Leymah Gbowee: Unlock the intelligence, passion, greatness of girls | TED

لیما بووی: آزاد کردن هوش، اشتیاق و بزرگی دختران

193,122 views

2012-03-28 ・ TED


New videos

Leymah Gbowee: Unlock the intelligence, passion, greatness of girls | TED

لیما بووی: آزاد کردن هوش، اشتیاق و بزرگی دختران

193,122 views ・ 2012-03-28

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Azadeh Ta Reviewer: soheila Jafari
00:15
Many times
0
15260
2000
من بارها
00:17
I go around the world to speak,
1
17260
3000
برای سخنرانی
00:20
and people ask me questions
2
20260
2000
به اطراف دنیا رفته‌ام.
00:22
about the challenges,
3
22260
2000
در مورد چالش‌ها،
00:24
my moments,
4
24260
3000
لحظات مهمم
00:27
some of my regrets.
5
27260
2000
و گاهی پشیمانی‌هایم می‌پرسند.
00:29
1998:
6
29260
3000
سال ۱۹۹۸
00:32
A single mother of four,
7
32260
2000
من، مادر مجرد چهار فرزند
00:34
three months after the birth of my fourth child,
8
34260
4000
سه ماه پس از به دنیا آمدن چهارمین فرزندم
00:38
I went to do a job
9
38260
3000
برای انجام شغلی
00:41
as a research assistant.
10
41260
4000
به عنوان پژوهش‌یار
00:45
I went to Northern Liberia.
11
45260
3000
به لیبریای شمالی رفتم.
00:48
And as part of the work,
12
48260
3000
به عنوان قسمتی از کار
00:51
the village would give you lodgings.
13
51260
3000
دهکده به ما مسکن می‌داد
00:54
And they gave me lodging with a single mother
14
54260
3000
و به من هم مسکنی به همراه یک مادر مجرد
00:57
and her daughter.
15
57260
2000
و دخترش داد.
00:59
This girl happened to be
16
59260
3000
از اتفاق، این دختر
01:02
the only girl in the entire village
17
62260
2000
تنها دختری در تمام آن دهکده بود
01:04
who had made it
18
64260
2000
که توانسته بود
01:06
to the ninth grade.
19
66260
2000
به کلاس نهم برسد.
01:08
She was the laughing stock of the community.
20
68260
3000
او مایه‌ی تمسخر جامعه بود
01:11
Her mother was often told by other women,
21
71260
3000
مادرش اغلب از زنان دیگر دهکده می‌شنید که
01:14
"You and your child
22
74260
2000
"تو و دخترت
01:16
will die poor."
23
76260
3000
از فقر می‌میرید."
01:19
After two weeks of working in that village,
24
79260
3000
پس از دو هفته کار کردن در آن دهکده
01:22
it was time to go back.
25
82260
2000
زمان برگشت رسیده بود
01:24
The mother came to me, knelt down,
26
84260
4000
آن مادر به سراغ من آمد و زانو زد
01:28
and said, "Leymah, take my daughter.
27
88260
4000
و گفت: "لیما، دختر من را با خودت ببر.
01:32
I wish for her
28
92260
2000
من آرزو دارم
01:34
to be a nurse."
29
94260
3000
او پرستار شود."
01:37
Dirt poor, living in the home with my parents,
30
97260
4000
من که زیر خط فقر بودم و در خانه‌ی پدر و مادرم زندگی می‌کردم
01:41
I couldn't afford to.
31
101260
3000
توان مالی کافی نداشتم
01:44
With tears in my eyes,
32
104260
2000
با اشک در چشمانم
01:46
I said, "No."
33
106260
3000
گفتم "نه"
01:49
Two months later,
34
109260
2000
دو ماه بعد
01:51
I go to another village
35
111260
2000
برای همان کار
01:53
on the same assignment
36
113260
2000
به دهکده‌ی دیگری رفتم.
01:55
and they asked me to live with the village chief.
37
115260
4000
آنها از من خواستند که با رئیس دهکده زندگی کنم
01:59
The women's chief of the village has this little girl,
38
119260
3000
رئیس زنان دهکده دختر کوچکی داشت
02:02
fair color like me,
39
122260
2000
که مثل من پوست روشنی داشت
02:04
totally dirty.
40
124260
2000
کاملاً کثیف بود
02:06
And all day she walked around
41
126260
2000
و تمام روز
02:08
only in her underwear.
42
128260
2000
تنها با لباس زیر می‌گشت.
02:10
When I asked, "Who is that?"
43
130260
3000
وقتی من پرسیدم "اون کیه"
02:13
She said, "That's Wei.
44
133260
2000
رئیس جواب داد "اون وِی است"
02:15
The meaning of her name is pig.
45
135260
3000
معنی اسم او "خوک" بود
02:18
Her mother died while giving birth to her,
46
138260
3000
"مادرش هنگام به دنیا آوردن او مرد
02:21
and no one had any idea who her father was."
47
141260
3000
و هیچ‌کس نمی‌دانست پدرش کیست."
02:24
For two weeks, she became my companion,
48
144260
3000
برای دو هفته او همراه من شد،
02:27
slept with me.
49
147260
2000
با من می‌خوابید،
02:29
I bought her used clothes
50
149260
2000
من برایش لباس‌های دست دوم خریدم.
02:31
and bought her her first doll.
51
151260
2000
برایش اولین عروسکش را خریدم.
02:33
The night before I left,
52
153260
3000
شب قبل از آنکه از آنجا بروم
02:36
she came to the room
53
156260
2000
او به اتاق من آمد
02:38
and said, "Leymah, don't leave me here.
54
158260
2000
و گفت: "لیما، من را اینجا نگذار.
02:40
I wish to go with you.
55
160260
2000
من می‌خواهم با تو بیایم.
02:42
I wish to go to school."
56
162260
2000
من می‌خواهم به مدرسه بروم."
02:44
Dirt poor, no money,
57
164260
3000
زیر خط فقر، بدون پول،
02:47
living with my parents,
58
167260
2000
در خانه‌ی پدر و مادر
02:49
I again said, "No."
59
169260
2000
باز گفتم: "نه."
02:51
Two months later,
60
171260
2000
دو ماه بعد
02:53
both of those villages fell into another war.
61
173260
3000
هر دوی این دهکده‌ها درگیر جنگ دیگری شدند.
02:56
Till today, I have no idea
62
176260
4000
تا این به روز
03:00
where those two girls are.
63
180260
2000
من هیچ اطلاعی از اینکه این دو دختر در کجا هستند، ندارم.
03:02
Fast-forward, 2004:
64
182260
4000
چند سال بعد، سال ۲۰۰۴،
03:06
In the peak of our activism,
65
186260
3000
در بهبوهه‌ی فعالیت‌های ما،
03:09
the minister of Gender Liberia called me
66
189260
2000
وزیر جنسیت لیبریا به من زنگ زد
03:11
and said, "Leymah, I have a nine-year-old for you.
67
191260
3000
و گفت: " لیما، یک بچه‌ی نه ساله برای تو دارم.
03:14
I want you to bring her home
68
194260
2000
می‌خواهم او را با خودت به خانه ببری
03:16
because we don't have safe homes."
69
196260
2000
چون ما خانه‌ی امنی برای او نداریم."
03:18
The story of this little girl:
70
198260
2000
داستان این دختر کوچولو:
03:20
She had been raped
71
200260
2000
به او تجاوز شده بود.
03:22
by her paternal grandfather
72
202260
2000
توسط پدربزرگ پدری‌اش،
03:24
every day for six months.
73
204260
2000
هر روز برای شش ماه.
03:26
She came to me bloated,
74
206260
3000
وقتی او پیش من آمد پف کرده بود
03:29
very pale.
75
209260
2000
و بسیار رنگ پریده بود.
03:31
Every night I'd come from work and lie on the cold floor.
76
211260
3000
هر شب وقتی از سر کار می‌آمدم روی زمین سرد دراز می‌کشیدم.
03:34
She'd lie beside me
77
214260
2000
او هم کنارم دراز می‌کشید
03:36
and say, "Auntie, I wish to be well.
78
216260
3000
و می‌گفت:"خاله، من می‌خوام خوب باشم.
03:39
I wish to go to school."
79
219260
3000
می‌خوام به مدرسه برم."
03:42
2010:
80
222260
2000
سال ۲۰۱۰:
03:44
A young woman stands before President Sirleaf
81
224260
3000
یک زن جوان در مقابل رئیس جمهور سِرلیف می‌ایستد
03:47
and gives her testimony
82
227260
2000
و اظهار میکند که چگونه
03:49
of how she and her siblings live together,
83
229260
3000
او و خواهران و برادرانش با هم زندگی‌ می‌کردند.
03:52
their father and mother died during the war.
84
232260
3000
پدر و مادرشان در جنگ مردند.
03:55
She's 19; her dream is to go to college
85
235260
3000
او ۱۹ ساله است، آرزویش این است که به دانشگاه برود
03:58
to be able to support them.
86
238260
2000
تا بتواند از خانواده‌اش حمایت کند.
04:00
She's highly athletic.
87
240260
2000
او ورزشکار خیلی خوبی است.
04:02
One of the things that happens
88
242260
2000
یکی از اتفاقاتی که می‌افتد این است که
04:04
is that she applies for a scholarship.
89
244260
2000
او برای یک بورس تحصیلی اقدام می‌کند،
04:06
Full scholarship. She gets it.
90
246260
2000
یک بورس کامل، و آن را می‌گیرد.
04:08
Her dream of going to school,
91
248260
2000
رؤیای دانشگاه رفتن،
04:10
her wish of being educated,
92
250260
2000
آرزوی تحصیل کردن او
04:12
is finally here.
93
252260
2000
بالاخره برآورده شده.
04:14
She goes to school on the first day.
94
254260
3000
روز اولی که به دانشگاه می‌رود،
04:17
The director of sports
95
257260
2000
مدیر بخش ورزش
04:19
who's responsible for getting her into the program
96
259260
2000
که باعث ورود او به این رشته شده بود
04:21
asks her to come out of class.
97
261260
2000
از او می‌خواهد که از کلاس بیرون بیاید
04:23
And for the next three years,
98
263260
2000
و برای سه سال آتی
04:25
her fate will be
99
265260
2000
سرنوشت او این بود
04:27
having sex with him every day,
100
267260
3000
که برای جبران لطف او،
04:30
as a favor for getting her in school.
101
270260
3000
هر روز با آن مرد رابطه‌ی جنسی داشته باشد.
04:33
Globally, we have policies,
102
273260
4000
در دنیا ما خط مشی سیاسی داریم،
04:37
international instruments,
103
277260
2000
دستگاه‌های بین‌المللی داریم،
04:39
work leaders.
104
279260
2000
برای کارمان رهبر داریم.
04:41
Great people have made commitments --
105
281260
2000
انسان‌های بزرگی که تعهد داده‌اندـ
04:43
we will protect our children
106
283260
3000
ما از فرزندانمان
04:46
from want and from fear.
107
286260
2000
در برابر خواست و ترس حمایت می‌کنیم
04:48
The U.N. has the Convention on the Rights of the Child.
108
288260
4000
سازمان ملل متحد پیمان‌نامه‌ی حقوق کودک دارد.
04:52
Countries like America, we've heard things like No Child Left Behind.
109
292260
4000
در کشورهایی مثل آمریکا چیزهایی می‌شنویم مثل "هیچ کودکی جا نمی‌ماند."
04:56
Other countries come with different things.
110
296260
3000
کشورهای دیگر چیزهای دیگری دارند.
04:59
There is a Millennium Development called Three
111
299260
2000
یکی از اهداف توسعه‌ی هزاره به نام "سه"
05:01
that focuses on girls.
112
301260
4000
بر روی دخترها تمرکز دارد.
05:05
All of these great works by great people
113
305260
2000
همه‌ی این کارهای بزرگ که افراد بزرگ انجام داده‌اند
05:07
aimed at getting young people
114
307260
2000
و هدفشان این بوده که
05:09
to where we want to get them globally,
115
309260
3000
جوانان را برساند به جایی که ما می‌خواهیم در دنیا برسند
05:12
I think, has failed.
116
312260
2000
به عقیده‌ی من شکست خورده‌اند.
05:14
In Liberia, for example,
117
314260
3000
برای مثال در لیبریا
05:17
the teenage pregnancy rate
118
317260
2000
نرخ بارداری در نوجوانان
05:19
is three to every 10 girls.
119
319260
4000
سه نفر در هر ده دختر است.
05:23
Teen prostitution is at its peak.
120
323260
3000
فحشای نوجوانان در بالاترین حد خود قرار دارد.
05:26
In one community, we're told,
121
326260
2000
در یکی از این جوامع به ما گفته‌اند که
05:28
you wake up in the morning
122
328260
2000
صبح از خواب بیدار می‌شوی
05:30
and see used condoms like used chewing gum paper.
123
330260
4000
و کاندوم‌های استفاده شده را می‌بینی که مثل پوسته آدامس ریخته است.
05:34
Girls as young as 12 being prostituted
124
334260
3000
دختران کم سن و سال، به جوانی ۱۲ سال،
05:37
for less than a dollar a night.
125
337260
4000
برای شبی ۱ دلار به فحشا کشیده می‌شوند.
05:41
It's disheartening, it's sad.
126
341260
3000
نومید کننده‌ است، غم‌انگیز است.
05:44
And then someone asked me,
127
344260
2000
و چند روز پیش کسی درست قبل از سخنرانی من ، از من پرسید،
05:46
just before my TEDTalk, a few days ago,
128
346260
2000
و چند روز پیش کسی درست قبل از سخنرانی من ، از من پرسید،
05:48
"So where is the hope?"
129
348260
2000
که خُب چه امیدی هست؟
05:50
Several years ago, a few friends of mine
130
350260
3000
چندین سال پیش چند نفر از دوستان من
05:53
decided we needed to bridge the disconnect
131
353260
2000
تصمیم گرفتند که ما باید
05:55
between our generation
132
355260
2000
بین نسل خودمان و نسل دختران جوان
05:57
and the generation of young women.
133
357260
2000
پل ارتباطی برقرار کنیم .
05:59
It's not enough to say
134
359260
2000
آیا کافی است که بگوییم
06:01
you have two Nobel laureates from the Republic of Liberia
135
361260
3000
دو برنده‌ی جایزه‌ی نوبل از جمهوری لیبریا برخاسته
06:04
when your girls' kids are totally out there
136
364260
3000
در حالیکه دختر بچه‌های ما در شرایط سختی هستند،
06:07
and no hope, or seemingly no hope.
137
367260
3000
بدون هیچ امیدی یا ظاهراً بدون هیچ امیدی.
06:10
We created a space
138
370260
2000
ما فضایی را به نام تغییر دختران جوان ایجاد کردیم.
06:12
called the Young Girls Transformative Project.
139
372260
3000
ما فضایی را به نام تغییر دختران جوان ایجاد کردیم.
06:15
We go into rural communities
140
375260
3000
ما به جوامع روستایی می‌رویم
06:18
and all we do, like has been done in this room,
141
378260
3000
و همه‌ی آنچه انجام می‌دهیم، مثل کاری که در همین اتاق انجام داده‌ایم،
06:21
is create the space.
142
381260
3000
این است که فضا بسازیم.
06:24
When these girls sit,
143
384260
2000
وقتی این دخترها می‌نشینند،
06:26
you unlock intelligence,
144
386260
3000
هوش را آزاد می‌کنی،
06:29
you unlock passion,
145
389260
3000
اشتیاق را آزاد می‌کنی،
06:32
you unlock commitment,
146
392260
2000
تعهد را آزاد می‌کنی،
06:34
you unlock focus,
147
394260
2000
تمرکز را آزاد می‌کنی،
06:36
you unlock great leaders.
148
396260
2000
رهبران بزرگ را آزاد می‌کنی.
06:38
Today, we've worked with over 300.
149
398260
3000
امروز ما با بیش از ۳۰۰ نفر کار کرده‌ایم
06:41
And some of those girls
150
401260
2000
و برخی از آن دخترها
06:43
who walked in the room very shy
151
403260
2000
که با خجالت به آن اتاق قدم گذاشتند
06:45
have taken bold steps, as young mothers,
152
405260
3000
قدم‌های بزرگی را به عنوان مادران جوان برداشتند
06:48
to go out there and advocate
153
408260
3000
که به جامعه بروند
06:51
for the rights of other young women.
154
411260
3000
و نماینده‌ی حقوق زنان جوان دیگر باشند.
06:54
One young woman I met,
155
414260
2000
یکی از زنان جوانی که من ملاقات کردم،
06:56
teen mother of four,
156
416260
2000
مادر نوجوان چهار فرزند بود
06:58
never thought about finishing high school,
157
418260
2000
که هرگز به تمام کردن دبیرستان فکر نکرده بود
07:00
graduated successfully;
158
420260
3000
اما با موفقیت فارغ‌التحصیل شد.
07:03
never thought about going to college,
159
423260
2000
او هرگز به دانشگاه رفتن فکر نکرده بود
07:05
enrolled in college.
160
425260
2000
و اکنون در دانشگاه درس می‌خواند.
07:07
One day she said to me,
161
427260
2000
یک روز او به من گفت
07:09
"My wish is to finish college
162
429260
2000
"آرزو دارم دانشگاه را تمام کنم
07:11
and be able to support my children."
163
431260
2000
تا بتوانم از بچه‌هایم نگه‌داری کنم."
07:13
She's at a place where she can't find money
164
433260
2000
او در موقعیتی است که نمی‌تواند برای رفتن به دانشگاه
07:15
to go to school.
165
435260
2000
درآمدی پیدا کند.
07:17
She sells water, sells soft drinks
166
437260
3000
او آب، نوشیدنی‌های غیر الکلی
07:20
and sells recharge cards for cellphones.
167
440260
4000
و کارت شارژ تلفن همراه می‌فروشد.
07:24
And you would think she would take that money
168
444260
2000
ممکنه شما فکر کنید که او این پول را برمی‌دارد
07:26
and put it back into her education.
169
446260
3000
و خرج تحصیلش می‌کند.
07:29
Juanita is her name.
170
449260
2000
اسم او "خوانیتا" است.
07:31
She takes that money
171
451260
2000
او این پول را برمی‌دارد
07:33
and finds single mothers in her community
172
453260
3000
و مادران مجرد را در جامعه‌اش پیدا می‌کند
07:36
to send back to school.
173
456260
2000
که به مدرسه بفرستد.
07:38
Says, "Leymah, my wish
174
458260
2000
. او می‌گوید: "لیما، آرزوی من این است
07:40
is to be educated.
175
460260
2000
که تحصیل کنم
07:42
And if I can't be educated,
176
462260
2000
و وقتی خودم نتوانم تحصیل کنم
07:44
when I see some of my sisters being educated,
177
464260
3000
ولی می‌بینم بعضی دیگر از خواهرانم می‌توانند درس بخوانند،
07:47
my wish has been fulfilled.
178
467260
2000
آرزویم برآورده شده است.
07:49
I wish for a better life.
179
469260
2000
من آرزوی زندگی بهتری دارم.
07:51
I wish for food for my children.
180
471260
2000
آرزو دارم بچه‌هایم غذا داشته باشند.
07:53
I wish that sexual abuse and exploitation in schools would stop."
181
473260
5000
آرزو می‌کنم سوءاستفاده و بهره‌کشی جنسی در مدارس متوقف شود."
07:58
This is the dream of the African girl.
182
478260
2000
این رؤیای دختر آفریقایی‌ست.
08:00
Several years ago,
183
480260
2000
چندین سال پیش،
08:02
there was one African girl.
184
482260
2000
یک دختر آفریقایی بود
08:04
This girl had a son
185
484260
2000
که یک پسر داشت
08:06
who wished for a piece of doughnut
186
486260
3000
که آرزوی یک تکه دونات ( نوعی شیرینی ) داشت
08:09
because he was extremely hungry.
187
489260
3000
چون بسیار گرسنه بود.
08:12
Angry, frustrated,
188
492260
3000
عصبانی، نومید،
08:15
really upset
189
495260
2000
واقعاً ناراحت
08:17
about the state of her society
190
497260
3000
برای وضعیت جامعه‌اش
08:20
and the state of her children,
191
500260
2000
و فرزندانش
08:22
this young girl started a movement,
192
502260
2000
این دختر جوان جنبشی را آغاز کرد.
08:24
a movement of ordinary women
193
504260
2000
جنبشی از زنان عادی
08:26
banding together
194
506260
2000
که با هم متحد شدند
08:28
to build peace.
195
508260
2000
تا صلح برقرار کنند.
08:30
I will fulfill the wish.
196
510260
2000
من این آرزو را برآورده می‌کنم.
08:32
This is another African girl's wish.
197
512260
2000
این آرزوی یک دختر آفریقایی‌ دیگرست.
08:34
I failed to fulfill the wish of those two girls.
198
514260
2000
من نتوانستم آرزوی آن دو دختر را برآورده کنم.
08:36
I failed to do this.
199
516260
2000
من نتوانستم این کار را انجام دهم.
08:38
These were the things that were going through the head of this other young woman --
200
518260
3000
اینها چیزهایی بود که در سر این زن جوان می‌گذشت ـ ـ
08:41
I failed, I failed, I failed.
201
521260
3000
من شکست خوردم، من شکست خوردم،‌ من شکست خوردم.
08:44
So I will do this.
202
524260
4000
بنابراین من این کار را می‌کنم.
08:48
Women came out,
203
528260
2000
زنان بیرون آمدند
08:50
protested a brutal dictator,
204
530260
3000
و در برابر یک دیکتاتور بی‌رحم اعتراض کردند.
08:53
fearlessly spoke.
205
533260
3000
بدون هراس حرف زدند.
08:56
Not only did the wish of a piece of doughnut come true,
206
536260
4000
نه تنها آرزوی یک تکه دونات برآورده شد،
09:00
the wish of peace came true.
207
540260
2000
بلکه آرزوی صلح برآورده شد.
09:02
This young woman
208
542260
2000
این زن جوان هم
09:04
wished also to go to school.
209
544260
2000
آرزو داشت به مدرسه برود.
09:06
She went to school.
210
546260
2000
او به مدرسه رفت.
09:08
This young woman wished for other things to happen,
211
548260
2000
این زن جوان آرزوهای دیگری هم داشت.
09:10
it happened for her.
212
550260
2000
آنها هم برآورده شدند.
09:12
Today, this young woman is me,
213
552260
4000
امروز آن زن جوان من هستم.
09:16
a Nobel laureate.
214
556260
2000
برنده‌ی جایزه‌ی نوبل.
09:18
I'm now on a journey
215
558260
2000
حالا من در سفرم
09:20
to fulfill the wish,
216
560260
2000
تا آرزوی دختران کوچک آفریقایی را
09:22
in my tiny capacity,
217
562260
2000
با توان و ظرفیت کمم ـ
09:24
of little African girls --
218
564260
2000
برآورده کنم
09:26
the wish of being educated.
219
566260
2000
آرزوی تحصیل.
09:28
We set up a foundation.
220
568260
2000
ما یک مؤسسه‌ی خیریه راه‌اندازی کردیم.
09:30
We're giving full four-year scholarships
221
570260
2000
ما به دختران با استعدادی که در روستاها می‌بینیم
09:32
to girls from villages that we see with potential.
222
572260
3000
بورس‌های کامل چهار ساله می‌دهیم.
09:35
I don't have much to ask of you.
223
575260
3000
من چیز زیادی از شما نمی‌خواهم.
09:38
I've also been to places in this U.S.,
224
578260
2000
من در آمریکا هم جاهای مختلفی رفته‌ام
09:40
and I know that girls in this country
225
580260
2000
ومی‌دانم که در این کشور نیز
09:42
also have wishes,
226
582260
2000
دخترها آرزوهایی دارند.
09:44
a wish for a better life somewhere in the Bronx,
227
584260
3000
آرزوی زندگی بهتری جایی در برانکس.
09:47
a wish for a better life
228
587260
2000
آرزوی یک زندگی بهتر
09:49
somewhere in downtown L.A.,
229
589260
2000
جایی در مرکز شهر لس‌آنجلس.
09:51
a wish for a better life somewhere in Texas,
230
591260
3000
آرزوی زندگی بهتری جایی در تگزاس.
09:54
a wish for a better life somewhere in New York,
231
594260
3000
آرزوی یک زندگی بهتر جایی در نیویورک.
09:57
a wish for a better life
232
597260
2000
آرزوی یک زندگی بهتر
09:59
somewhere in New Jersey.
233
599260
2000
جایی در نیوجرسی.
10:01
Will you journey with me
234
601260
2000
آیا با من همراه می‌شوید
10:03
to help that girl,
235
603260
3000
تا به آن دختر،
10:06
be it an African girl or an American girl
236
606260
3000
خواه آفریقایی، خواه آمریکایی
10:09
or a Japanese girl,
237
609260
2000
یا ژاپنی کمک کنیم
10:11
fulfill her wish,
238
611260
2000
تا به آرزویش برسد
10:13
fulfill her dream,
239
613260
2000
به رؤیایش برسد،
10:15
achieve that dream?
240
615260
2000
رؤیایش را به دست آورد؟
10:17
Because all of these
241
617260
2000
زیرا همه‌ی این نوآوران
10:19
great innovators and inventors
242
619260
3000
و کاشفانی که دیده‌ایم
10:22
that we've talked to and seen
243
622260
2000
و در این چند روز
10:24
over the last few days
244
624260
2000
با آنها صحبت کرده‌ایم
10:26
are also sitting in tiny corners
245
626260
3000
در گوشه‌های کوچکی
10:29
in different parts of the world,
246
629260
2000
در جاهای مختلف دنیا نشسته‌اند
10:31
and all they're asking us to do
247
631260
2000
و همه‌ی چیزی که از ما می‌خواهند
10:33
is create that space
248
633260
2000
این است که فضایی بسازیم
10:35
to unlock the intelligence,
249
635260
2000
تا هوش را آزاد کنیم،
10:37
unlock the passion,
250
637260
2000
اشتیاق را آزاد کنیم،
10:39
unlock all of the great things
251
639260
2000
تمام آن چیزهایی بزرگی را آزاد کنیم
10:41
that they hold within themselves.
252
641260
3000
که در درون خودشان نگه‌ داشته‌اند.
10:44
Let's journey together. Let's journey together.
253
644260
3000
بیایید با هم همسفر شویم. بیایید با هم همسفر شویم.
10:47
Thank you.
254
647260
2000
متشکرم.
10:49
(Applause)
255
649260
23000
تشویق حاضران
11:12
Chris Anderson: Thank you so much.
256
672260
2000
کریس آندرسون: خیلی ممنونم.
11:14
Right now in Liberia,
257
674260
2000
هم اکنون در لیبریا
11:16
what do you see
258
676260
2000
چه چیزی را به عنوان معضل اصلی می‌بینید
11:18
as the main issue that troubles you?
259
678260
3000
که شما را نگران می‌کند؟
11:21
LG: I've been asked to lead
260
681260
2000
لیما: از من خواسته شده
11:23
the Liberian Reconciliation Initiative.
261
683260
3000
که سازمان اصلاح لیبریا را اداره کنم.
11:26
As part of my work,
262
686260
2000
به عنوان قسمتی از کارم
11:28
I'm doing these tours
263
688260
3000
در حال انجام تورهایی
11:31
in different villages and towns --
264
691260
2000
در شهرها و روستاهای مختلف هستم ـ ـ
11:33
13, 15 hours on dirt roads --
265
693260
4000
۱۳-۱۵ ساعت در جاده‌ها‌ی خاکی...
11:37
and there is no community that I've gone into
266
697260
3000
و هیچ جامعه‌ای نیست که من در آن رفته باشم
11:40
that I haven't seen intelligent girls.
267
700260
4000
و دختران باهوش ندیده باشم.
11:44
But sadly,
268
704260
2000
اما متأسفانه
11:46
the vision of a great future,
269
706260
3000
دید به یک آینده‌ی عالی
11:49
or the dream of a great future,
270
709260
2000
یا رؤیای یک آینده‌ی عالی
11:51
is just a dream,
271
711260
2000
تنها یک رؤیاست.
11:53
because you have all of these vices.
272
713260
2000
چون ما تمام نقص‌ها را داریم:
11:55
Teen pregnancy, like I said, is epidemic.
273
715260
3000
بارداری نوجوان‌ها همانطور که گفتم همه‌گیر است.
11:58
So what troubles me
274
718260
2000
بنابراین آنچه من را نگران می‌کند
12:00
is that I was at that place
275
720260
4000
این است که من در آن نقطه بودم
12:04
and somehow I'm at this place,
276
724260
3000
و به طریقی الان در این نقطه هستم
12:07
and I just don't want to be the only one
277
727260
2000
و نمی‌خواهم
12:09
at this place.
278
729260
2000
تنها فرد در این نقطه باشم.
12:11
I'm looking for ways
279
731260
2000
من به دنبال راه‌هایی هستم
12:13
for other girls to be with me.
280
733260
2000
تا دختران دیگر هم با من باشند.
12:15
I want to look back 20 years from now
281
735260
3000
۲۰ سال دیگر می‌خواهم به عقب نگاه کنم
12:18
and see that there's another Liberian girl,
282
738260
2000
و ببینم که یک دختر لیبریایی دیگر،
12:20
Ghanaian girl, Nigerian girl, Ethiopian girl
283
740260
3000
یک دختر غنایی، یک دختر نیجری، یک دختر اتیوپیایی دیگر
12:23
standing on this TED stage.
284
743260
3000
روی سن تد ایستاده باشد
12:26
And maybe, just maybe, saying,
285
746260
2000
و شاید بگوید
12:28
"Because of that Nobel laureate
286
748260
2000
به خاطر آن برنده‌ی نوبل است
12:30
I'm here today."
287
750260
2000
که من امروز اینجا هستم.
12:32
So I'm troubled
288
752260
2000
بنابراین من امروز نگرانم
12:34
when I see them like there's no hope.
289
754260
3000
وقتی می‌بینمشان که انگار امیدی ندارند.
12:37
But I'm also not pessimistic,
290
757260
3000
اما من بدبین هم نیستم
12:40
because I know it doesn't take a lot
291
760260
2000
چون می‌دانم برای راه‌انداختن آنها
12:42
to get them charged up.
292
762260
2000
چیز زیادی لازم نیست.
12:44
CA: And in the last year,
293
764260
2000
کریس: یک چیز امیدوار کننده
12:46
tell us one hopeful thing
294
766260
2000
که در سال گذشته اتفاق افتاده
12:48
that you've seen happening.
295
768260
2000
برای ما بگویید
12:50
LG: I can tell you many hopeful things that I've seen happening.
296
770260
3000
لیما: من می‌توانم خیلی چیزهای امیدوارکننده به شما بگویم که اتفاق افتاده‌اند.
12:53
But in the last year,
297
773260
2000
سال گذشته
12:55
where President Sirleaf comes from, her village,
298
775260
2000
به روستایی که رئیس جمهور سرلیف از آن می‌آید،
12:57
we went there to work with these girls.
299
777260
2000
رفتیم تا با دخترها کار کنیم
12:59
And we could not find 25 girls
300
779260
2000
و نتوانستیم حتا ۲۵ دختر
13:01
in high school.
301
781260
2000
در دبیرستان پیدا کنیم.
13:03
All of these girls went to the gold mine,
302
783260
3000
تمام این دخترها به معادن طلا می‌رفتند
13:06
and they were predominantly prostitutes
303
786260
2000
و عمدتاً فاحشه بودند
13:08
doing other things.
304
788260
2000
و کارهای دیگر می‌کردند.
13:10
We took 50 of those girls
305
790260
2000
ما ۵۰ تا از آن دخترها را گرفتیم
13:12
and we worked with them.
306
792260
2000
و با آنها کار کردیم.
13:14
And this was at the beginning of elections.
307
794260
3000
این اتفاق در ابتدای انتخابات بود.
13:17
This is one place where women were never --
308
797260
2000
این جایی است که زنان هرگز ـ
13:19
even the older ones
309
799260
2000
حتی بزرگترهایشان،
13:21
barely sat in the circle with the men.
310
801260
3000
به ندرت با مردان در یک دایره ننشسته بودند.
13:24
These girls banded together and formed a group
311
804260
3000
این دخترها با هم متحد شدند و گروهی را تشکیل دادند
13:27
and launched a campaign
312
807260
2000
و مبارزه‌ی انتخاباتی برای
13:29
for voter registration.
313
809260
2000
ثبت‌نام رأی دهنده‌ها را شروع کردند.
13:31
This is a real rural village.
314
811260
2000
این دهکده واقعاً روستایی است.
13:33
And the theme they used was:
315
813260
2000
شعاری که استفاده کردند این بود:
13:35
"Even pretty girls vote."
316
815260
2000
"حتی دخترهای خوشگل هم رأی می‌دهند."
13:37
They were able to mobilize young women.
317
817260
2000
آنها توانستند زنان جوان را به حرکت درآورند.
13:39
But not only did they do that,
318
819260
3000
این تنها کاری نبود که کردند
13:42
they went to those who were running for seats
319
822260
2000
آنها به سراغ کاندیداها رفتند
13:44
to ask them, "What is it
320
824260
2000
تا از آنها بپرسند:
13:46
that you will give the girls of this community
321
826260
2000
"به دخترهای این جامعه چه می‌دهید
13:48
when you win?"
322
828260
2000
اگر برنده شوید؟"
13:50
And one of the guys
323
830260
2000
یکی از این مردان
13:52
who already had a seat was very --
324
832260
3000
که دارای کرسی بود ـ
13:55
because Liberia has one of the strongest rape laws,
325
835260
2000
چون لیبریا یکی از محکم‌ترین قانون‌های تجاوز را داردـ
13:57
and he was one of those really fighting in parliament
326
837260
3000
و این کاندیدا از کسانی بود
14:00
to overturn that law
327
840260
2000
که واقعاً برای برداشتن این قانون در مجلس مبارزه می‌کرد
14:02
because he called it barbaric.
328
842260
2000
چون آن را وحشیانه می‌دانست.
14:04
Rape is not barbaric, but the law, he said, was barbaric.
329
844260
4000
او تجاوز را وحشیانه نمی‌دانست اما قانون آن را وحشیانه می‌دانست.
14:08
And when the girls started engaging him,
330
848260
2000
وقتی دخترها او را در جریان قرار دادند
14:10
he was very hostile towards them.
331
850260
2000
او با آنها خیلی خصمانه برخورد کرد.
14:12
These little girls turned to him and said,
332
852260
2000
این دختر کوچولوها برگشتند و به او گفتند:
14:14
"We will vote you out of office."
333
854260
2000
"ما با رأی تو را از این سِمَت بیرون می‌کنیم."
14:16
He's out of office today.
334
856260
2000
او امروز از سمتش رفته است.
14:18
(Applause)
335
858260
6000
تشویق حاضران
14:24
CA: Leymah, thank you. Thank you so much for coming to TED.
336
864260
3000
کریس: لیما، متشکرم. خیلی ممنونم که به تد آمدی.¾
14:27
LG: You're welcome. (CA: Thank you.)
337
867260
2000
لیما: خواهش می‌کنم. (کریس: متشکرم.)
14:29
(Applause)
338
869260
4000
تشویق حاضران
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7