Leymah Gbowee: Unlock the intelligence, passion, greatness of girls | TED

193,122 views ・ 2012-03-28

TED


Vennligst dobbeltklikk på de engelske undertekstene nedenfor for å spille av videoen.

Translator: Thomas Herlofsen Reviewer: Marit Bugge
00:15
Many times
0
15260
2000
Jeg reiser ofte
00:17
I go around the world to speak,
1
17260
3000
rundt i verden for å holde foredrag,
00:20
and people ask me questions
2
20260
2000
og folk spør meg
00:22
about the challenges,
3
22260
2000
om utfordringene,
00:24
my moments,
4
24260
3000
øyeblikkene mine,
00:27
some of my regrets.
5
27260
2000
ting jeg angrer på.
00:29
1998:
6
29260
3000
I 1998:
00:32
A single mother of four,
7
32260
2000
Som enslig firebarnsmor,
00:34
three months after the birth of my fourth child,
8
34260
4000
tre måneder etter at jeg fødte mitt fjerde barn,
00:38
I went to do a job
9
38260
3000
dro jeg for å gjøre en jobb
00:41
as a research assistant.
10
41260
4000
som forskningsassistent.
00:45
I went to Northern Liberia.
11
45260
3000
Jeg dro til nord- Liberia
00:48
And as part of the work,
12
48260
3000
Og i forbindelse med jobben
00:51
the village would give you lodgings.
13
51260
3000
fikk du innkvartering i landsbyen.
00:54
And they gave me lodging with a single mother
14
54260
3000
Og de lot meg bo hos en alenemor
00:57
and her daughter.
15
57260
2000
og datteren hennes.
00:59
This girl happened to be
16
59260
3000
Denne jenta var tilfeldigvis
01:02
the only girl in the entire village
17
62260
2000
den eneste jenta i hele landsbyen
01:04
who had made it
18
64260
2000
som hadde greid å komme
01:06
to the ninth grade.
19
66260
2000
til niende klasse.
01:08
She was the laughing stock of the community.
20
68260
3000
Hun var en vits i lokalsamfunnet sitt.
01:11
Her mother was often told by other women,
21
71260
3000
Moren hennes fikk ofte høre av andre kvinner,
01:14
"You and your child
22
74260
2000
"Du og barnet ditt
01:16
will die poor."
23
76260
3000
kommer til å dø fattige."
01:19
After two weeks of working in that village,
24
79260
3000
Etter å ha jobbet i den landsbyen i to uker
01:22
it was time to go back.
25
82260
2000
var det på tide å dra tilbake.
01:24
The mother came to me, knelt down,
26
84260
4000
Moren kom til meg, falt på kne
01:28
and said, "Leymah, take my daughter.
27
88260
4000
og sa, "Leymah, ta med deg datteren min.
01:32
I wish for her
28
92260
2000
Jeg ønsker at hun
01:34
to be a nurse."
29
94260
3000
skal bli sykepleier."
01:37
Dirt poor, living in the home with my parents,
30
97260
4000
Lut fattig og boende hjemme med foreldrene mine
01:41
I couldn't afford to.
31
101260
3000
hadde jeg ikke råd til å hjelpe henne.
01:44
With tears in my eyes,
32
104260
2000
Med tårer i øynene,
01:46
I said, "No."
33
106260
3000
sa jeg, "Nei."
01:49
Two months later,
34
109260
2000
To måneder senere,
01:51
I go to another village
35
111260
2000
dro jeg til en annen landsby
01:53
on the same assignment
36
113260
2000
i samme ærend
01:55
and they asked me to live with the village chief.
37
115260
4000
og der ba de meg bo med landsbyhøvdingen.
01:59
The women's chief of the village has this little girl,
38
119260
3000
"Kvinnehøvdingen i landsbyen hadde ei lita jente,
02:02
fair color like me,
39
122260
2000
lyshudet som meg,
02:04
totally dirty.
40
124260
2000
helt tilskitnet.
02:06
And all day she walked around
41
126260
2000
Og hele dagen gikk hun rundt
02:08
only in her underwear.
42
128260
2000
i bare undertøyet.
02:10
When I asked, "Who is that?"
43
130260
3000
Da jeg spurte, "Hvem er det?"
02:13
She said, "That's Wei.
44
133260
2000
Sa hun, "Det er Wei.
02:15
The meaning of her name is pig.
45
135260
3000
Navnet hennes betyr gris.
02:18
Her mother died while giving birth to her,
46
138260
3000
Moren hennes døde under fødselen,
02:21
and no one had any idea who her father was."
47
141260
3000
og ingen hadde noen anelse om hvem faren hennes var."
02:24
For two weeks, she became my companion,
48
144260
3000
I to uker ble hun min føgesvenn,
02:27
slept with me.
49
147260
2000
hun sov hos meg.
02:29
I bought her used clothes
50
149260
2000
Jeg kjøpte brukte klær til henne
02:31
and bought her her first doll.
51
151260
2000
og skaffet henne den første dukken hennes.
02:33
The night before I left,
52
153260
3000
Natten før jeg dro
02:36
she came to the room
53
156260
2000
kom hun inn i rommet
02:38
and said, "Leymah, don't leave me here.
54
158260
2000
og sa, "Leyma, ikke la meg bli igjen her.
02:40
I wish to go with you.
55
160260
2000
Jeg vil være med deg.
02:42
I wish to go to school."
56
162260
2000
Jeg vil gå på skole."
02:44
Dirt poor, no money,
57
164260
3000
Lut fattig, uten penger,
02:47
living with my parents,
58
167260
2000
boende hos foreldrene mine,
02:49
I again said, "No."
59
169260
2000
måtte jeg igjen si, "Nei."
02:51
Two months later,
60
171260
2000
To måneder senere,
02:53
both of those villages fell into another war.
61
173260
3000
tok en ny krig begge disse landsbyene.
02:56
Till today, I have no idea
62
176260
4000
Til dags dato har jeg ingen anelse
03:00
where those two girls are.
63
180260
2000
om hvor de to jentene er.
03:02
Fast-forward, 2004:
64
182260
4000
Vi spoler fram til 2004:
03:06
In the peak of our activism,
65
186260
3000
Da demonstrasjonene våre var på det kraftigste
03:09
the minister of Gender Liberia called me
66
189260
2000
ringte Liberias kjønnsminister meg
03:11
and said, "Leymah, I have a nine-year-old for you.
67
191260
3000
og sa, "Leymah, jeg har en niåring til deg.
03:14
I want you to bring her home
68
194260
2000
Jeg vil at du skal ta henne med deg,
03:16
because we don't have safe homes."
69
196260
2000
for vi har ingen trygge hjem.
03:18
The story of this little girl:
70
198260
2000
Historien til denne lille jenta:
03:20
She had been raped
71
200260
2000
Hun hadde blitt voldtatt
03:22
by her paternal grandfather
72
202260
2000
av bestefaren på farssiden
03:24
every day for six months.
73
204260
2000
hver dag i seks måneder.
03:26
She came to me bloated,
74
206260
3000
Da hun kom til meg var hun oppsvulmet,
03:29
very pale.
75
209260
2000
veldig blek.
03:31
Every night I'd come from work and lie on the cold floor.
76
211260
3000
Hver kveld når jeg kom fra jobb og lå på det kalde golvet.
03:34
She'd lie beside me
77
214260
2000
Lå hun ved siden av meg
03:36
and say, "Auntie, I wish to be well.
78
216260
3000
og sa, "Tante, jeg vil bli frisk.
03:39
I wish to go to school."
79
219260
3000
Jeg vil gå på skole."
03:42
2010:
80
222260
2000
2010:
03:44
A young woman stands before President Sirleaf
81
224260
3000
En ung kvinne står foran president Sirleaf
03:47
and gives her testimony
82
227260
2000
og vitner
03:49
of how she and her siblings live together,
83
229260
3000
om hvordan hun og søsknene bor sammen,
03:52
their father and mother died during the war.
84
232260
3000
faren og moren deres døde under krigen.
03:55
She's 19; her dream is to go to college
85
235260
3000
Hun er 19: hennes drøm er å gå på høgskole,
03:58
to be able to support them.
86
238260
2000
å kunne forsørge dem.
04:00
She's highly athletic.
87
240260
2000
Hun er svært god i sport.
04:02
One of the things that happens
88
242260
2000
En ting som skjer
04:04
is that she applies for a scholarship.
89
244260
2000
er at hun søker om et stipend.
04:06
Full scholarship. She gets it.
90
246260
2000
Et fullt stipend. Hun får det.
04:08
Her dream of going to school,
91
248260
2000
Drømmen hennnes om å gå på skole,
04:10
her wish of being educated,
92
250260
2000
ønsket hennes om å utdanne seg,
04:12
is finally here.
93
252260
2000
er endelig her.
04:14
She goes to school on the first day.
94
254260
3000
Hun går på skolen den første dagen.
04:17
The director of sports
95
257260
2000
Sportsdirektøren
04:19
who's responsible for getting her into the program
96
259260
2000
som har ansvaret for at hun har kommet med
04:21
asks her to come out of class.
97
261260
2000
ber henne bli med ut av timen.
04:23
And for the next three years,
98
263260
2000
Og i de tre neste årene
04:25
her fate will be
99
265260
2000
blir skjebnen hennes
04:27
having sex with him every day,
100
267260
3000
å ha sex med ham hver dag,
04:30
as a favor for getting her in school.
101
270260
3000
som en tjeneste for å ha kommet inn på skolen.
04:33
Globally, we have policies,
102
273260
4000
Globalt har vi politikk,
04:37
international instruments,
103
277260
2000
internasjonale verktøy,
04:39
work leaders.
104
279260
2000
foregangspersoner.
04:41
Great people have made commitments --
105
281260
2000
Store mennesker har engasjert seg --
04:43
we will protect our children
106
283260
3000
vi skal beskytte barna våre
04:46
from want and from fear.
107
286260
2000
fra armod og frykt.
04:48
The U.N. has the Convention on the Rights of the Child.
108
288260
4000
FN har barnerettighetskonvensjonen.
04:52
Countries like America, we've heard things like No Child Left Behind.
109
292260
4000
Vi har hørt at land som USA har ordninger som No Child Left Behind.
04:56
Other countries come with different things.
110
296260
3000
Andre land kommer med andre ting.
04:59
There is a Millennium Development called Three
111
299260
2000
Det finnes et millenniumsprosjekt som heter Three
05:01
that focuses on girls.
112
301260
4000
med fokus på jenter.
05:05
All of these great works by great people
113
305260
2000
Alle disse viktige verkene av store mennesker
05:07
aimed at getting young people
114
307260
2000
der målsetningen er å få ungdom
05:09
to where we want to get them globally,
115
309260
3000
dit vi vil globalt sett,
05:12
I think, has failed.
116
312260
2000
har, tror jeg, mislykkes.
05:14
In Liberia, for example,
117
314260
3000
I Liberia er, for eksempel,
05:17
the teenage pregnancy rate
118
317260
2000
andelen gravide tenåringsjenter
05:19
is three to every 10 girls.
119
319260
4000
3 av 10.
05:23
Teen prostitution is at its peak.
120
323260
3000
Tenåringsprostitusjon har nådd toppen.
05:26
In one community, we're told,
121
326260
2000
I et lokalsamfunn, har vi fått høre,
05:28
you wake up in the morning
122
328260
2000
våkner du opp om morgenen
05:30
and see used condoms like used chewing gum paper.
123
330260
4000
og ser brukte kondomer ligge rundt som brukt tyggegummipapir.
05:34
Girls as young as 12 being prostituted
124
334260
3000
Jenter så unge som 12 år prostitueres
05:37
for less than a dollar a night.
125
337260
4000
for mindre enn en dollar kvelden.
05:41
It's disheartening, it's sad.
126
341260
3000
Det er nedslående, det er trist.
05:44
And then someone asked me,
127
344260
2000
Og så spurte noen meg,
05:46
just before my TEDTalk, a few days ago,
128
346260
2000
rett før TED-foredraget mitt, for noen dager siden,
05:48
"So where is the hope?"
129
348260
2000
"Hvor er så håpet?"
05:50
Several years ago, a few friends of mine
130
350260
3000
For mange år siden bestemte noen venner av meg
05:53
decided we needed to bridge the disconnect
131
353260
2000
seg for at vi måtte bygge bru over avgrunnen
05:55
between our generation
132
355260
2000
mellom vår generasjon
05:57
and the generation of young women.
133
357260
2000
og generasjonen av unge kvinner.
05:59
It's not enough to say
134
359260
2000
Det er ikke nok å si at
06:01
you have two Nobel laureates from the Republic of Liberia
135
361260
3000
du har to Nobelprisvinnere fra den Liberianske Republikk
06:04
when your girls' kids are totally out there
136
364260
3000
når barna til jentene dine er der ute
06:07
and no hope, or seemingly no hope.
137
367260
3000
helt uten håp, eller tilsynelatende uten håp.
06:10
We created a space
138
370260
2000
Vi skapte et rom
06:12
called the Young Girls Transformative Project.
139
372260
3000
kalt Unge Jenters Forvandlingsprosjekt [YGTP]
06:15
We go into rural communities
140
375260
3000
Vi går inn i bondesamfunn
06:18
and all we do, like has been done in this room,
141
378260
3000
og det eneste vi gjør, som også gjøres her,
06:21
is create the space.
142
381260
3000
er å lage rom.
06:24
When these girls sit,
143
384260
2000
Når disse jentene setter seg ned
06:26
you unlock intelligence,
144
386260
3000
frigjør du intelligens;
06:29
you unlock passion,
145
389260
3000
du frigjør lidenskap,
06:32
you unlock commitment,
146
392260
2000
du frigjør engasjement,
06:34
you unlock focus,
147
394260
2000
du frigjør fokus,
06:36
you unlock great leaders.
148
396260
2000
du frigjør store ledere.
06:38
Today, we've worked with over 300.
149
398260
3000
Nå har vi jobbet med over 300.
06:41
And some of those girls
150
401260
2000
Og noen av disse jentene
06:43
who walked in the room very shy
151
403260
2000
som var veldig sjenerte da de kom inn
06:45
have taken bold steps, as young mothers,
152
405260
3000
har tatt modige steg, som unge mødre,
06:48
to go out there and advocate
153
408260
3000
ved å dra ut og forfekte
06:51
for the rights of other young women.
154
411260
3000
andre unge kvinners rettigheter.
06:54
One young woman I met,
155
414260
2000
En ung kvinne jeg møtte,
06:56
teen mother of four,
156
416260
2000
mor til fire, i tenårene,
06:58
never thought about finishing high school,
157
418260
2000
hadde aldri tenkt på gjøre ferdig videregående,
07:00
graduated successfully;
158
420260
3000
bestod eksamen;
07:03
never thought about going to college,
159
423260
2000
hadde aldri vurdert å gå på høgskole,
07:05
enrolled in college.
160
425260
2000
begynte på høgskole.
07:07
One day she said to me,
161
427260
2000
En dag sa hun til meg.
07:09
"My wish is to finish college
162
429260
2000
"Jeg ønsker å bli ferdig på skole
07:11
and be able to support my children."
163
431260
2000
og være i stand til å forsørge barna mine."
07:13
She's at a place where she can't find money
164
433260
2000
Hun har kommet dit at hun ikke greier å skaffe penger
07:15
to go to school.
165
435260
2000
til skolen.
07:17
She sells water, sells soft drinks
166
437260
3000
Hun selger vann, selger brus
07:20
and sells recharge cards for cellphones.
167
440260
4000
og selger kontantkort til mobiltelefoner.
07:24
And you would think she would take that money
168
444260
2000
Og du skulle tro hun ville ta de pengene
07:26
and put it back into her education.
169
446260
3000
og legge dem i utdannelsen sin.
07:29
Juanita is her name.
170
449260
2000
Juanita heter hun.
07:31
She takes that money
171
451260
2000
Hun tar de pengene
07:33
and finds single mothers in her community
172
453260
3000
og finner andre alenemødre i lokalsamfunnet sitt
07:36
to send back to school.
173
456260
2000
som hun kan sende tilbake på skolebenken.
07:38
Says, "Leymah, my wish
174
458260
2000
Hun sier, "Leymah, ønsket mitt
07:40
is to be educated.
175
460260
2000
er å få en utdannelse.
07:42
And if I can't be educated,
176
462260
2000
Og hvis ikke jeg kan få en utdannelse,
07:44
when I see some of my sisters being educated,
177
464260
3000
så blir ønsket mitt oppfylt når jeg ser
07:47
my wish has been fulfilled.
178
467260
2000
noen av søstrene mine få en utdannelse.
07:49
I wish for a better life.
179
469260
2000
Jeg ønsker meg et bedre liv.
07:51
I wish for food for my children.
180
471260
2000
Jeg ønsker meg mat til barna mine.
07:53
I wish that sexual abuse and exploitation in schools would stop."
181
473260
5000
Jeg ønsker at sextrakassering og misbruk i skoleverket opphører."
07:58
This is the dream of the African girl.
182
478260
2000
Dette er den afrikanske jentas drøm.
08:00
Several years ago,
183
480260
2000
For mange år siden
08:02
there was one African girl.
184
482260
2000
var det en afrikansk jente
08:04
This girl had a son
185
484260
2000
som hadde en sønn,
08:06
who wished for a piece of doughnut
186
486260
3000
og han ønsket seg en bit smultring
08:09
because he was extremely hungry.
187
489260
3000
fordi han var veldig sulten.
08:12
Angry, frustrated,
188
492260
3000
Sint, frustrert,
08:15
really upset
189
495260
2000
virkelig opprørt
08:17
about the state of her society
190
497260
3000
over hvordan det sto til med samfunnet hennes
08:20
and the state of her children,
191
500260
2000
og barna hennes,
08:22
this young girl started a movement,
192
502260
2000
startet denne ungjenta en bevegelse,
08:24
a movement of ordinary women
193
504260
2000
en bevegelse der vanlige kvinner
08:26
banding together
194
506260
2000
gikk sammen
08:28
to build peace.
195
508260
2000
for å skape fred.
08:30
I will fulfill the wish.
196
510260
2000
Jeg vil oppfylle dette ønsket.
08:32
This is another African girl's wish.
197
512260
2000
Dette er en annen afrikansk jentes ønske.
08:34
I failed to fulfill the wish of those two girls.
198
514260
2000
Jeg greide ikke å oppfylle ønsket tid de to jentene jeg fortalte om.
08:36
I failed to do this.
199
516260
2000
Jeg greide ikke det.
08:38
These were the things that were going through the head of this other young woman --
200
518260
3000
Dette var det som kvernet i hodet på denne andre unge kvinnen --
08:41
I failed, I failed, I failed.
201
521260
3000
Jeg mislyktes, jeg mislyktes, jeg mislyktes.
08:44
So I will do this.
202
524260
4000
Så jeg skal gjøre dette.
08:48
Women came out,
203
528260
2000
Kvinner kom ut,
08:50
protested a brutal dictator,
204
530260
3000
protesterte mot en brutal diktator,
08:53
fearlessly spoke.
205
533260
3000
snakket fryktløst.
08:56
Not only did the wish of a piece of doughnut come true,
206
536260
4000
Ikke bare ble ønsket om en smultringbit oppfylt,
09:00
the wish of peace came true.
207
540260
2000
ønsket om fred ble oppfylt.
09:02
This young woman
208
542260
2000
Denne unge kvinnen
09:04
wished also to go to school.
209
544260
2000
ønsket også å gå på skole.
09:06
She went to school.
210
546260
2000
Hun gikk på skole.
09:08
This young woman wished for other things to happen,
211
548260
2000
Denne unge kvinnen ønsket at andre ting skulle skje,
09:10
it happened for her.
212
550260
2000
de skjedde for henne.
09:12
Today, this young woman is me,
213
552260
4000
I dag er jeg denne unge kvinnen,
09:16
a Nobel laureate.
214
556260
2000
en Nobelprisvinner.
09:18
I'm now on a journey
215
558260
2000
Jeg er nå på en reise
09:20
to fulfill the wish,
216
560260
2000
for å oppfylle ønsket
09:22
in my tiny capacity,
217
562260
2000
på mitt beskjedne vis,
09:24
of little African girls --
218
564260
2000
som alle små afrikanske jenter har --
09:26
the wish of being educated.
219
566260
2000
ønsket om utdanning.
09:28
We set up a foundation.
220
568260
2000
Vi satte opp en stiftelse.
09:30
We're giving full four-year scholarships
221
570260
2000
Vi gir fireårige fulltids-stipender
09:32
to girls from villages that we see with potential.
222
572260
3000
til landsbyjenter vi ser har potensiale.
09:35
I don't have much to ask of you.
223
575260
3000
Det er ikke mye jeg vil be dere om.
09:38
I've also been to places in this U.S.,
224
578260
2000
Jeg har vært på steder her i disse Forente Stater
09:40
and I know that girls in this country
225
580260
2000
og jeg vet at jenter i dette landet
09:42
also have wishes,
226
582260
2000
også har ønsker,
09:44
a wish for a better life somewhere in the Bronx,
227
584260
3000
et ønske om et bedre liv et eller annet sted i Bronx,
09:47
a wish for a better life
228
587260
2000
et ønske om et bedre liv
09:49
somewhere in downtown L.A.,
229
589260
2000
et eller annet sted i sentrum av Los Angeles,
09:51
a wish for a better life somewhere in Texas,
230
591260
3000
et ønske om et bedre liv i Texas et sted,
09:54
a wish for a better life somewhere in New York,
231
594260
3000
et ønske om et bedre liv i New York et sted,
09:57
a wish for a better life
232
597260
2000
et ønske om et bedre liv
09:59
somewhere in New Jersey.
233
599260
2000
i New Jersey et sted.
10:01
Will you journey with me
234
601260
2000
Vil dere bli meg på reisen
10:03
to help that girl,
235
603260
3000
for å hjelpe den jenta,
10:06
be it an African girl or an American girl
236
606260
3000
om det så er en afrikansk jente eller en amerikansk jente
10:09
or a Japanese girl,
237
609260
2000
eller en japansk jente,
10:11
fulfill her wish,
238
611260
2000
med få ønsket sitt innfridd,
10:13
fulfill her dream,
239
613260
2000
få drømmen sin oppfylt
10:15
achieve that dream?
240
615260
2000
med å oppnå denne drømmen?
10:17
Because all of these
241
617260
2000
For alle disse
10:19
great innovators and inventors
242
619260
3000
store innovatørene og oppfinnerene
10:22
that we've talked to and seen
243
622260
2000
som vi har snakket med og sett
10:24
over the last few days
244
624260
2000
de siste dagene
10:26
are also sitting in tiny corners
245
626260
3000
også sitter på sine små tuer
10:29
in different parts of the world,
246
629260
2000
i forskjellige deler av verden,
10:31
and all they're asking us to do
247
631260
2000
og alt de ber oss om å gjøre
10:33
is create that space
248
633260
2000
er å skape det rommet
10:35
to unlock the intelligence,
249
635260
2000
for å frigjøre intelligensen,
10:37
unlock the passion,
250
637260
2000
frigjøre lidenskapen,
10:39
unlock all of the great things
251
639260
2000
frigjøre all storheten
10:41
that they hold within themselves.
252
641260
3000
de har inne i seg.
10:44
Let's journey together. Let's journey together.
253
644260
3000
La oss reise sammen. La oss reise sammen.
10:47
Thank you.
254
647260
2000
Tusen takk.
10:49
(Applause)
255
649260
23000
(Applaus)
11:12
Chris Anderson: Thank you so much.
256
672260
2000
Chris Anderson: Tusen, tusen takk.
11:14
Right now in Liberia,
257
674260
2000
Hva ser du
11:16
what do you see
258
676260
2000
som den store saken som uroer deg
11:18
as the main issue that troubles you?
259
678260
3000
i Liberia akkurat nå?
11:21
LG: I've been asked to lead
260
681260
2000
LG: Jeg har blitt bedt om å lede
11:23
the Liberian Reconciliation Initiative.
261
683260
3000
det Liberianske Forsoningsarbeidet [LRI].
11:26
As part of my work,
262
686260
2000
Som en del av arbeidet mitt,
11:28
I'm doing these tours
263
688260
3000
er jeg på rundreiser
11:31
in different villages and towns --
264
691260
2000
i forskjellige landsbyer og byer --
11:33
13, 15 hours on dirt roads --
265
693260
4000
13, 15 timer på jordveier --
11:37
and there is no community that I've gone into
266
697260
3000
og ikke i noe samfunn jeg har vært i
11:40
that I haven't seen intelligent girls.
267
700260
4000
har jeg unnlatt å legge merke til intelligente jenter.
11:44
But sadly,
268
704260
2000
Men visjonen om
11:46
the vision of a great future,
269
706260
3000
en stor framtid
11:49
or the dream of a great future,
270
709260
2000
eller drømmen om en stor framtid,
11:51
is just a dream,
271
711260
2000
er dessverre bare en drøm,
11:53
because you have all of these vices.
272
713260
2000
for du har alle disse lastene.
11:55
Teen pregnancy, like I said, is epidemic.
273
715260
3000
Tenåringsgraviditet er, som jeg sa, en epidemi.
11:58
So what troubles me
274
718260
2000
Så det som uroer meg
12:00
is that I was at that place
275
720260
4000
er at jeg var der, men på
12:04
and somehow I'm at this place,
276
724260
3000
et vis har jeg kommet hit,
12:07
and I just don't want to be the only one
277
727260
2000
og jeg vil bare ikke være den eneste
12:09
at this place.
278
729260
2000
som har kommet hit.
12:11
I'm looking for ways
279
731260
2000
Jeg leter etter måter
12:13
for other girls to be with me.
280
733260
2000
å få med meg andre jenter på.
12:15
I want to look back 20 years from now
281
735260
3000
Jeg vil se tilbake om tjue år
12:18
and see that there's another Liberian girl,
282
738260
2000
og se at det er en annen Liberiansk jente,
12:20
Ghanaian girl, Nigerian girl, Ethiopian girl
283
740260
3000
Ghanesisk jente, Nigeriansk jente, Etiopisk jente
12:23
standing on this TED stage.
284
743260
3000
som står på denne TED-scenen.
12:26
And maybe, just maybe, saying,
285
746260
2000
Og kanskje, bare kanskje, sier:
12:28
"Because of that Nobel laureate
286
748260
2000
"På grunn av den Nobelprisvinneren
12:30
I'm here today."
287
750260
2000
står jeg her i dag."
12:32
So I'm troubled
288
752260
2000
Så jeg blir urolig
12:34
when I see them like there's no hope.
289
754260
3000
når jeg ser dem som om det er håpløst.
12:37
But I'm also not pessimistic,
290
757260
3000
Men jeg er heller ikke pessimistisk,
12:40
because I know it doesn't take a lot
291
760260
2000
for jeg vet at det skal ikke mye til
12:42
to get them charged up.
292
762260
2000
for å tenne dem.
12:44
CA: And in the last year,
293
764260
2000
CA: Og fortell oss en ting
12:46
tell us one hopeful thing
294
766260
2000
som gir håp fra det siste året
12:48
that you've seen happening.
295
768260
2000
som du har sett skje.
12:50
LG: I can tell you many hopeful things that I've seen happening.
296
770260
3000
LG: Jeg kan fortelle dere om mange ting jeg har sett som gir håp.
12:53
But in the last year,
297
773260
2000
Men fra det siste året,
12:55
where President Sirleaf comes from, her village,
298
775260
2000
der president Sirleaf kommer fra, landsbyen hennes,
12:57
we went there to work with these girls.
299
777260
2000
vi dro dit for å jobbe med de jentene.
12:59
And we could not find 25 girls
300
779260
2000
Og vi kunne ikke finne 25 jenter
13:01
in high school.
301
781260
2000
på videregående skole.
13:03
All of these girls went to the gold mine,
302
783260
3000
Alle de jentene dro til gullgruvene,
13:06
and they were predominantly prostitutes
303
786260
2000
og de var for det meste prostituerte
13:08
doing other things.
304
788260
2000
som gjorde andre ting.
13:10
We took 50 of those girls
305
790260
2000
Vi tok 50 av de jentene
13:12
and we worked with them.
306
792260
2000
og vi jobbet med dem.
13:14
And this was at the beginning of elections.
307
794260
3000
Og dette var i begynnelsen av valgkampen.
13:17
This is one place where women were never --
308
797260
2000
Dette var ett sted der kvinner aldri --
13:19
even the older ones
309
799260
2000
ikke de eldre heller
13:21
barely sat in the circle with the men.
310
801260
3000
knapt satt i sirkelen med mennene.
13:24
These girls banded together and formed a group
311
804260
3000
Disse jentene slo seg sammen og dannet en gruppe
13:27
and launched a campaign
312
807260
2000
og lanserte en kampanje
13:29
for voter registration.
313
809260
2000
for å få folk til å stemme.
13:31
This is a real rural village.
314
811260
2000
Dette er en skikkelig bondelandsby.
13:33
And the theme they used was:
315
813260
2000
Og temaet de valgte var:
13:35
"Even pretty girls vote."
316
815260
2000
"Til og med pene jenter stemmer."
13:37
They were able to mobilize young women.
317
817260
2000
De greide å mobilisere unge kvinner.
13:39
But not only did they do that,
318
819260
3000
Men ikke bare det,
13:42
they went to those who were running for seats
319
822260
2000
de dro til de som var på valg
13:44
to ask them, "What is it
320
824260
2000
for å spørre dem, "Hva har du
13:46
that you will give the girls of this community
321
826260
2000
tenkt å gi jentene i ditt lokalsamfunn
13:48
when you win?"
322
828260
2000
når du vinner?"
13:50
And one of the guys
323
830260
2000
Og en av fyrene
13:52
who already had a seat was very --
324
832260
3000
som allerede hadde en plass var veldig --
13:55
because Liberia has one of the strongest rape laws,
325
835260
2000
fordi Liberia har en av de sterkeste voldtektslovene,
13:57
and he was one of those really fighting in parliament
326
837260
3000
oh han var en av de som virkelig slåss i parlamentet
14:00
to overturn that law
327
840260
2000
for å fjerne loven
14:02
because he called it barbaric.
328
842260
2000
fordi han kalte den barbarisk.
14:04
Rape is not barbaric, but the law, he said, was barbaric.
329
844260
4000
Voldtekt var ikke barbarisk, men loven, sa han, var barbarisk.
14:08
And when the girls started engaging him,
330
848260
2000
Og når jentene tok kontakt
14:10
he was very hostile towards them.
331
850260
2000
var han veldig fiendtlig mot dem.
14:12
These little girls turned to him and said,
332
852260
2000
Disse småjentene snudde seg mot ham og sa,
14:14
"We will vote you out of office."
333
854260
2000
"Vi skal stemme deg ut."
14:16
He's out of office today.
334
856260
2000
Han er ute nå.
14:18
(Applause)
335
858260
6000
(Applause)
14:24
CA: Leymah, thank you. Thank you so much for coming to TED.
336
864260
3000
CA: Leymah, takk. Tusen takk for at du kom til TED.
14:27
LG: You're welcome. (CA: Thank you.)
337
867260
2000
LG: Vel bekomme. (CA: Takk skal du ha.)
14:29
(Applause)
338
869260
4000
(Applaus)
Om denne nettsiden

Denne siden vil introdusere deg til YouTube-videoer som er nyttige for å lære engelsk. Du vil se engelsktimer undervist av førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklikk på de engelske undertekstene som vises på hver videoside for å spille av videoen derfra. Undertekstene ruller synkronisert med videoavspillingen. Hvis du har kommentarer eller forespørsler, vennligst kontakt oss ved å bruke dette kontaktskjemaet.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7