Leymah Gbowee: Unlock the intelligence, passion, greatness of girls | TED

Leymah Gbowee: Kızların içindeki zeka, tutku ve yüceliği ortaya çıkarmak

194,518 views

2012-03-28 ・ TED


New videos

Leymah Gbowee: Unlock the intelligence, passion, greatness of girls | TED

Leymah Gbowee: Kızların içindeki zeka, tutku ve yüceliği ortaya çıkarmak

194,518 views ・ 2012-03-28

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Beril Devlet Gözden geçirme: Sancak Gülgen
00:15
Many times
0
15260
2000
Verdiğim konferanslarda
00:17
I go around the world to speak,
1
17260
3000
bana sorulan sorular
00:20
and people ask me questions
2
20260
2000
çoğunlukla
00:22
about the challenges,
3
22260
2000
nelerle mücadele ettiğim,
00:24
my moments,
4
24260
3000
hangi zorluklarla karşılaştığım ve
00:27
some of my regrets.
5
27260
2000
pişmanlıklarım hakkında olur.
00:29
1998:
6
29260
3000
Yıl 1998
00:32
A single mother of four,
7
32260
2000
Dört çocuklu bekar bir anne olarak,
00:34
three months after the birth of my fourth child,
8
34260
4000
sonuncunun doğumundan üç ay sonra
00:38
I went to do a job
9
38260
3000
yardımcı araştırmacı olarak
00:41
as a research assistant.
10
41260
4000
bir iş buldum.
00:45
I went to Northern Liberia.
11
45260
3000
Kuzey Liberya'ya gittim.
00:48
And as part of the work,
12
48260
3000
Anlaşmam gereği
00:51
the village would give you lodgings.
13
51260
3000
köy bana bir lojman verdi.
00:54
And they gave me lodging with a single mother
14
54260
3000
Lojmanı bir kız çocuğu annesi
00:57
and her daughter.
15
57260
2000
bir kadınla paylaşıyordum.
00:59
This girl happened to be
16
59260
3000
Her nasılsa bu kız
01:02
the only girl in the entire village
17
62260
2000
bütün köyün
01:04
who had made it
18
64260
2000
dokuzuncu sınıfa kadar okumayı başarmış
01:06
to the ninth grade.
19
66260
2000
tek kız çocuğuydu.
01:08
She was the laughing stock of the community.
20
68260
3000
Köyün neşe kaynağıydı.
01:11
Her mother was often told by other women,
21
71260
3000
Köylü kadınlar kızın annesine sık sık
01:14
"You and your child
22
74260
2000
"sen ve çocuğun
01:16
will die poor."
23
76260
3000
yoksulluk içinde öleceksiniz" derdi.
01:19
After two weeks of working in that village,
24
79260
3000
Köyde çalışarak geçen iki haftanın sonunda
01:22
it was time to go back.
25
82260
2000
dönme vaktim gelmişti.
01:24
The mother came to me, knelt down,
26
84260
4000
Anne yanıma geldi ve
01:28
and said, "Leymah, take my daughter.
27
88260
4000
"Leymah, ne olur kızımı da al" diye yalvardı.
01:32
I wish for her
28
92260
2000
"Onun hemşire
01:34
to be a nurse."
29
94260
3000
olmasını istiyorum"
01:37
Dirt poor, living in the home with my parents,
30
97260
4000
Ailemin yanında oturuyordum, beş parasızdım
01:41
I couldn't afford to.
31
101260
3000
bu yüzden kızı alacak gücüm yoktu.
01:44
With tears in my eyes,
32
104260
2000
Gözüm yaşlı,
01:46
I said, "No."
33
106260
3000
"Hayır" dedim.
01:49
Two months later,
34
109260
2000
İki ay sonra
01:51
I go to another village
35
111260
2000
yine iş gereği bir başka
01:53
on the same assignment
36
113260
2000
köye gittim.
01:55
and they asked me to live with the village chief.
37
115260
4000
Köyün şefinin evinde kalmamı önerdiler.
01:59
The women's chief of the village has this little girl,
38
119260
3000
Köylü kadınların şefinin yanında
02:02
fair color like me,
39
122260
2000
küçük bir kız çocuğu vardı
02:04
totally dirty.
40
124260
2000
benim gibi açık kahve teni, kir pas içindeydi.
02:06
And all day she walked around
41
126260
2000
Sabahtan akşama kadar don paça
02:08
only in her underwear.
42
128260
2000
ortada dolanıyordu.
02:10
When I asked, "Who is that?"
43
130260
3000
Kadına "bu kim?" diye sordum.
02:13
She said, "That's Wei.
44
133260
2000
"Bu Wei" dedi.
02:15
The meaning of her name is pig.
45
135260
3000
Adının anlamı domuz.
02:18
Her mother died while giving birth to her,
46
138260
3000
Annesi onu doğururken ölmüş ve
02:21
and no one had any idea who her father was."
47
141260
3000
babasının kim olduğunu bilen yoktu.
02:24
For two weeks, she became my companion,
48
144260
3000
Küçük kız o iki hafta boyunca bana arkadaşlık etti.
02:27
slept with me.
49
147260
2000
koynumda uyudu.
02:29
I bought her used clothes
50
149260
2000
ona eskiciden birkaç giysi ve
02:31
and bought her her first doll.
51
151260
2000
hayatındaki ilk oyuncak bebeği aldım.
02:33
The night before I left,
52
153260
3000
Dönmeden önceki son gece
02:36
she came to the room
53
156260
2000
odama geldi
02:38
and said, "Leymah, don't leave me here.
54
158260
2000
ve "Leymah, beni burda bırakma" dedi
02:40
I wish to go with you.
55
160260
2000
"Seninle gelmek istiyorum.
02:42
I wish to go to school."
56
162260
2000
Okula gitmek istiyorum."
02:44
Dirt poor, no money,
57
164260
3000
Beş parasız,
02:47
living with my parents,
58
167260
2000
ailemle yaşayan ben
02:49
I again said, "No."
59
169260
2000
yine "hayır" dedim.
02:51
Two months later,
60
171260
2000
İki ay sonra
02:53
both of those villages fell into another war.
61
173260
3000
bu iki köy arasında yeniden savaş çıktı.
02:56
Till today, I have no idea
62
176260
4000
Bugün bile o iki kıza
03:00
where those two girls are.
63
180260
2000
ne olduğu hakkında en ufak fikrim yok.
03:02
Fast-forward, 2004:
64
182260
4000
Zamanı hızla ilerletelim. 2004:
03:06
In the peak of our activism,
65
186260
3000
Eylemlerimizin zirvesindeydik.
03:09
the minister of Gender Liberia called me
66
189260
2000
Liberyanın Kadından sorumlu Bakanı beni aradı ve
03:11
and said, "Leymah, I have a nine-year-old for you.
67
191260
3000
"Leymah, yanımda dokuz yaşında bir kız var
03:14
I want you to bring her home
68
194260
2000
onu yanına almanı istiyorum
03:16
because we don't have safe homes."
69
196260
2000
zira korumalı evlerimiz yok." dedi.
03:18
The story of this little girl:
70
198260
2000
O küçük kızın öyküsü de şöyleydi:
03:20
She had been raped
71
200260
2000
Baba tarafından dedesi
03:22
by her paternal grandfather
72
202260
2000
altı ay boyunca her gün
03:24
every day for six months.
73
204260
2000
kızın ırzına geçmiş.
03:26
She came to me bloated,
74
206260
3000
Geldiğinde karnı davul gibi şiş ve
03:29
very pale.
75
209260
2000
solgun bir haldeydi.
03:31
Every night I'd come from work and lie on the cold floor.
76
211260
3000
İşte eve döndüğüm her gece soğuk zemine uzanırdım
03:34
She'd lie beside me
77
214260
2000
O da benim yanıma yatar ve
03:36
and say, "Auntie, I wish to be well.
78
216260
3000
"teyze, iyileşmek istiyorum,
03:39
I wish to go to school."
79
219260
3000
okula gitmek istiyorum" derdi.
03:42
2010:
80
222260
2000
2010:
03:44
A young woman stands before President Sirleaf
81
224260
3000
Genç bir kadın Başkan Sirleaf'ınkarşısında duruyor
03:47
and gives her testimony
82
227260
2000
ve anne babaları savaşta ölünce
03:49
of how she and her siblings live together,
83
229260
3000
kardeşleriyle neler yaşadıkları hakkında
03:52
their father and mother died during the war.
84
232260
3000
ifade veriyor.
03:55
She's 19; her dream is to go to college
85
235260
3000
19 yaşında. Hayali üniversiteye gidebilmek ve
03:58
to be able to support them.
86
238260
2000
kardeşlerine bakabilmek.
04:00
She's highly athletic.
87
240260
2000
Son derece atletik bir yapısı var.
04:02
One of the things that happens
88
242260
2000
Ne yapıyor?
04:04
is that she applies for a scholarship.
89
244260
2000
Burs başvurusunda bulunuyor, spor bursu.
04:06
Full scholarship. She gets it.
90
246260
2000
Tam burs kazanıyor.
04:08
Her dream of going to school,
91
248260
2000
Okula gitmek,
04:10
her wish of being educated,
92
250260
2000
eğitim almak hayali
04:12
is finally here.
93
252260
2000
gerçeğe dönüşüyor.
04:14
She goes to school on the first day.
94
254260
3000
Okuldaki ilk günü.
04:17
The director of sports
95
257260
2000
Burs programından sorumlu spor bölümü başkanı
04:19
who's responsible for getting her into the program
96
259260
2000
onu dersten alıp
04:21
asks her to come out of class.
97
261260
2000
çalışma programını konuşmak için odasına çağırıyor.
04:23
And for the next three years,
98
263260
2000
Sonraki üç yıl boyunca
04:25
her fate will be
99
265260
2000
Kadersiz genç kız,
04:27
having sex with him every day,
100
267260
3000
onu okula kabul etmesinin bir bedeli olarak
04:30
as a favor for getting her in school.
101
270260
3000
her gün o adamla seks yapmak zorunda kalıyor.
04:33
Globally, we have policies,
102
273260
4000
Dünyanın her yerinde politikalar,
04:37
international instruments,
103
277260
2000
uluslararası kuruluşlar,
04:39
work leaders.
104
279260
2000
mesleki liderler var.
04:41
Great people have made commitments --
105
281260
2000
Büyük insanlar var,
04:43
we will protect our children
106
283260
3000
çocuklarımızı yokluktan ve
04:46
from want and from fear.
107
286260
2000
korkudan korumaya kararlı insanlar.
04:48
The U.N. has the Convention on the Rights of the Child.
108
288260
4000
Birleşmiş Milletlerin Çocuk Hakları Konseyi var.
04:52
Countries like America, we've heard things like No Child Left Behind.
109
292260
4000
Amerika gibi ülkelerin "Geride Çocuk Kalmasın" gibi şeyler yaptığını duyduk.
04:56
Other countries come with different things.
110
296260
3000
Başka ülkeler başka kampanyalar yürütüyor.
04:59
There is a Millennium Development called Three
111
299260
2000
Kız çocuklarına odaklı
05:01
that focuses on girls.
112
301260
4000
Üçüncü Binyıl Gelişimi var.
05:05
All of these great works by great people
113
305260
2000
Yüce gönüllü insanların başlattığı
05:07
aimed at getting young people
114
307260
2000
tüm bu büyük hareketler
05:09
to where we want to get them globally,
115
309260
3000
gençleri, istediğimiz yere getirmekte
05:12
I think, has failed.
116
312260
2000
bence başarısız olmuştur.
05:14
In Liberia, for example,
117
314260
3000
Örneğin Liberya'da
05:17
the teenage pregnancy rate
118
317260
2000
her on kızdan üçü
05:19
is three to every 10 girls.
119
319260
4000
çocuk yaşta gebe kalıyor.
05:23
Teen prostitution is at its peak.
120
323260
3000
Ergenler arasında fahişelik oranı hızla artıyor.
05:26
In one community, we're told,
121
326260
2000
Bir topluluk mensuplarının dediğine göre
05:28
you wake up in the morning
122
328260
2000
sabah gözünüzü açıyorsunuz ve her yerde
05:30
and see used condoms like used chewing gum paper.
123
330260
4000
atılmış ciklet kağıdı gibi kullanılmış kondomlar görüyorsunuz.
05:34
Girls as young as 12 being prostituted
124
334260
3000
12 yaşında fuhuşa zorlanan bir kızın
05:37
for less than a dollar a night.
125
337260
4000
gecelik fiyatı 1 doların altında.
05:41
It's disheartening, it's sad.
126
341260
3000
Umut kırıcı, üzüntü verici.
05:44
And then someone asked me,
127
344260
2000
TED konferansımdan birkaç gün önce
05:46
just before my TEDTalk, a few days ago,
128
346260
2000
biri bana geldi ve
05:48
"So where is the hope?"
129
348260
2000
"umut nerede?" diye sordu.
05:50
Several years ago, a few friends of mine
130
350260
3000
Yıllar önce birkaç arkadaşımla
05:53
decided we needed to bridge the disconnect
131
353260
2000
genç kadınlarla bizim kuşak kadınlar
05:55
between our generation
132
355260
2000
arasındaki kopukluğu gidermemiz
05:57
and the generation of young women.
133
357260
2000
gerektiğine karar vermiştik.
05:59
It's not enough to say
134
359260
2000
Liberya Cumhuriyeti Nobel ödülü kazanmış
06:01
you have two Nobel laureates from the Republic of Liberia
135
361260
3000
iki kişi çıkardı demenin hiç faydası yok.
06:04
when your girls' kids are totally out there
136
364260
3000
Kızlarımızın çocukları ortadayken
06:07
and no hope, or seemingly no hope.
137
367260
3000
hiç umut yok.
06:10
We created a space
138
370260
2000
Genç Kızların Dönüşümü Projesi
06:12
called the Young Girls Transformative Project.
139
372260
3000
adında bir oluşum kurduk.
06:15
We go into rural communities
140
375260
3000
Kırsalda yaşayan topluluklara gidiyor
06:18
and all we do, like has been done in this room,
141
378260
3000
ve burada yapıldığı gibi
06:21
is create the space.
142
381260
3000
bir ortam yaratıyoruz.
06:24
When these girls sit,
143
384260
2000
Bu kızları karşınıza oturttuğunuzda
06:26
you unlock intelligence,
144
386260
3000
zekanın kapısını açıyorsunuz,
06:29
you unlock passion,
145
389260
3000
tutkunu kapısını açıyorsunuz,
06:32
you unlock commitment,
146
392260
2000
kararlılığın kapısını açıyorsunuz,
06:34
you unlock focus,
147
394260
2000
hedefin kapısını açıyorsunuz,
06:36
you unlock great leaders.
148
396260
2000
büyük liderlerin kapısını açıyorsunuz,
06:38
Today, we've worked with over 300.
149
398260
3000
Bugün itibarıyla 300 kızla çalıştık.
06:41
And some of those girls
150
401260
2000
Aralarından bazıları
06:43
who walked in the room very shy
151
403260
2000
içeri başları eğik, mahcup girdi,
06:45
have taken bold steps, as young mothers,
152
405260
3000
ama cesur adımlar attı ve
06:48
to go out there and advocate
153
408260
3000
genç anneler olarak genç kızların haklarını
06:51
for the rights of other young women.
154
411260
3000
savunmak için harekete geçtiler.
06:54
One young woman I met,
155
414260
2000
10'lu yaşlarında dört çocuk annesi
06:56
teen mother of four,
156
416260
2000
bir genç kızımız
06:58
never thought about finishing high school,
157
418260
2000
hiç umudu yokken
07:00
graduated successfully;
158
420260
3000
liseyi başarıyla bitirdi,
07:03
never thought about going to college,
159
423260
2000
hatta aklında bile geçmezken
07:05
enrolled in college.
160
425260
2000
üniversiteye kaydoldu.
07:07
One day she said to me,
161
427260
2000
Bir gün bana
07:09
"My wish is to finish college
162
429260
2000
"üniversite eğitimimi tamamlamak ve
07:11
and be able to support my children."
163
431260
2000
çocuklarıma tek başıma bakabilmek istiyorum" dedi.
07:13
She's at a place where she can't find money
164
433260
2000
Yaşadığı yerde okula gidecek
07:15
to go to school.
165
435260
2000
para bulması imkansız.
07:17
She sells water, sells soft drinks
166
437260
3000
Su ve meşrubat satarak geçiniyor ve
07:20
and sells recharge cards for cellphones.
167
440260
4000
cep telefonları için şarj kartları satıyor.
07:24
And you would think she would take that money
168
444260
2000
Bunlardan kazandığı parayı
07:26
and put it back into her education.
169
446260
3000
eğitimi için harcayacağını düşünebilirsiniz.
07:29
Juanita is her name.
170
449260
2000
Adı Juanita.
07:31
She takes that money
171
451260
2000
Ama o parayla
07:33
and finds single mothers in her community
172
453260
3000
çevresinde yaşayan bekar anneleri
07:36
to send back to school.
173
456260
2000
okula gönderiyor.
07:38
Says, "Leymah, my wish
174
458260
2000
Diyor ki, "Leymah, dileğim okuyabilmek.
07:40
is to be educated.
175
460260
2000
Ama ben eğitim alamıyorsam
07:42
And if I can't be educated,
176
462260
2000
kardeşlerimin okuduğunu
07:44
when I see some of my sisters being educated,
177
464260
3000
görmekle dileğimin
07:47
my wish has been fulfilled.
178
467260
2000
gerçek olduğunu düşünüyorum.
07:49
I wish for a better life.
179
469260
2000
Daha iyi bir hayat diliyorum.
07:51
I wish for food for my children.
180
471260
2000
Çocuklarımı doyurabilmeyi diliyorum.
07:53
I wish that sexual abuse and exploitation in schools would stop."
181
473260
5000
Cinsel tacizin ve okullardaki istismarın sona ermesini diliyorum"
07:58
This is the dream of the African girl.
182
478260
2000
İşte Afrikalı kızın hayali.
08:00
Several years ago,
183
480260
2000
Yıllar önce
08:02
there was one African girl.
184
482260
2000
bir Afrikalı kız vardı.
08:04
This girl had a son
185
484260
2000
Bir oğlan doğurdu.
08:06
who wished for a piece of doughnut
186
486260
3000
Oğlan bir parça çörek istedi
08:09
because he was extremely hungry.
187
489260
3000
çünkü çok açtı.
08:12
Angry, frustrated,
188
492260
3000
Açtı, yılgındı
08:15
really upset
189
495260
2000
son derece gergindi
08:17
about the state of her society
190
497260
3000
yaşadığı toplumun haline
08:20
and the state of her children,
191
500260
2000
çocuğunun haline bakıca öfkeleniyordu.
08:22
this young girl started a movement,
192
502260
2000
Bu genç kız bir hareket başlattı.
08:24
a movement of ordinary women
193
504260
2000
Sıradan kadınların
08:26
banding together
194
506260
2000
birleşmesiyle oluşan
08:28
to build peace.
195
508260
2000
bir barış hareketi.
08:30
I will fulfill the wish.
196
510260
2000
"Onun dileğini ben yerine getireceğim."
08:32
This is another African girl's wish.
197
512260
2000
Bu da bir başka Afrikalı kızın dileği.
08:34
I failed to fulfill the wish of those two girls.
198
514260
2000
O iki kızın hayalini gerçekleştiremedim.
08:36
I failed to do this.
199
516260
2000
Başaramadım.
08:38
These were the things that were going through the head of this other young woman --
200
518260
3000
Diğer genç kadınların aklından geçen düşünce buydu:
08:41
I failed, I failed, I failed.
201
521260
3000
başaramdım, başaramadım, başaramadım.
08:44
So I will do this.
202
524260
4000
Öyleyse ben yapacağım.
08:48
Women came out,
203
528260
2000
Zalim bir diktatörü
08:50
protested a brutal dictator,
204
530260
3000
korkusuzca protesto eden
08:53
fearlessly spoke.
205
533260
3000
kadınlar çıktı ortaya.
08:56
Not only did the wish of a piece of doughnut come true,
206
536260
4000
Yalnızca bir parça çörek hayali değil,
09:00
the wish of peace came true.
207
540260
2000
barış hayali de gerçek oldu.
09:02
This young woman
208
542260
2000
Bu genç kadın aynı zamanda
09:04
wished also to go to school.
209
544260
2000
okula gitmeyi de diliyordu.
09:06
She went to school.
210
546260
2000
Okula gitti.
09:08
This young woman wished for other things to happen,
211
548260
2000
Başka şeylerin gerçekleşmesini diliyorudu,
09:10
it happened for her.
212
550260
2000
onlar da oldu.
09:12
Today, this young woman is me,
213
552260
4000
Bugün, bu genç kadın benim.
09:16
a Nobel laureate.
214
556260
2000
Nobel ödüllü ben.
09:18
I'm now on a journey
215
558260
2000
Bugün Afrikalı
09:20
to fulfill the wish,
216
560260
2000
küçük kızların hayalini
09:22
in my tiny capacity,
217
562260
2000
okuma hayalini gerçekleştirmek için
09:24
of little African girls --
218
564260
2000
ufacık kapasitemle geçekleştirmek için
09:26
the wish of being educated.
219
566260
2000
bir yolculuğa çıktım.
09:28
We set up a foundation.
220
568260
2000
Bir vakıf kurduk.
09:30
We're giving full four-year scholarships
221
570260
2000
Potansiyel gördüğümüz köylü kızlara
09:32
to girls from villages that we see with potential.
222
572260
3000
dört yıl süreyle tam burs veriyoruz.
09:35
I don't have much to ask of you.
223
575260
3000
Sizden pek birşey istediğim yok.
09:38
I've also been to places in this U.S.,
224
578260
2000
ABD'de çeşitli yerlere gittim
09:40
and I know that girls in this country
225
580260
2000
ve biliyorum ki bu ülkenin kızları da
09:42
also have wishes,
226
582260
2000
hayaller kuruyor.
09:44
a wish for a better life somewhere in the Bronx,
227
584260
3000
Bronx'ta bir yerde
09:47
a wish for a better life
228
587260
2000
daha güzel bir hayatı düşlüyor,
09:49
somewhere in downtown L.A.,
229
589260
2000
Los Angeles'te bir yerde
09:51
a wish for a better life somewhere in Texas,
230
591260
3000
Teksas'ta bir yerde daha güzel bir hayatı düşlüyor,
09:54
a wish for a better life somewhere in New York,
231
594260
3000
New York'ta bir yerde daha güzel bir hayatı düşlüyor,
09:57
a wish for a better life
232
597260
2000
New Jersey'de bir yerde
09:59
somewhere in New Jersey.
233
599260
2000
daha güzel bir hayatı düşlüyor,
10:01
Will you journey with me
234
601260
2000
Benimle yola çıkar mısınız?
10:03
to help that girl,
235
603260
3000
o kıza yardım edelim mi?
10:06
be it an African girl or an American girl
236
606260
3000
o Afrikalı, Amerikalı ya da Japon kızın
10:09
or a Japanese girl,
237
609260
2000
hayalini gerçekleştirmeye
10:11
fulfill her wish,
238
611260
2000
dileğini geçekleştirmeye
10:13
fulfill her dream,
239
613260
2000
ona ulaşmasını
10:15
achieve that dream?
240
615260
2000
sağlamaya var mısınız?
10:17
Because all of these
241
617260
2000
Çünkü biliyorum ki
10:19
great innovators and inventors
242
619260
3000
bu günlerde tanıştığım
10:22
that we've talked to and seen
243
622260
2000
bütün büyük mucitler
10:24
over the last few days
244
624260
2000
ve kaşifler aslında
10:26
are also sitting in tiny corners
245
626260
3000
dünyanın farklı yerlerinde
10:29
in different parts of the world,
246
629260
2000
köşelerinde oturuyor ve
10:31
and all they're asking us to do
247
631260
2000
bizden bir ortam yaratmamızı bekliyor
10:33
is create that space
248
633260
2000
bu ortam sayesinde
10:35
to unlock the intelligence,
249
635260
2000
zekanın kapısını
10:37
unlock the passion,
250
637260
2000
tutkunun kapısını
10:39
unlock all of the great things
251
639260
2000
bütün büyük şeylerin kapısını açarak
10:41
that they hold within themselves.
252
641260
3000
onların içindeki ortaya çıkaracağız.
10:44
Let's journey together. Let's journey together.
253
644260
3000
Haydi yola çıkalım. Haydi yola çıkalım.
10:47
Thank you.
254
647260
2000
Teşekkür ederim.
10:49
(Applause)
255
649260
23000
(Alkış)
11:12
Chris Anderson: Thank you so much.
256
672260
2000
Chris Anderson: Çok teşekkür ederiz.
11:14
Right now in Liberia,
257
674260
2000
Şu anda Liberya'da
11:16
what do you see
258
676260
2000
gördüğünüz en büyük
11:18
as the main issue that troubles you?
259
678260
3000
problem sizce nedir?
11:21
LG: I've been asked to lead
260
681260
2000
LG: Benden Liberya Uzlaşma Girişimine
11:23
the Liberian Reconciliation Initiative.
261
683260
3000
liderlik etmem istendi.
11:26
As part of my work,
262
686260
2000
Görevimin bir parçası olarak
11:28
I'm doing these tours
263
688260
3000
bu turları gerçekleştiriyorum.
11:31
in different villages and towns --
264
691260
2000
değişik köy ve kasabalara gidiyor
11:33
13, 15 hours on dirt roads --
265
693260
4000
berbat yollarda 13 - 15 saat yolculuk ediyorum
11:37
and there is no community that I've gone into
266
697260
3000
ve gittiğim her yerde
11:40
that I haven't seen intelligent girls.
267
700260
4000
zeki kızlarla karşılaşıyorum
11:44
But sadly,
268
704260
2000
Maalesef
11:46
the vision of a great future,
269
706260
3000
parlak bir gelecek vizyonu
11:49
or the dream of a great future,
270
709260
2000
parlak bir gelecek hayali
11:51
is just a dream,
271
711260
2000
sadece bir hayal.
11:53
because you have all of these vices.
272
713260
2000
O kadar çok ahlaksızlık var ki.
11:55
Teen pregnancy, like I said, is epidemic.
273
715260
3000
10'lu yaşlarda anne olmak, dediğim gibi adeta bir salgın halinde.
11:58
So what troubles me
274
718260
2000
Beni asıl dertlendiren
12:00
is that I was at that place
275
720260
4000
burada veya
12:04
and somehow I'm at this place,
276
724260
3000
bulunduğum başka bir yerde
12:07
and I just don't want to be the only one
277
727260
2000
tek olmak istemiyorum,
12:09
at this place.
278
729260
2000
tek ben olmayayım.
12:11
I'm looking for ways
279
731260
2000
Diğer kızların da benimle
12:13
for other girls to be with me.
280
733260
2000
olmasının çarelerini arıyorum.
12:15
I want to look back 20 years from now
281
735260
3000
20 yıl sonra geriye dönüp
12:18
and see that there's another Liberian girl,
282
738260
2000
Liberyalı,
12:20
Ghanaian girl, Nigerian girl, Ethiopian girl
283
740260
3000
Ganalı, Nijeryalı, Etyopyalı bir kızın
12:23
standing on this TED stage.
284
743260
3000
burada, TED sahnesinde olmasını isiyorum.
12:26
And maybe, just maybe, saying,
285
746260
2000
Muhtemelen,
12:28
"Because of that Nobel laureate
286
748260
2000
"Sırf o Nobel ödülünü aldım
12:30
I'm here today."
287
750260
2000
diye bugün buradayım".
12:32
So I'm troubled
288
752260
2000
Dolayısıyla
12:34
when I see them like there's no hope.
289
754260
3000
onları umutsuz görmekten yana dertliyim.
12:37
But I'm also not pessimistic,
290
757260
3000
Ama karamsar da değilim
12:40
because I know it doesn't take a lot
291
760260
2000
zira biliyorum ki onları harekete
12:42
to get them charged up.
292
762260
2000
geçirmek çok da zor değil.
12:44
CA: And in the last year,
293
764260
2000
CA: geçen yıl olan ve
12:46
tell us one hopeful thing
294
766260
2000
size umut veren
12:48
that you've seen happening.
295
768260
2000
bir olayı anlatır mısınız?
12:50
LG: I can tell you many hopeful things that I've seen happening.
296
770260
3000
LG: Size bir çok umut dolu örnek verebilirim.
12:53
But in the last year,
297
773260
2000
Ama geçen sene
12:55
where President Sirleaf comes from, her village,
298
775260
2000
Başkan Sirleaf'un köyüne
12:57
we went there to work with these girls.
299
777260
2000
bu kızlarla çalışmaya gittik.
12:59
And we could not find 25 girls
300
779260
2000
ve liseye devam eden
13:01
in high school.
301
781260
2000
25 kız bulamadık.
13:03
All of these girls went to the gold mine,
302
783260
3000
Tümü altın madeninde çalışıyor,
13:06
and they were predominantly prostitutes
303
786260
2000
büyük kısmı fahişelik ve
13:08
doing other things.
304
788260
2000
başka şeyle yapıyordu.
13:10
We took 50 of those girls
305
790260
2000
Bu kızlardan 50'sini aldık
13:12
and we worked with them.
306
792260
2000
ve kendileriyle çalıştık.
13:14
And this was at the beginning of elections.
307
794260
3000
Seçimlerden hemen önceydi.
13:17
This is one place where women were never --
308
797260
2000
Burası öyle bir yer ki,
13:19
even the older ones
309
799260
2000
kızların hatta yaşlı kadınların
13:21
barely sat in the circle with the men.
310
801260
3000
erkeklerle bir arada oturması mümkün değil.
13:24
These girls banded together and formed a group
311
804260
3000
Bu kızlar bir grup kurdular ve
13:27
and launched a campaign
312
807260
2000
bir kampanya başlattılar.
13:29
for voter registration.
313
809260
2000
Seçmen kayıtları için.
13:31
This is a real rural village.
314
811260
2000
Hem de o ücra köyde.
13:33
And the theme they used was:
315
813260
2000
Sloganları şöyleydi:
13:35
"Even pretty girls vote."
316
815260
2000
"Güzel kızlar da oy verir"
13:37
They were able to mobilize young women.
317
817260
2000
Genç kadınları harekete geçirmeyi başardılar.
13:39
But not only did they do that,
318
819260
3000
Bununla da kalmayıp
13:42
they went to those who were running for seats
319
822260
2000
adaylara gittiler ve
13:44
to ask them, "What is it
320
824260
2000
"seçildiğinizde genç kızlarımız için
13:46
that you will give the girls of this community
321
826260
2000
ne yapacaksınız?"
13:48
when you win?"
322
828260
2000
diye sordular.
13:50
And one of the guys
323
830260
2000
Adaylardan biri
13:52
who already had a seat was very --
324
832260
3000
ki zaten parlamento üyesiydi
13:55
because Liberia has one of the strongest rape laws,
325
835260
2000
Liberya'da en sert tecavüz kanunları var
13:57
and he was one of those really fighting in parliament
326
837260
3000
bu adam da
14:00
to overturn that law
327
840260
2000
yasaya karşı mücadele ediyor
14:02
because he called it barbaric.
328
842260
2000
çünkü yasanın barbarca olduğunu savunuyor.
14:04
Rape is not barbaric, but the law, he said, was barbaric.
329
844260
4000
Ona göre tecavüz barbarca değil de yasa barbarca.
14:08
And when the girls started engaging him,
330
848260
2000
Kızlar onunla görüşmeye gittiğinde
14:10
he was very hostile towards them.
331
850260
2000
çok düşmanca bir tavır takındı.
14:12
These little girls turned to him and said,
332
852260
2000
Bu küçük kızlar adama dönüp
14:14
"We will vote you out of office."
333
854260
2000
"Sizin meclis dışında kalmanız için oy vereceğiz" dediler.
14:16
He's out of office today.
334
856260
2000
Adam seçimi kaybetti.
14:18
(Applause)
335
858260
6000
(Alkış)
14:24
CA: Leymah, thank you. Thank you so much for coming to TED.
336
864260
3000
CA: Leymah, teşekkürler. TED'e geldiğiniz için çok teşekkür ederiz.
14:27
LG: You're welcome. (CA: Thank you.)
337
867260
2000
LG: Rica ederim. (CA: Sağ olun)
14:29
(Applause)
338
869260
4000
(Alkış)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7