Leymah Gbowee: Unlock the intelligence, passion, greatness of girls | TED
194,922 views ・ 2012-03-28
请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Jia Zeng
校对人员: Karen SONG
00:15
Many times
0
15260
2000
有很多次
00:17
I go around the world to speak,
1
17260
3000
我到世界各地演讲时
00:20
and people ask me questions
2
20260
2000
大家会问我
00:22
about the challenges,
3
22260
2000
关于我遇到的挑战
00:24
my moments,
4
24260
3000
对我关键的时刻
00:27
some of my regrets.
5
27260
2000
和我的遗憾
00:29
1998:
6
29260
3000
1998年
00:32
A single mother of four,
7
32260
2000
身为一个有四个孩子的单亲妈妈
00:34
three months after the birth of my fourth child,
8
34260
4000
生下第四个孩子还不过三个月
00:38
I went to do a job
9
38260
3000
我找到一份
00:41
as a research assistant.
10
41260
4000
研究助理的工作
00:45
I went to Northern Liberia.
11
45260
3000
我去了利比里亚北部
00:48
And as part of the work,
12
48260
3000
作为工作的一部分
00:51
the village would give you lodgings.
13
51260
3000
当地村庄会提供住宿
00:54
And they gave me lodging with a single mother
14
54260
3000
我被安排与一位单亲妈妈
00:57
and her daughter.
15
57260
2000
和她的女儿住在一起
00:59
This girl happened to be
16
59260
3000
那个女孩子正巧是
01:02
the only girl in the entire village
17
62260
2000
全村唯一一个
01:04
who had made it
18
64260
2000
读到九年级的
01:06
to the ninth grade.
19
66260
2000
女孩
01:08
She was the laughing stock of the community.
20
68260
3000
她是村里人的笑柄
01:11
Her mother was often told by other women,
21
71260
3000
其他女人常常对她母亲说
01:14
"You and your child
22
74260
2000
“ 你和你的孩子
01:16
will die poor."
23
76260
3000
注定穷一辈子。”
01:19
After two weeks of working in that village,
24
79260
3000
我在这个村庄工作了两个星期
01:22
it was time to go back.
25
82260
2000
到了回家的时候
01:24
The mother came to me, knelt down,
26
84260
4000
这位母亲来到我面前,跪了下来
01:28
and said, "Leymah, take my daughter.
27
88260
4000
然后说;“莱伊曼,带我女儿走。
01:32
I wish for her
28
92260
2000
我希望她
01:34
to be a nurse."
29
94260
3000
能做一个护士。“
01:37
Dirt poor, living in the home with my parents,
30
97260
4000
一贫如洗,住在父母家里
01:41
I couldn't afford to.
31
101260
3000
我不能担负起这个责任。
01:44
With tears in my eyes,
32
104260
2000
我流着泪说:
01:46
I said, "No."
33
106260
3000
“不行。”
01:49
Two months later,
34
109260
2000
两个月后,
01:51
I go to another village
35
111260
2000
我去了另一个村庄
01:53
on the same assignment
36
113260
2000
做同样的工作
01:55
and they asked me to live with the village chief.
37
115260
4000
他们安排我和村长一起住
01:59
The women's chief of the village has this little girl,
38
119260
3000
这个女村长带着一个小女孩
02:02
fair color like me,
39
122260
2000
和我一样也是混血的
02:04
totally dirty.
40
124260
2000
全身脏兮兮的
02:06
And all day she walked around
41
126260
2000
她整天不论去哪
02:08
only in her underwear.
42
128260
2000
都只穿着内衣
02:10
When I asked, "Who is that?"
43
130260
3000
我问:“她是谁?”
02:13
She said, "That's Wei.
44
133260
2000
村长说,她是Wei
02:15
The meaning of her name is pig.
45
135260
3000
这个名字的意思是猪
02:18
Her mother died while giving birth to her,
46
138260
3000
她母亲在生她的时候死了
02:21
and no one had any idea who her father was."
47
141260
3000
没人知道她父亲是谁
02:24
For two weeks, she became my companion,
48
144260
3000
在那两周里,她常和我在一起
02:27
slept with me.
49
147260
2000
和我一起睡
02:29
I bought her used clothes
50
149260
2000
我给她买二手衣服
02:31
and bought her her first doll.
51
151260
2000
和她的第一个玩具娃娃
02:33
The night before I left,
52
153260
3000
我离开的前夜
02:36
she came to the room
53
156260
2000
她来到我的房间
02:38
and said, "Leymah, don't leave me here.
54
158260
2000
说,莱伊曼,不要丢下我
02:40
I wish to go with you.
55
160260
2000
我想跟你走
02:42
I wish to go to school."
56
162260
2000
我想上学
02:44
Dirt poor, no money,
57
164260
3000
一贫如洗
02:47
living with my parents,
58
167260
2000
和父母住在一起
02:49
I again said, "No."
59
169260
2000
我还是只能说:“不行。”
02:51
Two months later,
60
171260
2000
两个月后
02:53
both of those villages fell into another war.
61
173260
3000
这两个村庄都卷入另一场战争
02:56
Till today, I have no idea
62
176260
4000
至今我还不知道
03:00
where those two girls are.
63
180260
2000
这些女孩在哪里
03:02
Fast-forward, 2004:
64
182260
4000
快进到2004年
03:06
In the peak of our activism,
65
186260
3000
在我们的激进运动如火如荼地展开的时候
03:09
the minister of Gender Liberia called me
66
189260
2000
利比里亚性别与发展部部长打电话给我
03:11
and said, "Leymah, I have a nine-year-old for you.
67
191260
3000
说,莱伊曼,我有个九岁的女孩要交给你
03:14
I want you to bring her home
68
194260
2000
我想让你带她回家
03:16
because we don't have safe homes."
69
196260
2000
因为我们没有可以给她容身的安全的地方
03:18
The story of this little girl:
70
198260
2000
这个小女孩的情况是
03:20
She had been raped
71
200260
2000
她被她的祖父
03:22
by her paternal grandfather
72
202260
2000
强暴了
03:24
every day for six months.
73
204260
2000
整整六个月,日复一日
03:26
She came to me bloated,
74
206260
3000
她来的时候全身浮肿
03:29
very pale.
75
209260
2000
面色苍白
03:31
Every night I'd come from work and lie on the cold floor.
76
211260
3000
每晚我下班回来后,躺在冰冷的地板上
03:34
She'd lie beside me
77
214260
2000
她躺在我身边
03:36
and say, "Auntie, I wish to be well.
78
216260
3000
说,阿姨,我希望一切会变好
03:39
I wish to go to school."
79
219260
3000
我想上学
03:42
2010:
80
222260
2000
2010年
03:44
A young woman stands before President Sirleaf
81
224260
3000
一个年轻女子站在瑟利夫总统面前
03:47
and gives her testimony
82
227260
2000
以她的亲身经历作证
03:49
of how she and her siblings live together,
83
229260
3000
讲述她和她的兄弟姐妹住在一起
03:52
their father and mother died during the war.
84
232260
3000
他们的父母死于战争中
03:55
She's 19; her dream is to go to college
85
235260
3000
她十九岁,她的梦想是上大学
03:58
to be able to support them.
86
238260
2000
并有能力培养她的兄弟姐妹
04:00
She's highly athletic.
87
240260
2000
她很有运动天分
04:02
One of the things that happens
88
242260
2000
她遭遇的一件事是
04:04
is that she applies for a scholarship.
89
244260
2000
她申请了奖学金
04:06
Full scholarship. She gets it.
90
246260
2000
也拿到了全额奖学金
04:08
Her dream of going to school,
91
248260
2000
她求学的梦想
04:10
her wish of being educated,
92
250260
2000
接受教育的期望
04:12
is finally here.
93
252260
2000
终于实现了
04:14
She goes to school on the first day.
94
254260
3000
她去学校的第一天
04:17
The director of sports
95
257260
2000
学校的体育主任
04:19
who's responsible for getting her into the program
96
259260
2000
把她招到这个专业项目的负责人
04:21
asks her to come out of class.
97
261260
2000
把她叫出教室
04:23
And for the next three years,
98
263260
2000
在接下来的三年里
04:25
her fate will be
99
265260
2000
她的命运是
04:27
having sex with him every day,
100
267260
3000
每天都与他发生性关系
04:30
as a favor for getting her in school.
101
270260
3000
作为让她进学校的报答
04:33
Globally, we have policies,
102
273260
4000
在世界各地,我们有各种政策
04:37
international instruments,
103
277260
2000
各种国际组织
04:39
work leaders.
104
279260
2000
各项工作的领导者
04:41
Great people have made commitments --
105
281260
2000
伟大的人物许下诺言——
04:43
we will protect our children
106
283260
3000
我们会保护我们的儿童
04:46
from want and from fear.
107
286260
2000
远离贫困,远离恐惧
04:48
The U.N. has the Convention on the Rights of the Child.
108
288260
4000
联合国有《儿童权利公约》
04:52
Countries like America, we've heard things like No Child Left Behind.
109
292260
4000
在美国,我们知道有《有教无类法》之类的条文
04:56
Other countries come with different things.
110
296260
3000
其他国家也有不同的政策
04:59
There is a Millennium Development called Three
111
299260
2000
联合国将它千年发展目标的第三条
05:01
that focuses on girls.
112
301260
4000
聚焦在女孩身上
05:05
All of these great works by great people
113
305260
2000
所有这些伟大人物做出的伟大工作
05:07
aimed at getting young people
114
307260
2000
旨在带领年轻人
05:09
to where we want to get them globally,
115
309260
3000
达到我们希望他们到达的境界
05:12
I think, has failed.
116
312260
2000
我认为,这些工作都失败了
05:14
In Liberia, for example,
117
314260
3000
比如说,在利比里亚
05:17
the teenage pregnancy rate
118
317260
2000
少女怀孕率
05:19
is three to every 10 girls.
119
319260
4000
是十分之三
05:23
Teen prostitution is at its peak.
120
323260
3000
少女卖淫率创下历史新高
05:26
In one community, we're told,
121
326260
2000
在一个社区,有人告诉我们
05:28
you wake up in the morning
122
328260
2000
早上起来时候
05:30
and see used condoms like used chewing gum paper.
123
330260
4000
可以看到用过的安全套像用过的口香糖包装纸一样四处都是
05:34
Girls as young as 12 being prostituted
124
334260
3000
年仅十二岁的女孩出卖自己的身体
05:37
for less than a dollar a night.
125
337260
4000
一个晚上赚不到一美元
05:41
It's disheartening, it's sad.
126
341260
3000
这令人痛心,令人悲伤
05:44
And then someone asked me,
127
344260
2000
在我来TED演讲的前几天
05:46
just before my TEDTalk, a few days ago,
128
346260
2000
有人问我
05:48
"So where is the hope?"
129
348260
2000
希望在哪里?
05:50
Several years ago, a few friends of mine
130
350260
3000
几年前,我和几个朋友
05:53
decided we needed to bridge the disconnect
131
353260
2000
决定我们必须弥合
05:55
between our generation
132
355260
2000
这一代人
05:57
and the generation of young women.
133
357260
2000
与这一代年轻女性之间的断层
05:59
It's not enough to say
134
359260
2000
光提这些,不足以说明鸿沟有多深
06:01
you have two Nobel laureates from the Republic of Liberia
135
361260
3000
利比里亚共和国有两位诺贝尔奖得主
06:04
when your girls' kids are totally out there
136
364260
3000
他们也有那么多的少女妈妈
06:07
and no hope, or seemingly no hope.
137
367260
3000
毫无希望,或者看起来毫无希望
06:10
We created a space
138
370260
2000
我们创造了一个空间
06:12
called the Young Girls Transformative Project.
139
372260
3000
叫做年轻女孩改造计划
06:15
We go into rural communities
140
375260
3000
我们到农村社区里去
06:18
and all we do, like has been done in this room,
141
378260
3000
而我们所做的,就像我们在这儿做的事一样
06:21
is create the space.
142
381260
3000
是创造空间
06:24
When these girls sit,
143
384260
2000
这些女孩坐下来的时候
06:26
you unlock intelligence,
144
386260
3000
你释放智慧
06:29
you unlock passion,
145
389260
3000
释放激情
06:32
you unlock commitment,
146
392260
2000
释放信念
06:34
you unlock focus,
147
394260
2000
释放关注
06:36
you unlock great leaders.
148
396260
2000
释放伟大的领导者
06:38
Today, we've worked with over 300.
149
398260
3000
今天,我们帮助了超过三百个女孩
06:41
And some of those girls
150
401260
2000
其中的一些
06:43
who walked in the room very shy
151
403260
2000
走进房间时非常害羞的女孩
06:45
have taken bold steps, as young mothers,
152
405260
3000
已经大胆地迈出脚步,像那些年轻妈妈们,
06:48
to go out there and advocate
153
408260
3000
挺身而出
06:51
for the rights of other young women.
154
411260
3000
为其他年轻女性争取权利
06:54
One young woman I met,
155
414260
2000
我遇到过一个年轻女性
06:56
teen mother of four,
156
416260
2000
十几岁时就有了四个孩子
06:58
never thought about finishing high school,
157
418260
2000
从没想过读完高中
07:00
graduated successfully;
158
420260
3000
结果顺利毕业了
07:03
never thought about going to college,
159
423260
2000
从没想过上大学
07:05
enrolled in college.
160
425260
2000
结果被录取了
07:07
One day she said to me,
161
427260
2000
有一天她和我说
07:09
"My wish is to finish college
162
429260
2000
我的梦想是读完大学
07:11
and be able to support my children."
163
431260
2000
并有能力培养我的孩子们
07:13
She's at a place where she can't find money
164
433260
2000
她住在一个无法让她
07:15
to go to school.
165
435260
2000
赚够钱上学的地方
07:17
She sells water, sells soft drinks
166
437260
3000
她卖水,卖软饮料
07:20
and sells recharge cards for cellphones.
167
440260
4000
卖手机充值卡
07:24
And you would think she would take that money
168
444260
2000
你们可能会认为她会把这些钱
07:26
and put it back into her education.
169
446260
3000
拿回来当她自己的教育基金
07:29
Juanita is her name.
170
449260
2000
她的名字是胡安尼塔
07:31
She takes that money
171
451260
2000
她带着这些钱
07:33
and finds single mothers in her community
172
453260
3000
找到她社区里的单亲妈妈
07:36
to send back to school.
173
456260
2000
让她们重返校园
07:38
Says, "Leymah, my wish
174
458260
2000
她说,莱伊曼,我的愿望
07:40
is to be educated.
175
460260
2000
是接受教育
07:42
And if I can't be educated,
176
462260
2000
如果我不能接受教育
07:44
when I see some of my sisters being educated,
177
464260
3000
当我看到我的姐妹们接受教育的时候
07:47
my wish has been fulfilled.
178
467260
2000
我的愿望就实现了
07:49
I wish for a better life.
179
469260
2000
我希望生活能更好
07:51
I wish for food for my children.
180
471260
2000
我希望我的孩子们有东西吃
07:53
I wish that sexual abuse and exploitation in schools would stop."
181
473260
5000
我希望学校里不再有性虐待和性剥削
07:58
This is the dream of the African girl.
182
478260
2000
这就是这位非洲女孩的梦想
08:00
Several years ago,
183
480260
2000
几年前
08:02
there was one African girl.
184
482260
2000
有一个非洲女孩
08:04
This girl had a son
185
484260
2000
这个女孩有个儿子
08:06
who wished for a piece of doughnut
186
486260
3000
他想要一块甜甜圈
08:09
because he was extremely hungry.
187
489260
3000
因为他饿到了极点
08:12
Angry, frustrated,
188
492260
3000
愤怒,沮丧
08:15
really upset
189
495260
2000
不安
08:17
about the state of her society
190
497260
3000
带着对她的社会
08:20
and the state of her children,
191
500260
2000
和她的孩子现状的不满
08:22
this young girl started a movement,
192
502260
2000
这个年轻女孩发起了一个活动
08:24
a movement of ordinary women
193
504260
2000
一项由普通女性
08:26
banding together
194
506260
2000
团结起来
08:28
to build peace.
195
508260
2000
共建和平的活动
08:30
I will fulfill the wish.
196
510260
2000
我要实现这个愿望
08:32
This is another African girl's wish.
197
512260
2000
这是另一个非洲女孩的愿望
08:34
I failed to fulfill the wish of those two girls.
198
514260
2000
我没能完成这两个非洲女孩的愿望
08:36
I failed to do this.
199
516260
2000
我失败了
08:38
These were the things that were going through the head of this other young woman --
200
518260
3000
在其他年轻女性脑海里有着这些的想法——
08:41
I failed, I failed, I failed.
201
521260
3000
我失败了,我失败了,我失败了
08:44
So I will do this.
202
524260
4000
所以我会这么做
08:48
Women came out,
203
528260
2000
女性站出来
08:50
protested a brutal dictator,
204
530260
3000
抗议残暴的独裁者
08:53
fearlessly spoke.
205
533260
3000
无所畏惧地发表言论
08:56
Not only did the wish of a piece of doughnut come true,
206
536260
4000
不但一块甜甜圈的愿望成真了
09:00
the wish of peace came true.
207
540260
2000
和平的愿望也成真了
09:02
This young woman
208
542260
2000
这个年轻女性
09:04
wished also to go to school.
209
544260
2000
也希望能上学
09:06
She went to school.
210
546260
2000
她上了学
09:08
This young woman wished for other things to happen,
211
548260
2000
这位年轻女性希望也能达成其它改变
09:10
it happened for her.
212
550260
2000
它们发生了
09:12
Today, this young woman is me,
213
552260
4000
今天,这个年轻女性就是我
09:16
a Nobel laureate.
214
556260
2000
一个诺贝尔奖获得者
09:18
I'm now on a journey
215
558260
2000
我正在路上
09:20
to fulfill the wish,
216
560260
2000
在实现愿望的路上
09:22
in my tiny capacity,
217
562260
2000
以我的微薄之力
09:24
of little African girls --
218
564260
2000
实现让非洲小女孩
09:26
the wish of being educated.
219
566260
2000
接受教育的梦想
09:28
We set up a foundation.
220
568260
2000
我们设立了一个基金会
09:30
We're giving full four-year scholarships
221
570260
2000
我们提供四年全额奖学金
09:32
to girls from villages that we see with potential.
222
572260
3000
给那些来自农村的,我们认为有潜力的女孩
09:35
I don't have much to ask of you.
223
575260
3000
我不会向你们提很多要求
09:38
I've also been to places in this U.S.,
224
578260
2000
我也到过美国的一些地方
09:40
and I know that girls in this country
225
580260
2000
我知道这个国家的女孩
09:42
also have wishes,
226
582260
2000
也有愿望
09:44
a wish for a better life somewhere in the Bronx,
227
584260
3000
在纽约布朗克斯区的某个女孩希望有更好的生活
09:47
a wish for a better life
228
587260
2000
在洛杉矶市中心的某个女孩
09:49
somewhere in downtown L.A.,
229
589260
2000
希望有更好的生活
09:51
a wish for a better life somewhere in Texas,
230
591260
3000
在德克萨斯的某个女孩希望有更好的生活
09:54
a wish for a better life somewhere in New York,
231
594260
3000
在纽约的某个女孩希望有更好的生活
09:57
a wish for a better life
232
597260
2000
在新泽西的某个女孩
09:59
somewhere in New Jersey.
233
599260
2000
希望有更好的生活
10:01
Will you journey with me
234
601260
2000
你们会和我一起上路
10:03
to help that girl,
235
603260
3000
去帮助那个女孩
10:06
be it an African girl or an American girl
236
606260
3000
不论她是非洲女孩,美国女孩
10:09
or a Japanese girl,
237
609260
2000
还是日本女孩
10:11
fulfill her wish,
238
611260
2000
实现她的愿望
10:13
fulfill her dream,
239
613260
2000
实现她的梦想
10:15
achieve that dream?
240
615260
2000
达成那个梦想吗?
10:17
Because all of these
241
617260
2000
正因为这些
10:19
great innovators and inventors
242
619260
3000
我们这些天
10:22
that we've talked to and seen
243
622260
2000
交谈过和看到的
10:24
over the last few days
244
624260
2000
伟大的改革者和创新者
10:26
are also sitting in tiny corners
245
626260
3000
现在也坐在
10:29
in different parts of the world,
246
629260
2000
世界的各个角落
10:31
and all they're asking us to do
247
631260
2000
而他们要求我们做的
10:33
is create that space
248
633260
2000
就是创造一个空间
10:35
to unlock the intelligence,
249
635260
2000
来释放智慧
10:37
unlock the passion,
250
637260
2000
释放激情
10:39
unlock all of the great things
251
639260
2000
释放她们内在的
10:41
that they hold within themselves.
252
641260
3000
伟大潜能
10:44
Let's journey together. Let's journey together.
253
644260
3000
让我们同行,让我们同行
10:47
Thank you.
254
647260
2000
谢谢
10:49
(Applause)
255
649260
23000
(掌声)
11:12
Chris Anderson: Thank you so much.
256
672260
2000
克里斯·安德森:非常感谢你
11:14
Right now in Liberia,
257
674260
2000
现在在利比里亚
11:16
what do you see
258
676260
2000
你认为
11:18
as the main issue that troubles you?
259
678260
3000
最棘手的是什么问题
11:21
LG: I've been asked to lead
260
681260
2000
莱伊曼·古博薇:我被安排去领导
11:23
the Liberian Reconciliation Initiative.
261
683260
3000
“利比里亚调停协议”的进行
11:26
As part of my work,
262
686260
2000
我的工作之一
11:28
I'm doing these tours
263
688260
3000
就是前往
11:31
in different villages and towns --
264
691260
2000
各个村庄和城镇——
11:33
13, 15 hours on dirt roads --
265
693260
4000
在泥路上奔波13, 15小时——
11:37
and there is no community that I've gone into
266
697260
3000
在我去的每一个社区
11:40
that I haven't seen intelligent girls.
267
700260
4000
我都看到聪明的女孩
11:44
But sadly,
268
704260
2000
但不幸的是
11:46
the vision of a great future,
269
706260
3000
对美好未来的展望
11:49
or the dream of a great future,
270
709260
2000
对美好未来的梦想
11:51
is just a dream,
271
711260
2000
不过是一个梦
11:53
because you have all of these vices.
272
713260
2000
因为人们心中的邪念
11:55
Teen pregnancy, like I said, is epidemic.
273
715260
3000
正如我刚说过的,少女怀孕屡见不鲜
11:58
So what troubles me
274
718260
2000
所以困扰我的
12:00
is that I was at that place
275
720260
4000
是我曾身在那样的地方
12:04
and somehow I'm at this place,
276
724260
3000
而现在我却站在这个讲台上
12:07
and I just don't want to be the only one
277
727260
2000
我不希望自己是唯一一个
12:09
at this place.
278
729260
2000
能站在这个讲台上的女孩
12:11
I'm looking for ways
279
731260
2000
我正在寻找
12:13
for other girls to be with me.
280
733260
2000
让其他女孩像我一样站在这里的方法
12:15
I want to look back 20 years from now
281
735260
3000
我希望在二十年后回首时
12:18
and see that there's another Liberian girl,
282
738260
2000
我们会看到另一个利比里亚女孩
12:20
Ghanaian girl, Nigerian girl, Ethiopian girl
283
740260
3000
加纳女孩,尼日利亚女孩,埃塞俄比亚女孩
12:23
standing on this TED stage.
284
743260
3000
站在TED讲台上
12:26
And maybe, just maybe, saying,
285
746260
2000
也许,仅仅是也许,她会说
12:28
"Because of that Nobel laureate
286
748260
2000
因为那个诺贝尔奖得主
12:30
I'm here today."
287
750260
2000
今天我才能站在这里
12:32
So I'm troubled
288
752260
2000
所以我很担心
12:34
when I see them like there's no hope.
289
754260
3000
因为我看到她们似乎失去了希望
12:37
But I'm also not pessimistic,
290
757260
3000
但我并不悲观
12:40
because I know it doesn't take a lot
291
760260
2000
因为我知道不需要花太多力气
12:42
to get them charged up.
292
762260
2000
就能让她们重鼓勇气
12:44
CA: And in the last year,
293
764260
2000
克里斯·安德森:以去年来说,
12:46
tell us one hopeful thing
294
766260
2000
请你告诉我们一件
12:48
that you've seen happening.
295
768260
2000
你亲眼目睹的,令人充满希望的事
12:50
LG: I can tell you many hopeful things that I've seen happening.
296
770260
3000
莱伊曼·古博薇:我可以告诉你们许多我亲眼目睹的
振奋人心的事
12:53
But in the last year,
297
773260
2000
但是去年
12:55
where President Sirleaf comes from, her village,
298
775260
2000
我们去当瑟利夫总统的故乡,她的村子
12:57
we went there to work with these girls.
299
777260
2000
我们去那儿帮助这些女孩
12:59
And we could not find 25 girls
300
779260
2000
我们看到只有不到25个女孩
13:01
in high school.
301
781260
2000
在上高中
13:03
All of these girls went to the gold mine,
302
783260
3000
其他女孩都去金矿上
13:06
and they were predominantly prostitutes
303
786260
2000
她们主要是去卖淫
13:08
doing other things.
304
788260
2000
或者做其他工作
13:10
We took 50 of those girls
305
790260
2000
我们带回了50个女孩
13:12
and we worked with them.
306
792260
2000
给她们提供帮助
13:14
And this was at the beginning of elections.
307
794260
3000
当时是在选举的初期
13:17
This is one place where women were never --
308
797260
2000
这是一个女性从来都不
13:19
even the older ones
309
799260
2000
连年长的女性也是
13:21
barely sat in the circle with the men.
310
801260
3000
几乎不公开和男人坐在一起
13:24
These girls banded together and formed a group
311
804260
3000
这些女孩团结在一起,组成一个团体
13:27
and launched a campaign
312
807260
2000
发起了一项运动
13:29
for voter registration.
313
809260
2000
争取选票权登记
13:31
This is a real rural village.
314
811260
2000
这是个非常偏僻的农村
13:33
And the theme they used was:
315
813260
2000
她们活动的主题是
13:35
"Even pretty girls vote."
316
815260
2000
“连漂亮女孩也要投票。”
13:37
They were able to mobilize young women.
317
817260
2000
她们成功动员了年轻女性
13:39
But not only did they do that,
318
819260
3000
但是她们做的不仅仅是这些
13:42
they went to those who were running for seats
319
822260
2000
她们还找到竞选人
13:44
to ask them, "What is it
320
824260
2000
问他们
13:46
that you will give the girls of this community
321
826260
2000
你当选后会给这个社区的女孩
13:48
when you win?"
322
828260
2000
带来什么?
13:50
And one of the guys
323
830260
2000
其中的一个竞选人
13:52
who already had a seat was very --
324
832260
3000
已经担任了公职,他非常地——
13:55
because Liberia has one of the strongest rape laws,
325
835260
2000
因为利比里亚有最严厉的强暴法
13:57
and he was one of those really fighting in parliament
326
837260
3000
而他是在国会中力争的人之一
14:00
to overturn that law
327
840260
2000
要求推翻强暴法
14:02
because he called it barbaric.
328
842260
2000
因为他认为这个法律太野蛮
14:04
Rape is not barbaric, but the law, he said, was barbaric.
329
844260
4000
他说,强暴并不野蛮,但这个法律是野蛮的
14:08
And when the girls started engaging him,
330
848260
2000
当这些女孩开始与他交锋时
14:10
he was very hostile towards them.
331
850260
2000
他对她们很有敌意
14:12
These little girls turned to him and said,
332
852260
2000
这些小女孩对他说
14:14
"We will vote you out of office."
333
854260
2000
“我们要投票把你赶下台去。”
14:16
He's out of office today.
334
856260
2000
他现在已经下台了。
14:18
(Applause)
335
858260
6000
(掌声)
14:24
CA: Leymah, thank you. Thank you so much for coming to TED.
336
864260
3000
克里斯·安德森:莱伊曼,谢谢。
非常感谢你来到TED。
14:27
LG: You're welcome. (CA: Thank you.)
337
867260
2000
莱伊曼·古博薇:不用谢。(克里斯·安德森:谢谢。)
14:29
(Applause)
338
869260
4000
(掌声)
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。