Leymah Gbowee: Unlock the intelligence, passion, greatness of girls | TED

193,122 views ・ 2012-03-28

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Shahar Kaiser מבקר: Ido Dekkers
00:15
Many times
0
15260
2000
פעמים רבות
00:17
I go around the world to speak,
1
17260
3000
אני מסתובבת בעולם בכדי לשאת דברים,
00:20
and people ask me questions
2
20260
2000
ואנשים מפנים אלי שאלות
00:22
about the challenges,
3
22260
2000
על האתגרים,
00:24
my moments,
4
24260
3000
הרגעים שלי,
00:27
some of my regrets.
5
27260
2000
על כמה מהחרטות שלי.
00:29
1998:
6
29260
3000
1998:
00:32
A single mother of four,
7
32260
2000
אם חד הורית לארבעה,
00:34
three months after the birth of my fourth child,
8
34260
4000
שלושה חודשים לאחר לידת בני הרביעי,
00:38
I went to do a job
9
38260
3000
הלכתי לבצע עבודה
00:41
as a research assistant.
10
41260
4000
כעוזרת מחקר.
00:45
I went to Northern Liberia.
11
45260
3000
נסעתי לצפון ליבריה.
00:48
And as part of the work,
12
48260
3000
וכחלק מהעבודה,
00:51
the village would give you lodgings.
13
51260
3000
הכפר העניק לך דירה שכורה.
00:54
And they gave me lodging with a single mother
14
54260
3000
והם נתנו לי דירה יחד עם אם חד הורית
00:57
and her daughter.
15
57260
2000
ועם בתה.
00:59
This girl happened to be
16
59260
3000
הילדה הזו היתה
01:02
the only girl in the entire village
17
62260
2000
הילדה היחידה בכל הכפר
01:04
who had made it
18
64260
2000
שהצליחה להגיע
01:06
to the ninth grade.
19
66260
2000
עד לכיתה ט'.
01:08
She was the laughing stock of the community.
20
68260
3000
היא היתה למשל ולשנינה בקהילה.
01:11
Her mother was often told by other women,
21
71260
3000
לאמה נאמר תכופות על ידי נשים אחרות,
01:14
"You and your child
22
74260
2000
"את והבת שלך
01:16
will die poor."
23
76260
3000
תמותו עניות".
01:19
After two weeks of working in that village,
24
79260
3000
לאחר שבועיים ימים של עבודה בכפר,
01:22
it was time to go back.
25
82260
2000
הגיעה השעה לחזור חזרה.
01:24
The mother came to me, knelt down,
26
84260
4000
האם הגיעה אלי, כרעה מטה,
01:28
and said, "Leymah, take my daughter.
27
88260
4000
ואמרה, "לימה, קחי את בתי.
01:32
I wish for her
28
92260
2000
אני מקווה בשבילה
01:34
to be a nurse."
29
94260
3000
שתיהיה אחות".
01:37
Dirt poor, living in the home with my parents,
30
97260
4000
בהיותי עניה מאד, חיה יחד עם הורי,
01:41
I couldn't afford to.
31
101260
3000
לא יכולתי להרשות לעצמי להסכים.
01:44
With tears in my eyes,
32
104260
2000
עם דמעות בעיניי,
01:46
I said, "No."
33
106260
3000
השבתי, "לא".
01:49
Two months later,
34
109260
2000
חדשיים לאחר מכן,
01:51
I go to another village
35
111260
2000
הגעתי אל כפר נוסף
01:53
on the same assignment
36
113260
2000
באותה שליחות
01:55
and they asked me to live with the village chief.
37
115260
4000
והם ביקשו ממנו להתגורר אצל מנהיג הכפר.
01:59
The women's chief of the village has this little girl,
38
119260
3000
לאשת המנהיג בכפר היתה ילדה קטנה,
02:02
fair color like me,
39
122260
2000
צבע עורה בהיר כשלי,
02:04
totally dirty.
40
124260
2000
מלוכלכת לחלוטין.
02:06
And all day she walked around
41
126260
2000
ולאורך כל היום מסתובבת
02:08
only in her underwear.
42
128260
2000
רק בתחתוניה.
02:10
When I asked, "Who is that?"
43
130260
3000
כאשר שאלתי אותה, "מי זו?"
02:13
She said, "That's Wei.
44
133260
2000
היא השיבה, "זוהי ווי.
02:15
The meaning of her name is pig.
45
135260
3000
הפרוש של שמה היה חזיר.
02:18
Her mother died while giving birth to her,
46
138260
3000
אמה מתה בעת שהביאה אותה לעולם,
02:21
and no one had any idea who her father was."
47
141260
3000
ואיש אינו יודע מי היה אביה".
02:24
For two weeks, she became my companion,
48
144260
3000
במשך אותם שבועיים, היא היתה בת הלוויה שלי,
02:27
slept with me.
49
147260
2000
ישנה עמי.
02:29
I bought her used clothes
50
149260
2000
קניתי לה בגדים משומשים
02:31
and bought her her first doll.
51
151260
2000
וקניתי לה את הבובה הראשונה שלה.
02:33
The night before I left,
52
153260
3000
בלילה לפני שעזבתי,
02:36
she came to the room
53
156260
2000
היא הגיעה לחדרי
02:38
and said, "Leymah, don't leave me here.
54
158260
2000
ואמרה "לימה, אל תשאירי אותי כאן.
02:40
I wish to go with you.
55
160260
2000
אני רוצה לבוא איתך.
02:42
I wish to go to school."
56
162260
2000
אני רוצה ללכת לבית הספר".
02:44
Dirt poor, no money,
57
164260
3000
עניה מאד, ללא כסף,
02:47
living with my parents,
58
167260
2000
גרה יחד עם הורי,
02:49
I again said, "No."
59
169260
2000
שוב השבתי, "לא".
02:51
Two months later,
60
171260
2000
חדשיים לאחר מכן,
02:53
both of those villages fell into another war.
61
173260
3000
שני הכפרים הללו נקלעו למלחמה נוספת.
02:56
Till today, I have no idea
62
176260
4000
עד היום, איני יודעת
03:00
where those two girls are.
63
180260
2000
היכן הנערות הללו.
03:02
Fast-forward, 2004:
64
182260
4000
נריץ קדימה, 2004:
03:06
In the peak of our activism,
65
186260
3000
בשיא הפעילות שלנו,
03:09
the minister of Gender Liberia called me
66
189260
2000
השרה לענייני מגדר בליבריה התקשרה אלי
03:11
and said, "Leymah, I have a nine-year-old for you.
67
191260
3000
ואמרה, "לימה, יש לי פה ילדה בת תשע בשבילך.
03:14
I want you to bring her home
68
194260
2000
אני רוצה שתקחי אותה הביתה
03:16
because we don't have safe homes."
69
196260
2000
שכן אין לנו בתים בטוחים".
03:18
The story of this little girl:
70
198260
2000
סיפורה של הילדה הקטנה:
03:20
She had been raped
71
200260
2000
היא נאנסה
03:22
by her paternal grandfather
72
202260
2000
על ידי סבה מצד אביה
03:24
every day for six months.
73
204260
2000
יום יום, במשך שישה חודשים.
03:26
She came to me bloated,
74
206260
3000
היא הגיעה אלי נפוחה,
03:29
very pale.
75
209260
2000
חיוורת כסיד.
03:31
Every night I'd come from work and lie on the cold floor.
76
211260
3000
כל לילה, הייתי חוזרת מהעבודה ושוכבת על הרצפה הצוננת.
03:34
She'd lie beside me
77
214260
2000
היא שכבה לצידי
03:36
and say, "Auntie, I wish to be well.
78
216260
3000
והיתה אומרת, "דודה, אני רוצה להיות בסדר.
03:39
I wish to go to school."
79
219260
3000
אני רוצה ללכת לבית הספר".
03:42
2010:
80
222260
2000
2010:
03:44
A young woman stands before President Sirleaf
81
224260
3000
אישה צעירה עומדת בפני הנשיאה סירליף
03:47
and gives her testimony
82
227260
2000
ומציגה בפניה את עדותה
03:49
of how she and her siblings live together,
83
229260
3000
כיצד היא ואחיה חיים יחדיו,
03:52
their father and mother died during the war.
84
232260
3000
אביהם ואימם נהרגו במהלך המלחמה.
03:55
She's 19; her dream is to go to college
85
235260
3000
היא בת 19; חלומה הוא ללמוד במכללה
03:58
to be able to support them.
86
238260
2000
כדי שתוכל לכלכל אותם.
04:00
She's highly athletic.
87
240260
2000
היא ספורטאית.
04:02
One of the things that happens
88
242260
2000
אחד הדברים שקרו
04:04
is that she applies for a scholarship.
89
244260
2000
היה שהיא נרשמה לקבלת מלגה.
04:06
Full scholarship. She gets it.
90
246260
2000
מלגה מלאה. היא מקבלת אותה.
04:08
Her dream of going to school,
91
248260
2000
חלומה ללכת ללמוד,
04:10
her wish of being educated,
92
250260
2000
חלומה להיות משכילה,
04:12
is finally here.
93
252260
2000
מתגשם סוף כל סוף.
04:14
She goes to school on the first day.
94
254260
3000
היא הולכת לבית הספר ביום הראשון.
04:17
The director of sports
95
257260
2000
רכז הספורט
04:19
who's responsible for getting her into the program
96
259260
2000
אשר אחראי על קבלתה לתכנית
04:21
asks her to come out of class.
97
261260
2000
ביקש ממנה לצאת מהכיתה.
04:23
And for the next three years,
98
263260
2000
ובמשך שלושת השנים הבאות,
04:25
her fate will be
99
265260
2000
גורלה יהיה
04:27
having sex with him every day,
100
267260
3000
לקיים איתו יחסי מין מדי יום,
04:30
as a favor for getting her in school.
101
270260
3000
כטובה על כך שקיבל אותה אל בית הספר.
04:33
Globally, we have policies,
102
273260
4000
בעולם, יש לנו מדיניות,
04:37
international instruments,
103
277260
2000
גורמים בין-לאומיים,
04:39
work leaders.
104
279260
2000
מנהיגי עובדים.
04:41
Great people have made commitments --
105
281260
2000
אנשים דגולים הקדישו עצמם --
04:43
we will protect our children
106
283260
3000
אנו נגן על ילדינו
04:46
from want and from fear.
107
286260
2000
מפני חוסר ומפני פחד.
04:48
The U.N. has the Convention on the Rights of the Child.
108
288260
4000
לאו"ם ישנו כנס על זכויות הילדים.
04:52
Countries like America, we've heard things like No Child Left Behind.
109
292260
4000
בארצות כמו אמריקה, נתקלנו במושג של "שום ילד לא נשאר מאחור".
04:56
Other countries come with different things.
110
296260
3000
ארצות אחרות מגיעות עם דברים אחרים.
04:59
There is a Millennium Development called Three
111
299260
2000
ישנה תכנית פיתוח הקרויה "שלוש"
05:01
that focuses on girls.
112
301260
4000
שמתמקדת בילדות.
05:05
All of these great works by great people
113
305260
2000
כל אותה עבודה אדירה הנעשית בידי אנשים אדירים
05:07
aimed at getting young people
114
307260
2000
המכוונת לקידומם של אנשים צעירים
05:09
to where we want to get them globally,
115
309260
3000
לאותם מקומות בהם אנו רוצים אותם,
05:12
I think, has failed.
116
312260
2000
נכשלה, לדעתי.
05:14
In Liberia, for example,
117
314260
3000
בליבריה, לשם דוגמה,
05:17
the teenage pregnancy rate
118
317260
2000
שיעור ההריונות בגיל הנעורים
05:19
is three to every 10 girls.
119
319260
4000
הוא שלוש מתוך עשר נערות.
05:23
Teen prostitution is at its peak.
120
323260
3000
זנות נוער נמצאת בשיאה.
05:26
In one community, we're told,
121
326260
2000
בקהילה אחת, כך נאמר לנו,
05:28
you wake up in the morning
122
328260
2000
אתה מתעורר השכם
05:30
and see used condoms like used chewing gum paper.
123
330260
4000
ומוצא קונדומים משומשים כאילו היו עטיפות מסטיק.
05:34
Girls as young as 12 being prostituted
124
334260
3000
ילדות צעירות בנות 12 מוזנות
05:37
for less than a dollar a night.
125
337260
4000
בעבור פחות מדולר ללילה.
05:41
It's disheartening, it's sad.
126
341260
3000
זה שובר לב. זה עצוב.
05:44
And then someone asked me,
127
344260
2000
ואז מישהו שואל אותי,
05:46
just before my TEDTalk, a few days ago,
128
346260
2000
ממש לפני ההרצאה שלי, לפני ימים מספר,
05:48
"So where is the hope?"
129
348260
2000
"אך איפה מצויה התקווה?"
05:50
Several years ago, a few friends of mine
130
350260
3000
לפני מספר שנים, מספר חברים שלי
05:53
decided we needed to bridge the disconnect
131
353260
2000
החליטו שעלינו לגשר על הנתק
05:55
between our generation
132
355260
2000
בין הדור שלנו
05:57
and the generation of young women.
133
357260
2000
לבין דור הנשים הצעירות.
05:59
It's not enough to say
134
359260
2000
אין זה מספיק לומר
06:01
you have two Nobel laureates from the Republic of Liberia
135
361260
3000
יש לכם שתי כלות פרס נובל לשלום מהרפובליקה של ליבריה
06:04
when your girls' kids are totally out there
136
364260
3000
כאשר ילדיהם של הבנות שלכם נמצאים ללא השגחה
06:07
and no hope, or seemingly no hope.
137
367260
3000
וללא תקווה, או לכאורה ללא תקווה.
06:10
We created a space
138
370260
2000
יצרנו מרחב
06:12
called the Young Girls Transformative Project.
139
372260
3000
שנקרא "פרוייקט התיקון של נערות צעירות".
06:15
We go into rural communities
140
375260
3000
אנו מגיעים אל קהילות כפריות
06:18
and all we do, like has been done in this room,
141
378260
3000
וכל שאנו עושים, כמו שנעשה בחדר הזה,
06:21
is create the space.
142
381260
3000
הוא ליצור את המרחב.
06:24
When these girls sit,
143
384260
2000
כאשר הנערות הללו יושבות,
06:26
you unlock intelligence,
144
386260
3000
אתם פותחים דלת לחכמה,
06:29
you unlock passion,
145
389260
3000
אתם פותחים דלת ללהט,
06:32
you unlock commitment,
146
392260
2000
אתם פותחים דלת למחוייבות,
06:34
you unlock focus,
147
394260
2000
אתם פותחים דלת לריכוז,
06:36
you unlock great leaders.
148
396260
2000
אתם פותחים דלת למנהיגות מצויינות.
06:38
Today, we've worked with over 300.
149
398260
3000
כיום, אנו עובדים עם למעלה מ-300.
06:41
And some of those girls
150
401260
2000
וכמה מהנערות הללו
06:43
who walked in the room very shy
151
403260
2000
שצועדות בחדר מבויישות מאד
06:45
have taken bold steps, as young mothers,
152
405260
3000
עשו צעד אמיץ, כאמהות צעירות,
06:48
to go out there and advocate
153
408260
3000
לצאת החוצה ולטעון למען
06:51
for the rights of other young women.
154
411260
3000
זכויותיהן של נשים צעירות אחרות.
06:54
One young woman I met,
155
414260
2000
אישה צעירה אחת שפגשתי,
06:56
teen mother of four,
156
416260
2000
נערה שהיא אם לארבעה,
06:58
never thought about finishing high school,
157
418260
2000
מעולם לא חשבה לסיים את התיכון,
07:00
graduated successfully;
158
420260
3000
סיימה בהצלחה;
07:03
never thought about going to college,
159
423260
2000
מעולם לא חשבה ללמוד לימודים גבוהים,
07:05
enrolled in college.
160
425260
2000
ונרשמה למכללה.
07:07
One day she said to me,
161
427260
2000
יום אחד היא אמרה לי,
07:09
"My wish is to finish college
162
429260
2000
"החלום שלי הוא לסיים את המכללה
07:11
and be able to support my children."
163
431260
2000
ושיתאפשר לי לכלכל אל ילדיי".
07:13
She's at a place where she can't find money
164
433260
2000
היא במקום בו קשה לה למצוא כסף
07:15
to go to school.
165
435260
2000
כדי ללכת ללמוד.
07:17
She sells water, sells soft drinks
166
437260
3000
היא מוכרת מים, מוכרת משקאות קלים
07:20
and sells recharge cards for cellphones.
167
440260
4000
ומוכרת כרטיסים נטענים לטלפונים ניידים.
07:24
And you would think she would take that money
168
444260
2000
והייתם חושבים שהיא תיקח את הכסף הזה
07:26
and put it back into her education.
169
446260
3000
ותשקיע אותו חזרה בלימודיה.
07:29
Juanita is her name.
170
449260
2000
חואניטה הוא שמה.
07:31
She takes that money
171
451260
2000
היא לוקחת את הכסף הזה
07:33
and finds single mothers in her community
172
453260
3000
ומוצאת אמהות חד הוריות בקהילה שלה
07:36
to send back to school.
173
456260
2000
כדי להחזירן ללמוד.
07:38
Says, "Leymah, my wish
174
458260
2000
ואומרת: "לימה, המשאלה שלי
07:40
is to be educated.
175
460260
2000
היא להיות משכילה.
07:42
And if I can't be educated,
176
462260
2000
ואם אין בידי להיות משכילה,
07:44
when I see some of my sisters being educated,
177
464260
3000
כאשר אני רואה את אחת האחיות שלי רוכשת השכלה,
07:47
my wish has been fulfilled.
178
467260
2000
המשאלה שלי מתגשמת.
07:49
I wish for a better life.
179
469260
2000
אני מקווה לחיים טובים יותר.
07:51
I wish for food for my children.
180
471260
2000
אני מקווה לאוכל עבור ילדיי.
07:53
I wish that sexual abuse and exploitation in schools would stop."
181
473260
5000
אני מקווה שהתעללות מינית וניצול בבית ספר ייפסק".
07:58
This is the dream of the African girl.
182
478260
2000
זהו חלומה של הנערה האפריקאית.
08:00
Several years ago,
183
480260
2000
לפני שנים מספר,
08:02
there was one African girl.
184
482260
2000
היתה נערה אפריקאית אחת.
08:04
This girl had a son
185
484260
2000
לנערה זו היה בן
08:06
who wished for a piece of doughnut
186
486260
3000
שקיווה לחתיכת דונאט
08:09
because he was extremely hungry.
187
489260
3000
כיוון שהיה רעב מאד.
08:12
Angry, frustrated,
188
492260
3000
כועסת, מיואשת,
08:15
really upset
189
495260
2000
ממש מתוסכלת
08:17
about the state of her society
190
497260
3000
על המצב של החברה שלה
08:20
and the state of her children,
191
500260
2000
ומצבם של ילדיה,
08:22
this young girl started a movement,
192
502260
2000
הנערה הצעירה הזו הקימה תנועה,
08:24
a movement of ordinary women
193
504260
2000
תנועה של נשים מן הישוב
08:26
banding together
194
506260
2000
מאוחדות יחדיו
08:28
to build peace.
195
508260
2000
כדי לכונן שלום.
08:30
I will fulfill the wish.
196
510260
2000
אני אגשים את החלום הזה.
08:32
This is another African girl's wish.
197
512260
2000
זהו חלום נוסף של נערה אפריקאית.
08:34
I failed to fulfill the wish of those two girls.
198
514260
2000
לא עלה בידי להגשים את החלום עבור שתי הנערות הללו.
08:36
I failed to do this.
199
516260
2000
נכשלתי בכך.
08:38
These were the things that were going through the head of this other young woman --
200
518260
3000
אלו המחשבות שקיננו בראשה של הנערה האחרת הזו --
08:41
I failed, I failed, I failed.
201
521260
3000
נכשלתי, נכשלתי, נכשלתי.
08:44
So I will do this.
202
524260
4000
ולכן אעשה זאת.
08:48
Women came out,
203
528260
2000
נשים יצאו החוצה.
08:50
protested a brutal dictator,
204
530260
3000
הפגינו נגד רודן אכזר,
08:53
fearlessly spoke.
205
533260
3000
דיברו ללא מורא.
08:56
Not only did the wish of a piece of doughnut come true,
206
536260
4000
לא זו בלבד שמשאלת הדונאט התגשמה,
09:00
the wish of peace came true.
207
540260
2000
משאלת השלום אף היא התגשמה.
09:02
This young woman
208
542260
2000
הנערה הצעירה הזו
09:04
wished also to go to school.
209
544260
2000
קיוותה גם ללכת לבית הספר.
09:06
She went to school.
210
546260
2000
היא הלכה לבית הספר.
09:08
This young woman wished for other things to happen,
211
548260
2000
הנערה הצעירה הזו קיוותה גם שדברים נוספים יתרחשו,
09:10
it happened for her.
212
550260
2000
והדבר עלה בידה.
09:12
Today, this young woman is me,
213
552260
4000
כיום, הנערה הצעירה הזו היא אני,
09:16
a Nobel laureate.
214
556260
2000
כלת פרס נובל.
09:18
I'm now on a journey
215
558260
2000
אני נמצאת במסע
09:20
to fulfill the wish,
216
560260
2000
כדי להגשים את המשאלה,
09:22
in my tiny capacity,
217
562260
2000
בכוחותיי הדלים,
09:24
of little African girls --
218
564260
2000
של נערות אפריקאיות --
09:26
the wish of being educated.
219
566260
2000
החלום להיות משכילות.
09:28
We set up a foundation.
220
568260
2000
הקמנו קרן.
09:30
We're giving full four-year scholarships
221
570260
2000
אנו מעניקים מלגה מלאה של ארבע שנים
09:32
to girls from villages that we see with potential.
222
572260
3000
לנערות מכפרים, שאנו רואים בהן הבטחה.
09:35
I don't have much to ask of you.
223
575260
3000
אין לי הרבה לבקש מכם.
09:38
I've also been to places in this U.S.,
224
578260
2000
ביקרתי גם במקומות בארצות הברית,
09:40
and I know that girls in this country
225
580260
2000
ואני ערה לכך שלנערות בארץ הזו
09:42
also have wishes,
226
582260
2000
יש גם משאלות,
09:44
a wish for a better life somewhere in the Bronx,
227
584260
3000
משאלה לחיים טובים יותר אי שם בברונקס,
09:47
a wish for a better life
228
587260
2000
משאלה לחיים טובים יותר
09:49
somewhere in downtown L.A.,
229
589260
2000
אי שם בעיר התחתית של לוס-אנג'לס,
09:51
a wish for a better life somewhere in Texas,
230
591260
3000
משאלה לחיים טובים יותר אי שם בטקסס,
09:54
a wish for a better life somewhere in New York,
231
594260
3000
משאלה לחיים טובים יותר אי שם בניו-יורק,
09:57
a wish for a better life
232
597260
2000
משאלה לחיים טובים יותר
09:59
somewhere in New Jersey.
233
599260
2000
אי שם בניו-ג'רסי.
10:01
Will you journey with me
234
601260
2000
האם תחברו אלי
10:03
to help that girl,
235
603260
3000
לסייע לנערה הזו,
10:06
be it an African girl or an American girl
236
606260
3000
תהיה זו נערה אפריקאית או נערה אמריקאית
10:09
or a Japanese girl,
237
609260
2000
או נערה יפאנית,
10:11
fulfill her wish,
238
611260
2000
להגשים את משאלתה,
10:13
fulfill her dream,
239
613260
2000
להגשים את החלום שלה,
10:15
achieve that dream?
240
615260
2000
להשיג את החלום הזה.
10:17
Because all of these
241
617260
2000
כיוון שכל אותם
10:19
great innovators and inventors
242
619260
3000
חדשנים וממציאים
10:22
that we've talked to and seen
243
622260
2000
שדיברנו איתם וראינו אותם
10:24
over the last few days
244
624260
2000
במהלך הימים האחרונים
10:26
are also sitting in tiny corners
245
626260
3000
יושבים אף הם בפינות קטנות
10:29
in different parts of the world,
246
629260
2000
בחלקים שונים בעולם
10:31
and all they're asking us to do
247
631260
2000
וכל שהם מבקשים מאיתנו לעשות
10:33
is create that space
248
633260
2000
הוא ליצור את המרחב הזה
10:35
to unlock the intelligence,
249
635260
2000
כדי לפתוח את הדלת לחכמה,
10:37
unlock the passion,
250
637260
2000
לפתוח את הדלת ללהט,
10:39
unlock all of the great things
251
639260
2000
לפתוח את הדלת לכל הדברים הגדולים הללו
10:41
that they hold within themselves.
252
641260
3000
שהן שומרות בתוך תוכן.
10:44
Let's journey together. Let's journey together.
253
644260
3000
בואו ונצעד יחדיו. בואו ונצעד יחדיו.
10:47
Thank you.
254
647260
2000
תודה לכם.
10:49
(Applause)
255
649260
23000
(מחיאות כפיים)
11:12
Chris Anderson: Thank you so much.
256
672260
2000
כריס אנדרסון: תודה רבה לך.
11:14
Right now in Liberia,
257
674260
2000
כעת בליבריה,
11:16
what do you see
258
676260
2000
מה היא בעינייך
11:18
as the main issue that troubles you?
259
678260
3000
הסוגייה המרכזית ביותר שמטרידה אותך?
11:21
LG: I've been asked to lead
260
681260
2000
ל.ב: התבקשתי להנהיג
11:23
the Liberian Reconciliation Initiative.
261
683260
3000
את ארגון היוזמה הליברית לפיוס.
11:26
As part of my work,
262
686260
2000
כחלק מעבודתי,
11:28
I'm doing these tours
263
688260
3000
אני מקיימת את הסיורים הללו
11:31
in different villages and towns --
264
691260
2000
בכפרים ובעיירות שונות --
11:33
13, 15 hours on dirt roads --
265
693260
4000
13, 15 שעות בדרכי עפר --
11:37
and there is no community that I've gone into
266
697260
3000
ולא היתה קהילה אחת שביקרתי בה
11:40
that I haven't seen intelligent girls.
267
700260
4000
שלא מצאתי בה נערות נבונות.
11:44
But sadly,
268
704260
2000
אך לצערי,
11:46
the vision of a great future,
269
706260
3000
החזון של עתיד מבטיח,
11:49
or the dream of a great future,
270
709260
2000
או חלום של עתיד מבטיח,
11:51
is just a dream,
271
711260
2000
הוא רק חלום,
11:53
because you have all of these vices.
272
713260
2000
כיוון שקיימים כל אותן בעיות.
11:55
Teen pregnancy, like I said, is epidemic.
273
715260
3000
הריון של נערות צעירות, כמו שסיפרתי, היא מגיפה.
11:58
So what troubles me
274
718260
2000
וכך, מה שעוכר את שלוותי
12:00
is that I was at that place
275
720260
4000
הוא שהייתי במקום ההוא
12:04
and somehow I'm at this place,
276
724260
3000
ואיכשהו אני כעת במקום הזה,
12:07
and I just don't want to be the only one
277
727260
2000
ופשוט איני רוצה להיות היחידה
12:09
at this place.
278
729260
2000
במקום הזה.
12:11
I'm looking for ways
279
731260
2000
אני מחפשת דרכים
12:13
for other girls to be with me.
280
733260
2000
בעבור נערות אחרות להיות איתי.
12:15
I want to look back 20 years from now
281
735260
3000
הייתי רוצה להביט 20 שנה מהיום אחורנית
12:18
and see that there's another Liberian girl,
282
738260
2000
ולראות שישנה נערה ליברית נוספת,
12:20
Ghanaian girl, Nigerian girl, Ethiopian girl
283
740260
3000
נערה גינאית, נערה ניגרית, נערה אתיופית
12:23
standing on this TED stage.
284
743260
3000
עומדת פה על בימת TED.
12:26
And maybe, just maybe, saying,
285
746260
2000
ואולי, אף אולי, אומרת,
12:28
"Because of that Nobel laureate
286
748260
2000
"בזכות אותה זוכת פרס נובל
12:30
I'm here today."
287
750260
2000
אני ניצבת פה היום".
12:32
So I'm troubled
288
752260
2000
ולכן, אני מוטרדת
12:34
when I see them like there's no hope.
289
754260
3000
שאני מוצאת אותן ללא תקווה.
12:37
But I'm also not pessimistic,
290
757260
3000
אך בו בעת איני פסימית,
12:40
because I know it doesn't take a lot
291
760260
2000
כיוון שאני יודעת שלא דרוש הרבה
12:42
to get them charged up.
292
762260
2000
כדי לטעון אותן בכוחות.
12:44
CA: And in the last year,
293
764260
2000
כ.א: ובשנה האחרונה,
12:46
tell us one hopeful thing
294
766260
2000
שתפי אותנו בסימן אחד של תקווה
12:48
that you've seen happening.
295
768260
2000
שאת מזהה שמתרחש.
12:50
LG: I can tell you many hopeful things that I've seen happening.
296
770260
3000
ל.ב: אני יכולה לספר לכם על סימנים רבים של תקווה שראיתי.
12:53
But in the last year,
297
773260
2000
אך בשנה האחרונה,
12:55
where President Sirleaf comes from, her village,
298
775260
2000
מהמקום שמגיעה ממנו הנשיאה סירליף, הכפר שלה,
12:57
we went there to work with these girls.
299
777260
2000
הגענו לשם כדי לעבוד עם אותן נערות.
12:59
And we could not find 25 girls
300
779260
2000
ולא הצלחנו למצוא 25 נערות
13:01
in high school.
301
781260
2000
בתיכון.
13:03
All of these girls went to the gold mine,
302
783260
3000
כל אותן נערות הועברו למכרה הזהב,
13:06
and they were predominantly prostitutes
303
786260
2000
ורובן הוזנו
13:08
doing other things.
304
788260
2000
ועשו דברים אחרים.
13:10
We took 50 of those girls
305
790260
2000
לקחנו 50 מהנערות הללו
13:12
and we worked with them.
306
792260
2000
ועבדנו איתן.
13:14
And this was at the beginning of elections.
307
794260
3000
והיתה זו תחילתה של שנת בחירות.
13:17
This is one place where women were never --
308
797260
2000
היה מדובר במקום שבו מעולם נשים לא --
13:19
even the older ones
309
799260
2000
אפילו המבוגרות שבהן
13:21
barely sat in the circle with the men.
310
801260
3000
אפילו לא ישבו באותו מעגל עם הגברים.
13:24
These girls banded together and formed a group
311
804260
3000
הנערות הללו התאגדו יחד והקימו קבוצה
13:27
and launched a campaign
312
807260
2000
והשיקו קמפיין
13:29
for voter registration.
313
809260
2000
לזכות הצבעה.
13:31
This is a real rural village.
314
811260
2000
מדובר ביישוב כפרי.
13:33
And the theme they used was:
315
813260
2000
והסיסמא שהן השתמשו בה היתה:
13:35
"Even pretty girls vote."
316
815260
2000
"אפילו בחורות יפות מצביעות".
13:37
They were able to mobilize young women.
317
817260
2000
הן הצליחו להניע נשים צעירות.
13:39
But not only did they do that,
318
819260
3000
ולא זו בלבד שהן עשו זאת,
13:42
they went to those who were running for seats
319
822260
2000
הן הגיעו אל אלו אשר התמודדו על המושבים
13:44
to ask them, "What is it
320
824260
2000
ושאלו אותם, "מה תתנו
13:46
that you will give the girls of this community
321
826260
2000
לאותן נערות מהקהילה הזו
13:48
when you win?"
322
828260
2000
כאשר תנצחו?"
13:50
And one of the guys
323
830260
2000
ואחד מהבחורים
13:52
who already had a seat was very --
324
832260
3000
שכבר היה לו מושב בפרלמנט, היה מאד --
13:55
because Liberia has one of the strongest rape laws,
325
835260
2000
כיוון שלליבריה יש את אחד מחוקי האונס החזקים ביותר,
13:57
and he was one of those really fighting in parliament
326
837260
3000
והוא היה אחד מאלו שנלחמו בפרלמנט
14:00
to overturn that law
327
840260
2000
כדי להפיל את החוק הזה
14:02
because he called it barbaric.
328
842260
2000
כיוון שהוא קרה לו "ברברי".
14:04
Rape is not barbaric, but the law, he said, was barbaric.
329
844260
4000
אונס אינו ברברי, אך החוק, הוא אמר, כן ברברי.
14:08
And when the girls started engaging him,
330
848260
2000
וכאשר הנשים החלו לפנות אליו,
14:10
he was very hostile towards them.
331
850260
2000
הוא היה תקיף מאד כלפיהן.
14:12
These little girls turned to him and said,
332
852260
2000
הנערות הצעירות הללו פנו אליו ואמרו,
14:14
"We will vote you out of office."
333
854260
2000
"אנו נדיח אותך מתפקידך".
14:16
He's out of office today.
334
856260
2000
כיום הוא מחוץ לפרלמנט.
14:18
(Applause)
335
858260
6000
(מחיאות כפיים)
14:24
CA: Leymah, thank you. Thank you so much for coming to TED.
336
864260
3000
כ.א: לימה, תודה לך. תודה רבה לך שהגעת ל-TED.
14:27
LG: You're welcome. (CA: Thank you.)
337
867260
2000
ל.ב: על לא דבר.
14:29
(Applause)
338
869260
4000
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7