Maya Penn: Meet a young entrepreneur, cartoonist, designer, activist ... | TED

235,531 views ・ 2014-01-31

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Debora Serrentino Revisore: Anna Cristiana Minoli
00:14
Server: May I help you, sir?
0
14866
4394
Cameriera: Posso aiutarla, signore?
00:19
Customer: Uh, let's see.
1
19271
2760
Cliente: Vediamo.
00:22
Server: We have pan seared registry error
2
22031
1867
Cameriera: Abbiamo errori di registro scottati in padella
00:23
sprinkled with the finest corrupted data,
3
23898
1809
con una spruzzata dei più raffinati dati corrotti,
00:25
binary brioche, RAM sandwiches,
4
25710
2611
brioche binaria, sandwich di RAM
00:28
Conficker fitters,
5
28321
1322
installatore di Conficker,
00:29
and a scripting salad with or without polymorphic dressing,
6
29643
2472
un'insalata di script con o senza condimento polimorfico,
00:32
and a grilled coding kabob.
7
32115
3185
e un kebab di codice grigliato.
00:38
Customer: I'd like a RAM sandwich
8
38626
2757
Clinte: Prenderò un sandwich di RAM
00:41
and a glass of your finest Code 39.
9
41383
3510
e un bicchiere del vostro miglior Codice 39.
00:44
Server: Would you like any desserts, sir?
10
44893
1851
Cameriera: Desidera un dessert?
00:46
Our special is tracking cookie.
11
46744
2469
La nostra specialità sono biscotti traccianti.
00:49
Customer: I'd like a batch of some zombie tracking cookies, thank you.
12
49213
3226
Cliente: prenderò un batch di biscotti traccianti zombie, grazie.
00:52
Server: Coming right up, sir.
13
52439
1689
Cameriera: arrivano subito, signore.
00:54
Your food will be served shortly.
14
54128
3390
Il suo ordine verrà servito a breve.
00:57
(Applause)
15
57518
4072
(Applausi)
01:04
Maya Penn: I've been drawing ever since I could hold a crayon,
16
64744
3289
Maya Penn: Disegno sin da quando riuscivo a tenere in mano un pastello,
01:08
and I've been making animated flip books
17
68033
2083
creo libretti animati
01:10
since I was three years old.
18
70116
1940
dall'età di tre anni.
01:12
At that age, I also learned about what an animator was.
19
72056
3194
A quell'età ho anche imparato cosa fosse un disegnatore di cartoni animati.
01:15
There was a program on TV about jobs
20
75250
2333
C'era un programma in televisione sulle professioni
01:17
most kids don't know about.
21
77583
1762
che la maggior parte dei bambini non conosce.
01:19
When I understood that an animator
22
79345
1756
Quando ho capito che un animatore
01:21
makes the cartoons I saw on TV,
23
81101
1832
disegna i cartoni animati che vedevo in televisione,
01:22
I immediately said, "That's what I want to be."
24
82933
3781
ho detto immediatamente, "Ecco quello che voglio diventare".
01:26
I don't know if I said it mentally or out loud,
25
86714
2302
Non so se l'ho detto tra me e me oppure a voce alta,
01:29
but that was a greatly defining moment in my life.
26
89016
3884
ma è stato un momento molto significativo della mia vita.
01:32
Animation and art has always been my first love.
27
92900
4327
L'animazione e l'arte sono sempre stati il mio primo amore.
01:37
It was my love for technology that sparked the idea
28
97227
2123
È stato il mio amore per la tecnologia a far nascere l'idea
01:39
for "Malicious Dishes."
29
99350
1866
di "Piatti Virali".
01:41
There was a virus on my computer,
30
101216
1739
Il mio computer aveva un virus,
01:42
and I was trying to get rid of it,
31
102955
1647
stavo cercando di liberarmene,
01:44
and all of a sudden, I just thought,
32
104602
1876
quando tutto d'un tratto ho pensato:
01:46
what if viruses have their own little world inside the computer?
33
106478
2940
mettiamo che i virus abbiano un loro piccolo mondo dentro il computer.
01:49
Maybe a restaurant where they meet up
34
109418
2119
Probabilmente hanno anche un ristorante dove si incontrano
01:51
and do virusy things?
35
111537
1593
e fanno cose da virus.
01:53
And thus, "Malicious Dishes" was born.
36
113130
3372
Così è nato "Piatti virali".
01:56
At four years old, my dad showed me
37
116502
2143
A quattro anni mio papà mi ha mostrato
01:58
how to take apart a computer and put it back together again.
38
118645
2868
come smontare un computer e come rimetterlo insieme.
02:01
That started my love for technology.
39
121513
2610
Così è nato il mio amore per la tecnologia.
02:04
I built my first website myself in HTML,
40
124123
3031
Ho creato il mio primo sito web in HTML
02:07
and I'm learning JavaScript and Python.
41
127154
2517
e sto imparando il JavaScript e il Python.
02:09
I'm also working on an animated series
42
129671
1739
Sto anche lavorando ad una serie animata
02:11
called "The Pollinators."
43
131410
1255
dal titolo "Gli impollinatori".
02:12
It's about bees and other pollinators in our environment
44
132665
2216
Tratta di api e altri animali impollinatori del nostro ambiente
02:14
and why they're so important.
45
134881
2369
e del perché sono così importanti.
02:17
If plants aren't pollinated by the pollinators,
46
137250
2610
Se le piante non vengono impollinate dagli impollinatori,
02:19
then all creatures, including ourselves,
47
139860
1909
allora tutte le creature, che dipendono da queste piante
02:21
that depend on these plants, would starve.
48
141769
2516
muoiono di fame, noi compresi.
02:24
So I decided to take these cool creatures
49
144285
2208
Così ho deciso di prendere queste fantastiche creature
02:26
and make a superhero team.
50
146493
3819
e farle diventare una squadra di supereroi.
02:30
(Applause)
51
150312
4555
(Applausi)
02:38
(Foot stomp)
52
158202
3174
(Camminata pesante)
02:41
(Music)
53
161376
4141
(Musica)
02:48
(Roar)
54
168028
2126
(Ruggito)
02:50
Pollinator: Deforestsaurus! I should have known!
55
170154
2477
Impollinatore: Deforestosauro! Avrei dovuto saperlo!
02:52
I need to call on the rest of the Pollinators!
56
172631
2418
Devo chiedere l'aiuto del resto degli impollinatori!
02:55
(Music)
57
175049
5771
(Musica)
03:07
Thank you. (Applause)
58
187032
2492
Grazie. (Applausi)
03:09
All of my animations start with ideas,
59
189524
3078
Tutte le mie animazioni partono da idee,
03:12
but what are ideas?
60
192602
3735
ma cosa sono le idee?
03:16
Ideas can spark a movement.
61
196337
3003
Le idee possono scatenare un movimento.
03:19
Ideas are opportunities and innovation.
62
199340
3669
Le idee sono opportunità e innovazione.
03:23
Ideas truly are what make the world go round.
63
203009
3619
Le idee sono quello che fa davvero girare il mondo.
03:26
If it wasn't for ideas, we wouldn't be
64
206628
2427
Se non fosse per le idee, non saremmo
03:29
where we are now with technology, medicine,
65
209055
1983
dove siamo ora con la tecnologia, la medicina,
03:31
art, culture, and how we even live our lives.
66
211038
4087
l'arte, la cultura e persino come viviamo le nostre vite.
03:35
At eight years old, I took my ideas
67
215125
2262
A otto anni ho preso le mie idee
03:37
and started my own business called Maya's Ideas,
68
217387
2944
e ho avviato una mia impresa dal nome "Le idee di Maya"
03:40
and my nonprofit, Maya's Ideas for the Planet.
69
220331
2776
e un ente no profit, "Le idee di Maya per il Pianeta".
03:43
(Laughter)
70
223107
1746
(Risate)
03:44
And I make eco-friendly clothing and accessories.
71
224853
3451
Produco abbigliamento e accessori ecologici.
03:48
I'm 13 now, and although I started my business
72
228304
2670
Ho 13 anni e anche se ho avviato la mia impresa
03:50
in 2008,
73
230974
1412
nel 2008,
03:52
my artistic journey started way before then.
74
232386
3310
il mio percorso artistico è iniziato molto prima.
03:55
I was greatly influenced by art, and I wanted to
75
235696
2290
Sono stata ampiamente inflenzata dall'arte e volevo
03:57
incorporate it in everything I did, even my business.
76
237986
3020
inserirla in tutto quello che facevo, anche nella mia impresa.
04:01
I would find different fabrics around the house,
77
241006
2003
Trovavo varie stoffe in giro per casa
04:03
and say, "This could be a scarf or a hat,"
78
243009
2255
e dicevo: "Questa potrebbe essere una sciarpa o un cappello",
04:05
and I had all these ideas for designs.
79
245264
3110
avevo tante idee per il design.
04:08
I noticed when I wore my creations,
80
248374
1853
Ho notato che quando indossavo le mie creazioni
04:10
people would stop me and say,
81
250227
1448
le persone mi fermavano dicendo,
04:11
"Wow, that's really cute. Where can I get one?"
82
251675
2057
"Wow, questo è davvero carino. Dove posso prenderne uno?"
04:13
And I thought, I can start my own business.
83
253732
3183
Ho pensato che potevo avviare una mia impresa.
04:16
Now I didn't have any business plans
84
256915
1874
Non avevo alcun business plan
04:18
at only eight years old.
85
258789
1768
a soli otto anni.
04:20
I only knew I wanted to make pretty creations
86
260557
2027
Sapevo soltanto che volevo creare prodotti carini
04:22
that were safe for the environment
87
262584
1255
che fossero sicuri per l'ambiente
04:23
and I wanted to give back.
88
263839
2038
e che volevo ripagare.
04:25
My mom taught me how to sew,
89
265877
1823
Mia mamma mi ha insegnato a cucire,
04:27
and on my back porch, I would sit and make
90
267700
1997
così seduta sotto il portico dietro casa creavo
04:29
little headbands out of ribbon,
91
269697
1521
piccole bandane con i nastri,
04:31
and I would write down the names and the price of each item.
92
271218
2600
scrivevo i nomi e i prezzi di ogni articolo.
04:33
I started making more items like hats,
93
273818
2070
Ho iniziato a creare nuovi articoli come cappelli
04:35
scarves and bags.
94
275888
2206
sciarpe e borse.
04:38
Soon, my items began selling all over the world,
95
278094
2395
Ben presto i miei prodotti hanno iniziato ad essere venduti in tutto il mondo,
04:40
and I had customers in Denmark, Italy, Australia,
96
280489
2829
avevo clienti in Danimarca, Italia, Australia,
04:43
Canada and more.
97
283318
2607
Canada e oltre.
04:45
Now, I had a lot to learn about my business,
98
285925
2584
Avevo ancora molto da imparare sulla mia impresa,
04:48
like branding and marketing,
99
288509
1675
come il concetto di marca e di marketing,
04:50
staying engaged with my customers,
100
290184
1758
come restare in contatto con i miei clienti,
04:51
and seeing what sold the most and the least.
101
291942
3481
capire cosa vendeva di più e cosa meno.
04:55
Soon, my business really started to take off.
102
295423
2414
Ben presto la mia impresa iniziò davvero a decollare.
04:57
Then one day, Forbes magazine contacted me when I was 10 years old.
103
297837
4247
Un giorno, quando avevo 10 anni, la rivista Forbes mi ha contattata.
05:02
(Laughter)
104
302084
1593
(Risate)
05:03
They wanted to feature me and my company
105
303677
2337
Volevano presentare me e la mia ditta
05:06
in their article.
106
306014
2022
in un loro articolo.
05:08
Now a lot of people ask me,
107
308036
2081
Molte persone mi chiedono
05:10
why is your business eco-friendly?
108
310117
2426
in che senso la mia impresa sia ecologica?
05:12
I've had a passion for protecting the environment
109
312543
2524
Ho una passione per la protezione dell'ambiente
05:15
and its creatures since I was little.
110
315067
2041
e delle sue creature sin da quando ero piccola.
05:17
My parents taught me at an early age
111
317108
1917
I miei genitori mi hanno insegnato sin da piccola
05:19
about giving back and being a good steward to the environment.
112
319025
3294
ad essere grata e ad essere una buona amministratrice dell'ambiente.
05:22
I heard about how the dyes in some clothing
113
322319
2066
Sapevo che le tinture contenute in alcuni abiti
05:24
or the process of even making the items
114
324385
2146
o che il prcesso di produzione dei prodotti
05:26
was harmful to the people and the planet,
115
326531
2579
erano dannosi per le persone e per il pianeta,
05:29
so I started doing my own research,
116
329110
2149
così ho fatto le mie ricerche,
05:31
and I discovered that even after dyeing has being completed,
117
331259
3105
ho scoperto che persino dopo che la tintura è stata completata,
05:34
there is a waste issue that gives a negative impact
118
334364
2026
ci sono prodotti di scarto che hanno un impatto negativo
05:36
on the environment.
119
336390
1614
sull'ambiente.
05:38
For example, the grinding of materials,
120
338004
1983
Ad esempio, la macinazione dei materiali
05:39
or the dumping of dried powder materials.
121
339987
2731
oppure lo smaltimento dei materiali in polveri essicate.
05:42
These actions can pollute the air,
122
342718
1700
Queste azioni possono inquinare l'aria,
05:44
making it toxic to anyone or anything that inhales it.
123
344418
3763
essere tossiche per tutto e tutti quelli che li inalano.
05:48
So when I started my business,
124
348181
1464
Quando ho avviato la mia attività
05:49
I knew two things:
125
349645
2356
sapevo due cose:
05:52
All of my items had to be eco-friendly,
126
352001
2712
che tutti i miei prodotti dovevano essere ecologici
05:54
and 10 to 20 percent of the profits I made
127
354713
2269
e che dal 10 al 20 percento dei profitti che ottenevo
05:56
went to local and global charities
128
356982
1660
sarebbe andato ad organizzazioni caritatevoli locali o globali
05:58
and environmental organizations.
129
358642
2077
e ad organizzazioni per la salvaguardia dell'ambiente.
06:00
(Applause)
130
360719
3868
(Applausi)
06:04
I feel I'm part of the new wave of entrepreneurs
131
364587
2549
Ritengo di far parte di quella nuova ondata di imprenditori
06:07
that not only seeks to have a successful business,
132
367136
2262
che non ricercano solo il successo negli affari,
06:09
but also a sustainable future.
133
369398
2776
ma anche un futuro sostenibile.
06:12
I feel that I can meet the needs of my customers
134
372174
1989
Ritengo di poter incontrare i bisogni dei miei clienti
06:14
without compromising the ability of future generations
135
374163
2830
senza compromettere la capacità delle future generazioni
06:16
to live in a greener tomorrow.
136
376993
2588
di vivere un domani più verde.
06:19
We live in a big, diverse and beautiful world,
137
379581
2599
Viviamo in un mondo ampio, vario e bello,
06:22
and that makes me even more passionate to save it.
138
382180
2456
cosa che mi rende ancor più determinata nel salvarlo.
06:24
But it's never enough to just to get it through your heads
139
384636
2378
Ma non è sufficiente pensare
06:27
about the things that are happening in our world.
140
387014
2182
alle cose che stanno capitando nel mondo.
06:29
It takes to get it through your hearts,
141
389196
2300
Devi sentirlo con il cuore,
06:31
because when you get it through your heart,
142
391496
1608
perché se senti con il cuore,
06:33
that is when movements are sparked.
143
393104
2171
nascono movimenti.
06:35
That is when opportunities
144
395275
1299
È così che si creano opportunità
06:36
and innovation are created,
145
396574
1672
e innovazione,
06:38
and that is why ideas come to life.
146
398246
3033
ed è il motivo per cui nascono le idee .
06:41
Thank you, and peace and blessings.
147
401279
5027
Grazie, pace e fortuna.
06:46
(Applause)
148
406312
5632
(Applausi)
06:51
Thank you. (Applause)
149
411944
2771
Grazie. (Applausi)
06:54
Pat Mitchell: So, you heard Maya talk about
150
414715
3300
Pat Mitchell: Avete sentito Maya parlare
06:58
the amazing parents who are behind
151
418015
2823
dei fantastici genitori che sono dietro
07:00
this incredible woman. Where are they?
152
420838
2217
questa donna incredibile. Dove sono?
07:03
Please, Mr. and Mrs. Penn. Would you just -- Ah!
153
423055
2998
Prego signore e signora Penn. Vorreste... ah!
07:06
(Applause)
154
426053
3754
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7