam animowane kineografy
01:10
since I was three years old.
18
70116
1940
od trzeciego roku życia.
01:12
At that age, I also learned about what an animator was.
19
72056
3194
Wtedy dowiedziałam się, kim jest animator.
01:15
There was a program on TV about jobs
20
75250
2333
W telewizji był program o zawodach,
01:17
most kids don't know about.
21
77583
1762
o których dzieci nie wiedzą.
01:19
When I understood that an animator
22
79345
1756
Kiedy dowiedziałam się, że animator
01:21
makes the cartoons I saw on TV,
23
81101
1832
tworzy znane mi z telewizji filmy animowane,
01:22
I immediately said, "That's what I want to be."
24
82933
3781
zrozumiałam, że to chcę robić.
01:26
I don't know if I said it mentally or out loud,
25
86714
2302
Nie wiem, czy powiedziałam to na głos,
01:29
but that was a greatly defining moment in my life.
26
89016
3884
ale ten moment zmienił moje życie.
01:32
Animation and art has always been my first love.
27
92900
4327
Animacja i sztuka to moje pierwsze miłości.
01:37
It was my love for technology that sparked the idea
28
97227
2123
A fascynacja technologią dała początek
01:39
for "Malicious Dishes."
29
99350
1866
"Złośliwym potrawom."
01:41
There was a virus on my computer,
30
101216
1739
Na komputerze miałam wirusa
01:42
and I was trying to get rid of it,
31
102955
1647
i próbując się go pozbyć,
01:44
and all of a sudden, I just thought,
32
104602
1876
pomyślałam sobie: co gdyby
01:46
what if viruses have their own little world inside the computer?
33
106478
2940
wirusy miały własny świat we wnętrzu komputera?
01:49
Maybe a restaurant where they meet up
34
109418
2119
Może spotykałyby się w restauracji
01:51
and do virusy things?
35
111537
1593
i robiły swoje?
01:53
And thus, "Malicious Dishes" was born.
36
113130
3372
Tak powstały "Złośliwe Potrawy".
01:56
At four years old, my dad showed me
37
116502
2143
Gdy miałam cztery lata, tata pokazał mi
01:58
how to take apart a computer and put it back together again.
38
118645
2868
jak rozłożyć i złożyć komputer.
02:01
That started my love for technology.
39
121513
2610
Tak pokochałam technologię.
02:04
I built my first website myself in HTML,
40
124123
3031
Pierwszą stronę zbudowałam w HTML,
02:07
and I'm learning JavaScript and Python.
41
127154
2517
teraz ćwiczę JavaScript i Python.
02:09
I'm also working on an animated series
42
129671
1739
Pracuję też nad animowanym serialem,
02:11
called "The Pollinators."
43
131410
1255
zatytułowanym "Zapylacze".
02:12
It's about bees and other pollinators in our environment
44
132665
2216
Jest o pszczołach i innych zapylaczach,
02:14
and why they're so important.
45
134881
2369
i o tym, dlaczego są tak ważne.
02:17
If plants aren't pollinated by the pollinators,
46
137250
2610
Jeśli rośliny nie zostaną zapylone,
02:19
then all creatures, including ourselves,
47
139860
1909
wtedy zwierzęta, które są od nich zależne,
02:21
that depend on these plants, would starve.
48
141769
2516
włączając w to nas, umrą z głodu.
02:24
So I decided to take these cool creatures
49
144285
2208
Więc stworzyłam z nich
02:26
and make a superhero team.
50
146493
3819
zespół superbohaterów.
02:30
(Applause)
51
150312
4555
(Brawa)
02:38
(Foot stomp)
52
158202
3174
(Stąpanie)
02:41
(Music)
53
161376
4141
(Muzyka)
02:48
(Roar)
54
168028
2126
(Ryk)
02:50
Pollinator: Deforestsaurus! I should have known!
55
170154
2477
Zapylacz: Deforestezaur! Tak przypuszczałem.
02:52
I need to call on the rest of the Pollinators!
56
172631
2418
Poślę po resztę Zapylaczy.
02:55
(Music)
57
175049
5771
(Muzyka)
03:07
Thank you. (Applause)
58
187032
2492
Dziękuję. (Brawa)
03:09
All of my animations start with ideas,
59
189524
3078
Idee dają początek moim animacjom,
03:12
but what are ideas?
60
192602
3735
ale czym jest idea?
03:16
Ideas can spark a movement.
61
196337
3003
Idea może zapoczątkować ruch.
03:19
Ideas are opportunities and innovation.
62
199340
3669
Idee to szanse i innowacje.
03:23
Ideas truly are what make the world go round.
63
203009
3619
Idee kręcą światem.
03:26
If it wasn't for ideas, we wouldn't be
64
206628
2427
Bez idei nie zaszlibyśmy daleko
03:29
where we are now with technology, medicine,
65
209055
1983
w technologii czy medycynie,
03:31
art, culture, and how we even live our lives.
66
211038
4087
sztuce, kulturze czy stylu życia.
03:35
At eight years old, I took my ideas
67
215125
2262
Kiedy miałam osiem lat zebrałam idee,
03:37
and started my own business called Maya's Ideas,
68
217387
2944
i stworzyłam firmę Idee Mai,
03:40
and my nonprofit, Maya's Ideas for the Planet.
69
220331
2776
i non-profit, Idee Mai dla Planety.
03:43
(Laughter)
70
223107
1746
(Śmiech)
03:44
And I make eco-friendly clothing and accessories.
71
224853
3451
Tworzę ubrania i akcesoria przyjazne środowisku
03:48
I'm 13 now, and although I started my business
72
228304
2670
Mam trzynaście lat,
03:50
in 2008,
73
230974
1412
i chociaż otworzyłam firmę w 2008,
03:52
my artistic journey started way before then.
74
232386
3310
moja przygoda ze sztuką zaczęła się wcześniej.
03:55
I was greatly influenced by art, and I wanted to
75
235696
2290
Sztuka do mnie przemawiała i chciałam
03:57
incorporate it in everything I did, even my business.
76
237986
3020
włączyć ją do wszystkiego, nawet do biznesu.
04:01
I would find different fabrics around the house,
77
241006
2003
Szukałam różnych tkanin po domu
04:03
and say, "This could be a scarf or a hat,"
78
243009
2255
i myślałam, co można z nich zrobić.
04:05
and I had all these ideas for designs.
79
245264
3110
Miałam mnóstwo pomysłów na ubrania.
04:08
I noticed when I wore my creations,
80
248374
1853
Zauważyłam, że gdy nosiłam swoje kreacje
04:10
people would stop me and say,
81
250227
1448
ludzie podchodzili, chwalili je i pytali,
04:11
"Wow, that's really cute. Where can I get one?"
82
251675
2057
gdzie mogą takie dostać.
04:13
And I thought, I can start my own business.
83
253732
3183
Zrozumiałam, że mogę otworzyć własny biznes.
04:16
Now I didn't have any business plans
84
256915
1874
Nie miałam planu biznesowego,
04:18
at only eight years old.
85
258789
1768
miałam tylko osiem lat.
04:20
I only knew I wanted to make pretty creations
86
260557
2027
Wiedziałam, że chce robić ładne ubrania
04:22
that were safe for the environment
87
262584
1255
które są przyjazne dla środowiska,
04:23
and I wanted to give back.
88
263839
2038
i że chcę dać coś od siebie.
04:25
My mom taught me how to sew,
89
265877
1823
Mama nauczyła mnie szyć,
04:27
and on my back porch, I would sit and make
90
267700
1997
i na ganku robiłam opaski na włosy,
04:29
little headbands out of ribbon,
91
269697
1521
i na ganku robiłam opaski na włosy,
04:31
and I would write down the names and the price of each item.
92
271218
2600
i dopinałam do nich nazwę i cenę.
04:33
I started making more items like hats,
93
273818
2070
Zaczęłam tworzyć inne rzeczy:
04:35
scarves and bags.
94
275888
2206
czapki, szaliki i torby.
04:38
Soon, my items began selling all over the world,
95
278094
2395
Niedługo zaczęłam sprzedawać za granicą,
04:40
and I had customers in Denmark, Italy, Australia,
96
280489
2829
miałam klientów m.in. we Włoszech, Danii
04:43
Canada and more.
97
283318
2607
Australii i Kanadzie.
04:45
Now, I had a lot to learn about my business,
98
285925
2584
Musiałam się dużo nauczyć
04:48
like branding and marketing,
99
288509
1675
o markach, marketingu,
04:50
staying engaged with my customers,
100
290184
1758
klientach
04:51
and seeing what sold the most and the least.
101
291942
3481
i co się sprzedawało dobrze, a co nie.
04:55
Soon, my business really started to take off.
102
295423
2414
Moja firma zaczęła się rozwijać.
04:57
Then one day, Forbes magazine contacted me when I was 10 years old.
103
297837
4247
Gdy miałam dziesięć lat, zadzwonili do mnie z Forbes.
05:02
(Laughter)
104
302084
1593
(Śmiech)
05:03
They wanted to feature me and my company
105
303677
2337
Chcieli napisać artykuł
05:06
in their article.
106
306014
2022
o mnie i o mojej firmie.
05:08
Now a lot of people ask me,
107
308036
2081
Wiele osób mnie pyta,
05:10
why is your business eco-friendly?
108
310117
2426
czemu chcę być przyjazna środowisku.
05:12
I've had a passion for protecting the environment
109
312543
2524
Od małego moją pasją
05:15
and its creatures since I was little.
110
315067
2041
była ochrona środowiska i zwierząt.
05:17
My parents taught me at an early age
111
317108
1917
Rodzice wcześnie mnie nauczyli,
05:19
about giving back and being a good steward to the environment.
112
319025
3294
żebym dawała coś od siebie i pomagała środowisku.
05:22
I heard about how the dyes in some clothing
113
322319
2066
Słyszałam, że barwniki do ubrań
05:24
or the process of even making the items
114
324385
2146
i sposoby wytwarzania niektórych rzeczy
05:26
was harmful to the people and the planet,
115
326531
2579
są nieprzyjazne środowisku.
05:29
so I started doing my own research,
116
329110
2149
Przyjrzałam się temu bliżej
05:31
and I discovered that even after dyeing has being completed,
117
331259
3105
i odkryłam, że nawet po zakończeniu
05:34
there is a waste issue that gives a negative impact
118
334364
2026
farbowanie ma konsekwencje
05:36
on the environment.
119
336390
1614
szkodliwe dla środowiska.
05:38
For example, the grinding of materials,
120
338004
1983
Np. mielenie materiałów
05:39
or the dumping of dried powder materials.
121
339987
2731
lub wyrzucanie suchych resztek.
05:42
These actions can pollute the air,
122
342718
1700
Te działania zanieczyszczają powietrze
05:44
making it toxic to anyone or anything that inhales it.
123
344418
3763
sprawiając, że oddychanie nim jest toksyczne.
05:48
So when I started my business,
124
348181
1464
Kiedy otworzyłam biznes,
05:49
I knew two things:
125
349645
2356
wiedziałam dwie rzeczy:
05:52
All of my items had to be eco-friendly,
126
352001
2712
wszystko musiało być przyjazne środowisku,
05:54
and 10 to 20 percent of the profits I made
127
354713
2269
a 10-20% przychodów miało pójść
05:56
went to local and global charities
128
356982
1660
do lokalnych i globalnych
05:58
and environmental organizations.
129
358642
2077
organizacji charytatywnych
06:00
(Applause)
130
360719
3868
i ochrony środowiska. (Brawa)
06:04
I feel I'm part of the new wave of entrepreneurs
131
364587
2549
Należę do nowej fali przedsiębiorców
06:07
that not only seeks to have a successful business,
132
367136
2262
którzy dbają nie tylko o sukces,
06:09
but also a sustainable future.
133
369398
2776
ale także o naszą przyszłość.
06:12
I feel that I can meet the needs of my customers
134
372174
1989
Spełniam oczekiwania klientów
06:14
without compromising the ability of future generations
135
374163
2830
nie pozbawiając przyszłych pokoleń
06:16
to live in a greener tomorrow.
136
376993
2588
zielonej przyszłości.
06:19
We live in a big, diverse and beautiful world,
137
379581
2599
Żyjemy w wielkim, różnorodnym i pięknym świecie
06:22
and that makes me even more passionate to save it.
138
382180
2456
dlatego jeszcze bardziej chcę go chronić.
06:24
But it's never enough to just to get it through your heads
139
384636
2378
Nie wystarczy zaprzątać sobie głowę
06:27
about the things that are happening in our world.
140
387014
2182
tym, co się dzieje na świecie.
06:29
It takes to get it through your hearts,
141
389196
2300
Trzeba to sobie wziąć do serca,
06:31
because when you get it through your heart,
142
391496
1608
bo tylko angażując swoje serca
06:33
that is when movements are sparked.
143
393104
2171
możemy zapoczątkować zmiany.
06:35
That is when opportunities
144
395275
1299
Tak powstają nowe możliwości
06:36
and innovation are created,
145
396574
1672
i innowacje.
06:38
and that is why ideas come to life.
146
398246
3033
Tak idee zmieniają się w rzeczywistość.
06:41
Thank you, and peace and blessings.
147
401279
5027
Dziękuję. Pokój. Pozdrawiam.
06:46
(Applause)
148
406312
5632
(Brawa)
06:51
Thank you. (Applause)
149
411944
2771
Dziękuję. (Brawa)
06:54
Pat Mitchell: So, you heard Maya talk about
150
414715
3300
Pat Mitchell: Maya mówiła o rodzicach,
06:58
the amazing parents who are behind
151
418015
2823
którzy ją wspierali.
07:00
this incredible woman. Where are they?
152
420838
2217
Gdzie oni są?
07:03
Please, Mr. and Mrs. Penn. Would you just -- Ah!
153
423055
2998
Proszę, państwo Penn. Czy mogliby państwo...
07:06
(Applause)
154
426053
3754
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7