Leymah Gbowee: Unlock the intelligence, passion, greatness of girls | TED

193,122 views ・ 2012-03-28

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: khalid marbou المدقّق: Sophie Zanoon
00:15
Many times
0
15260
2000
في كثير من الأحيان
00:17
I go around the world to speak,
1
17260
3000
أجول حول العالم للحديث
00:20
and people ask me questions
2
20260
2000
فيسألني الناس أسئلة
00:22
about the challenges,
3
22260
2000
حول التحديات
00:24
my moments,
4
24260
3000
وحول لحظاتي المميزة
00:27
some of my regrets.
5
27260
2000
وما أتأسف عليه
00:29
1998:
6
29260
3000
1998:
00:32
A single mother of four,
7
32260
2000
،أصبحت أما وحيده لأربعة أطفال
00:34
three months after the birth of my fourth child,
8
34260
4000
،بعد ثلاثة أشهر من ولادة طفلي الرابع
00:38
I went to do a job
9
38260
3000
ذهبت للقيام بعمل
00:41
as a research assistant.
10
41260
4000
.كباحثة مساعدة
00:45
I went to Northern Liberia.
11
45260
3000
،ذهبت إلى شمال ليبيريا
00:48
And as part of the work,
12
48260
3000
،وكجزء من هذا العمل
00:51
the village would give you lodgings.
13
51260
3000
.تعطينا القرية مسكنا
00:54
And they gave me lodging with a single mother
14
54260
3000
وقد أعطوني سكنا مع أم عزباء
00:57
and her daughter.
15
57260
2000
.وابنتها
00:59
This girl happened to be
16
59260
3000
وقد تصادف أن تكون هذه الفتاة
01:02
the only girl in the entire village
17
62260
2000
الفتاة الوحيدة في القرية بأكملها
01:04
who had made it
18
64260
2000
التي قد استطاعت الوصول
01:06
to the ninth grade.
19
66260
2000
.إلى الصف التاسع
01:08
She was the laughing stock of the community.
20
68260
3000
.وقد كانت أضحوكة المجتمع
01:11
Her mother was often told by other women,
21
71260
3000
،وكثيرا ما أخبرت والدتها من طرف النسوة الأخريات
01:14
"You and your child
22
74260
2000
"أنت وطفلتك"
01:16
will die poor."
23
76260
3000
".ستموتان فقراء"
01:19
After two weeks of working in that village,
24
79260
3000
وبعد أسبوعين من العمل في تلك القرية،
01:22
it was time to go back.
25
82260
2000
.حان الوقت للعودة
01:24
The mother came to me, knelt down,
26
84260
4000
جاءتني الأم راكعة
01:28
and said, "Leymah, take my daughter.
27
88260
4000
وقالت "ليماه، خذي ابنتي.
01:32
I wish for her
28
92260
2000
أتمنى لها
01:34
to be a nurse."
29
94260
3000
".أن تصير ممرضة
01:37
Dirt poor, living in the home with my parents,
30
97260
4000
وكنت أنا في فقر مدقع، أعيش في بيت مع والدي
01:41
I couldn't afford to.
31
101260
3000
.لم أستطع تحمل التكاليف
01:44
With tears in my eyes,
32
104260
2000
،وبعينين مغرورقتين بالدموع
01:46
I said, "No."
33
106260
3000
"قلت، "لا
01:49
Two months later,
34
109260
2000
،بعد شهرين
01:51
I go to another village
35
111260
2000
ذهبت إلى قرية أخرى
01:53
on the same assignment
36
113260
2000
في نفس المهمة
01:55
and they asked me to live with the village chief.
37
115260
4000
،وطلبوا مني أن أعيش مع زعيم القرية
01:59
The women's chief of the village has this little girl,
38
119260
3000
وقد كان لنسوة زعيم القرية فتاة صغيرة
02:02
fair color like me,
39
122260
2000
،لونها معتدل مثلي
02:04
totally dirty.
40
124260
2000
.وسخة تماما
02:06
And all day she walked around
41
126260
2000
وطوال اليوم تتجول
02:08
only in her underwear.
42
128260
2000
.فقط في ملابسها الداخلية
02:10
When I asked, "Who is that?"
43
130260
3000
"وعندما سألت، " من تلك؟
02:13
She said, "That's Wei.
44
133260
2000
وقالت، "تلك وي.
02:15
The meaning of her name is pig.
45
135260
3000
معنى اسمها هو الخنزير.
02:18
Her mother died while giving birth to her,
46
138260
3000
،والدتها توفيت أثناء ولادتها
02:21
and no one had any idea who her father was."
47
141260
3000
"ولا أحد يملك أدنى فكرة عمن كان والدها.
02:24
For two weeks, she became my companion,
48
144260
3000
وقد صارت رفيقتي لمدة أسبوعين
02:27
slept with me.
49
147260
2000
. تنام معي
02:29
I bought her used clothes
50
149260
2000
اشتريت لها ملابس مستعملة
02:31
and bought her her first doll.
51
151260
2000
.واشتريت لها أول دمية لها
02:33
The night before I left,
52
153260
3000
،في الليلة التي سبقت مغادرتي،
02:36
she came to the room
53
156260
2000
جاءت إلى الغرفة
02:38
and said, "Leymah, don't leave me here.
54
158260
2000
وقالت "ليماه، لا تتركيني هنا.
02:40
I wish to go with you.
55
160260
2000
.أود أن اذهب معك
02:42
I wish to go to school."
56
162260
2000
"أود الذهاب إلى المدرسة.
02:44
Dirt poor, no money,
57
164260
3000
كوني في فقر مدقع، ومفلسة
02:47
living with my parents,
58
167260
2000
أعيش مع والدي،
02:49
I again said, "No."
59
169260
2000
قلت مرة أخرى: "لا"
02:51
Two months later,
60
171260
2000
بعد شهرين،
02:53
both of those villages fell into another war.
61
173260
3000
وقعت كلا القريتين في حرب أخرى.
02:56
Till today, I have no idea
62
176260
4000
حتى اليوم، ليست لدى أي فكرة
03:00
where those two girls are.
63
180260
2000
.أين توجد تلك الفتاتان
03:02
Fast-forward, 2004:
64
182260
4000
:ننتقل سريعا إلى سنة 2004
03:06
In the peak of our activism,
65
186260
3000
،في ذروة نضالنا
03:09
the minister of Gender Liberia called me
66
189260
2000
دعتني وزيرة الجندر الليبيرية
03:11
and said, "Leymah, I have a nine-year-old for you.
67
191260
3000
وقالت "ليماه، لدى فتاة ذات تسع سنوات لك.
03:14
I want you to bring her home
68
194260
2000
أريدك أن تأخذيها معك للبيت
03:16
because we don't have safe homes."
69
196260
2000
لأنه ليست لدينا بيوت آمنة ".
03:18
The story of this little girl:
70
198260
2000
:قصة هذه الفتاة الصغيرة
03:20
She had been raped
71
200260
2000
أنها تعرضت للاغتصاب
03:22
by her paternal grandfather
72
202260
2000
بجدها من أبيها
03:24
every day for six months.
73
204260
2000
يوميا لمدة ستة أشهر.
03:26
She came to me bloated,
74
206260
3000
جاءتني منتفخة
03:29
very pale.
75
209260
2000
.وشاحبة جدا
03:31
Every night I'd come from work and lie on the cold floor.
76
211260
3000
كنت اعود كل ليلة من العمل وأستلقي على الأرضية الباردة.
03:34
She'd lie beside me
77
214260
2000
وكانت تستلقي بجانبي
03:36
and say, "Auntie, I wish to be well.
78
216260
3000
وتقول، "خالتي، أتمنى أن أكون على ما يرام.
03:39
I wish to go to school."
79
219260
3000
أود الذهاب إلى الجامعة. "
03:42
2010:
80
222260
2000
عام 2010:
03:44
A young woman stands before President Sirleaf
81
224260
3000
امرأة شابه تقف أمام الرئيسة سيرليف
03:47
and gives her testimony
82
227260
2000
وتدلي بشهادتها
03:49
of how she and her siblings live together,
83
229260
3000
،حول كيف عاشت مع أقاربها
03:52
their father and mother died during the war.
84
232260
3000
وقد توفي أبوهم وأمهم في الحرب.
03:55
She's 19; her dream is to go to college
85
235260
3000
عمرها 19 سنة؛ وحلمها هو الالتحاق بالجامعة
03:58
to be able to support them.
86
238260
2000
.وأن تكون قادرة على تقديم الدعم لهم
04:00
She's highly athletic.
87
240260
2000
.هي ذات لياقة بدنية عالية
04:02
One of the things that happens
88
242260
2000
أحد الأمور التي حصلت
04:04
is that she applies for a scholarship.
89
244260
2000
هو أنها تقدمت بطلب للحصول على منحة دراسية
04:06
Full scholarship. She gets it.
90
246260
2000
.منحة دراسية كاملة. وقد حصلت عليها
04:08
Her dream of going to school,
91
248260
2000
.حلمها بالذهاب الى الجامعة
04:10
her wish of being educated,
92
250260
2000
ورغبتها في التعلم
04:12
is finally here.
93
252260
2000
.قد تحققت أخيرا
04:14
She goes to school on the first day.
94
254260
3000
.ذهبت إلى المدرسة في اليوم الأول
04:17
The director of sports
95
257260
2000
مدير الرياضة
04:19
who's responsible for getting her into the program
96
259260
2000
المسؤول عن إدخالها في البرنامج
04:21
asks her to come out of class.
97
261260
2000
،طلب منها الخروج من الفصل
04:23
And for the next three years,
98
263260
2000
،وفي السنوات الثلاثة الموالية
04:25
her fate will be
99
265260
2000
سيكون مصيرها
04:27
having sex with him every day,
100
267260
3000
ممارسة الجنس معه كل يوم
04:30
as a favor for getting her in school.
101
270260
3000
لرد جميل إدخالها إلى الجامعة
04:33
Globally, we have policies,
102
273260
4000
.على الصعيد العالمي، لدينا سياسات
04:37
international instruments,
103
277260
2000
اليات دولية،
04:39
work leaders.
104
279260
2000
قادة عمل.
04:41
Great people have made commitments --
105
281260
2000
--أناس عظماء قدموا التزامات
04:43
we will protect our children
106
283260
3000
سوف نحمي أطفالنا
04:46
from want and from fear.
107
286260
2000
من العوز ومن الخوف.
04:48
The U.N. has the Convention on the Rights of the Child.
108
288260
4000
لدى الأمم المتحدة المتحدة إتفاقية حقوق الطفل.
04:52
Countries like America, we've heard things like No Child Left Behind.
109
292260
4000
"دول مثل أمريكا، وقد سمعنا أشياء من قبيل "عدم ترك أي طفل ورائنا
04:56
Other countries come with different things.
110
296260
3000
بلدان أخرى جاءت بأشياء مختلفة.
04:59
There is a Millennium Development called Three
111
299260
2000
وهناك اهداف إنمائية للألفية تدعى ثلاثة
05:01
that focuses on girls.
112
301260
4000
التي تركز على الفتيات.
05:05
All of these great works by great people
113
305260
2000
كل هاته الأعمال العظيمة من طرف أناس عظماء
05:07
aimed at getting young people
114
307260
2000
والتي تهدف إلى دفع الشباب
05:09
to where we want to get them globally,
115
309260
3000
،إلى حيث نريدهم على الصعيد العالمي
05:12
I think, has failed.
116
312260
2000
.أظنها قد فشلت
05:14
In Liberia, for example,
117
314260
3000
،في ليبيريا على سبيل المثال
05:17
the teenage pregnancy rate
118
317260
2000
معدل الحمل في سن المراهقة
05:19
is three to every 10 girls.
119
319260
4000
ثلاثة لكل 10 فتيات
05:23
Teen prostitution is at its peak.
120
323260
3000
دعارة المراهقين في ذروتها.
05:26
In one community, we're told,
121
326260
2000
وتم إخبارنا أنه في مجتمع واحد
05:28
you wake up in the morning
122
328260
2000
تستيقظ في الصباح
05:30
and see used condoms like used chewing gum paper.
123
330260
4000
فترى الواقيات الذكرية المستعملة مثل أوراق العلكة المستعملة.
05:34
Girls as young as 12 being prostituted
124
334260
3000
فتيات لا تتجاوز أعمارهن 12 يقعن في البغاء
05:37
for less than a dollar a night.
125
337260
4000
بأقل من دولار في الليلة
05:41
It's disheartening, it's sad.
126
341260
3000
إنه أمر محزن ومؤسف
05:44
And then someone asked me,
127
344260
2000
،وبعد ذلك سألني أحدهم
05:46
just before my TEDTalk, a few days ago,
128
346260
2000
مباشرة قبل محادثتي في TED ، قبل بضعة أيام
05:48
"So where is the hope?"
129
348260
2000
"فأين الأمل إذن؟"
05:50
Several years ago, a few friends of mine
130
350260
3000
قبل عدة سنوات، بعض من أصدقائي
05:53
decided we needed to bridge the disconnect
131
353260
2000
قرروا أنه علينا ردم الفجوة
05:55
between our generation
132
355260
2000
بين جيلنا
05:57
and the generation of young women.
133
357260
2000
وجيل النساء اليافعات
05:59
It's not enough to say
134
359260
2000
ولا يكفي أن تقول
06:01
you have two Nobel laureates from the Republic of Liberia
135
361260
3000
أنها لدينا حائزان على جائزة نوبل من جمهورية ليبيريا
06:04
when your girls' kids are totally out there
136
364260
3000
حين يكون أطفال بناتك على الملأ
06:07
and no hope, or seemingly no hope.
137
367260
3000
و بلا أمل، أو يبدو أنه لا أمل.
06:10
We created a space
138
370260
2000
قمنا بخلق مكان
06:12
called the Young Girls Transformative Project.
139
372260
3000
يدعى المشروع التحويلي للفتيات اليافعات.
06:15
We go into rural communities
140
375260
3000
نذهب إلى المجتمعات القروية
06:18
and all we do, like has been done in this room,
141
378260
3000
وكل ما نقوم به، كما يتم في هذا الفضاء
06:21
is create the space.
142
381260
3000
هو توفير المكان.
06:24
When these girls sit,
143
384260
2000
عندما تجلس هؤلاء الفتيات،
06:26
you unlock intelligence,
144
386260
3000
تطلق العنان للذكاء،
06:29
you unlock passion,
145
389260
3000
تطلق العنان للشغف،
06:32
you unlock commitment,
146
392260
2000
تطلق العنان للإلتزام،
06:34
you unlock focus,
147
394260
2000
تطلق العنان للتركيز،
06:36
you unlock great leaders.
148
396260
2000
تطلق العنان للقادة العظماء.
06:38
Today, we've worked with over 300.
149
398260
3000
واليوم، قد عملنا مع أكثر من 300.
06:41
And some of those girls
150
401260
2000
وبعض هؤلاء الفتيات
06:43
who walked in the room very shy
151
403260
2000
الذين ساروا في الغرفة في خجل شديد
06:45
have taken bold steps, as young mothers,
152
405260
3000
خطوا خطوات جريئة كأمهات يافعات،
06:48
to go out there and advocate
153
408260
3000
للخروج والدفاع
06:51
for the rights of other young women.
154
411260
3000
عن حقوق النسوة اليافعات الأخريات.
06:54
One young woman I met,
155
414260
2000
امرأة شابة التقيتها،
06:56
teen mother of four,
156
416260
2000
أم شابة لأربعة أطفال،
06:58
never thought about finishing high school,
157
418260
2000
لم تفكر أبدا في إنهاء الثانوية،
07:00
graduated successfully;
158
420260
3000
قد تخرجت بنجاح؛
07:03
never thought about going to college,
159
423260
2000
لم تفكر أبدا في الذهاب إلى الجامعة،
07:05
enrolled in college.
160
425260
2000
التحقت بجامعة.
07:07
One day she said to me,
161
427260
2000
وفي أحد الأيام قالت لي،
07:09
"My wish is to finish college
162
429260
2000
"أمنيتي أن أنتهي من الجامعة
07:11
and be able to support my children."
163
431260
2000
وأن أكون قادرة على إعالة أطفالي."
07:13
She's at a place where she can't find money
164
433260
2000
فهي في مكان حيث لا يمكنها إيجاد المال
07:15
to go to school.
165
435260
2000
للذهاب إلى المدرسة.
07:17
She sells water, sells soft drinks
166
437260
3000
تبيع الماء، وتبيع المشروبات الغازية
07:20
and sells recharge cards for cellphones.
167
440260
4000
وتبيع بطاقات التعبئة للهواتف المحمولة.
07:24
And you would think she would take that money
168
444260
2000
وستظنون أنها ستأخذ ذلك المال
07:26
and put it back into her education.
169
446260
3000
وتضعه كله في تعليمها.
07:29
Juanita is her name.
170
449260
2000
إسمها خوانيتا.
07:31
She takes that money
171
451260
2000
تأخذ تلك الأموال
07:33
and finds single mothers in her community
172
453260
3000
وتبحث عن أمهات عازبات في مجتمعها
07:36
to send back to school.
173
456260
2000
لترسلهم إلى المدارس.
07:38
Says, "Leymah, my wish
174
458260
2000
قالت، "ليماه، أمنيتي
07:40
is to be educated.
175
460260
2000
هي أن أتعلم.
07:42
And if I can't be educated,
176
462260
2000
وإن لم يكن ممكنا أن أتعلم،
07:44
when I see some of my sisters being educated,
177
464260
3000
حين أرى بعضا من أخواتي يتعلمن،
07:47
my wish has been fulfilled.
178
467260
2000
فقد تحققت أمنيتي.
07:49
I wish for a better life.
179
469260
2000
وأتمنى حياة أفضل.
07:51
I wish for food for my children.
180
471260
2000
وأتمنى طعاما من أجل أطفالي.
07:53
I wish that sexual abuse and exploitation in schools would stop."
181
473260
5000
أتمنى أن يتوقف الاستغلال والتعسف الجنسي في المدارس ".
07:58
This is the dream of the African girl.
182
478260
2000
هذا هو حلم الفتاة الأفريقية.
08:00
Several years ago,
183
480260
2000
منذ عدة سنوات،
08:02
there was one African girl.
184
482260
2000
كانت تلك فتاة أفريقية واحدة.
08:04
This girl had a son
185
484260
2000
كان لهاته الفتاة ابن
08:06
who wished for a piece of doughnut
186
486260
3000
تمنى قطعة من كعكة محلاة
08:09
because he was extremely hungry.
187
489260
3000
لأنه كان في غاية الجوع.
08:12
Angry, frustrated,
188
492260
3000
غاضبة ومحبطة
08:15
really upset
189
495260
2000
ومنزعجة للغاية
08:17
about the state of her society
190
497260
3000
من الوضع في مجتمعها
08:20
and the state of her children,
191
500260
2000
ووضع أطفالها،
08:22
this young girl started a movement,
192
502260
2000
بدأت هذه الفتاة الشابة حركة،
08:24
a movement of ordinary women
193
504260
2000
حركة للنساء العاديات
08:26
banding together
194
506260
2000
متكاتفات معا
08:28
to build peace.
195
508260
2000
لتحقيق السلام.
08:30
I will fulfill the wish.
196
510260
2000
وسأحقق الأمنية.
08:32
This is another African girl's wish.
197
512260
2000
وهذه هي رغبة فتاة أفريقية أخرى.
08:34
I failed to fulfill the wish of those two girls.
198
514260
2000
وقد أخفقت في تحقيق أمنيتي الفتاتين
08:36
I failed to do this.
199
516260
2000
فشلت في ذلك
08:38
These were the things that were going through the head of this other young woman --
200
518260
3000
--كانت هذه هي الأمور التي تدور برأس هاته الفتاة الأخرى
08:41
I failed, I failed, I failed.
201
521260
3000
.لقد فشلت، لقد فشلت، لقد فشلت
08:44
So I will do this.
202
524260
4000
وبالتالي سأقوم بهذا
08:48
Women came out,
203
528260
2000
خرجت النسوة
08:50
protested a brutal dictator,
204
530260
3000
للاحتجاج على دكتاتور متوحش
08:53
fearlessly spoke.
205
533260
3000
وتحدثن بدون خوف
08:56
Not only did the wish of a piece of doughnut come true,
206
536260
4000
،ولم تتحقق أمنية قطعة الكعكة المحلاة فحسب
09:00
the wish of peace came true.
207
540260
2000
بل أن أمنية السلام قد تحققت
09:02
This young woman
208
542260
2000
هذه الشابة
09:04
wished also to go to school.
209
544260
2000
تمنت كذلك الذهاب إلى المدرسة
09:06
She went to school.
210
546260
2000
.وقد ذهبت إلى المدرسة
09:08
This young woman wished for other things to happen,
211
548260
2000
هذه الشابة تمنت حصول أمور أخرى
09:10
it happened for her.
212
550260
2000
.وقد حدث
09:12
Today, this young woman is me,
213
552260
4000
واليوم، هاته الشابة هي أنا،
09:16
a Nobel laureate.
214
556260
2000
حائزة على جائزة نوبل.
09:18
I'm now on a journey
215
558260
2000
وأنا الآن في رحلة
09:20
to fulfill the wish,
216
560260
2000
لتحقيق الأماني
09:22
in my tiny capacity,
217
562260
2000
بقدراتي المحدودة
09:24
of little African girls --
218
564260
2000
--للبنات الأفريقيات الصغيرات
09:26
the wish of being educated.
219
566260
2000
أمنية التعليم
09:28
We set up a foundation.
220
568260
2000
أنشائنا مؤسسة
09:30
We're giving full four-year scholarships
221
570260
2000
نقدم منحا دراسية لأربع سنوات كاملة
09:32
to girls from villages that we see with potential.
222
572260
3000
لفتيات القرى اللواتي نرى فيهن إمكانيات
09:35
I don't have much to ask of you.
223
575260
3000
،ليس لدى الكثير لأطلبه منكم
09:38
I've also been to places in this U.S.,
224
578260
2000
قد كنت كذلك في أماكن داخل الولايات المتحدة
09:40
and I know that girls in this country
225
580260
2000
وأعرف أن الفتيات في هذه البلاد
09:42
also have wishes,
226
582260
2000
لديهم أمنيات كذلك
09:44
a wish for a better life somewhere in the Bronx,
227
584260
3000
أمنية حياة أفضل في مكان ما في البرونكس
09:47
a wish for a better life
228
587260
2000
أمنية حياة أفضل
09:49
somewhere in downtown L.A.,
229
589260
2000
في مكان ما في وسط مدينة لوس أنجلس
09:51
a wish for a better life somewhere in Texas,
230
591260
3000
أمنية حياة أفضل في مكان ما في تكساس
09:54
a wish for a better life somewhere in New York,
231
594260
3000
أمنية حياة أفضل في مكان ما في نيويورك
09:57
a wish for a better life
232
597260
2000
أمنية لحياة أفضل
09:59
somewhere in New Jersey.
233
599260
2000
في مكان ما في نيو جيرسي
10:01
Will you journey with me
234
601260
2000
فهلا رافقتوني في رحلتي
10:03
to help that girl,
235
603260
3000
،لمساعدة تلك الفتاة
10:06
be it an African girl or an American girl
236
606260
3000
سواء كان الفتاة اﻷفريقية أو الفتاة اﻷمريكية
10:09
or a Japanese girl,
237
609260
2000
أو فتاة يابانية
10:11
fulfill her wish,
238
611260
2000
،لتحقيق أمنيتها
10:13
fulfill her dream,
239
613260
2000
،وتحقيق حلمها
10:15
achieve that dream?
240
615260
2000
وإنجاز ذلك الحلم؟
10:17
Because all of these
241
617260
2000
لأن كل هؤلاء
10:19
great innovators and inventors
242
619260
3000
المخترعين والمبتكرين العظماء
10:22
that we've talked to and seen
243
622260
2000
الذين رأيناهم وحدثناهم
10:24
over the last few days
244
624260
2000
خلال الأيام القليلة الماضية
10:26
are also sitting in tiny corners
245
626260
3000
هم كذلك يجلسون في زوايا صغيرة
10:29
in different parts of the world,
246
629260
2000
،في أجزاء مختلفة من العالم
10:31
and all they're asking us to do
247
631260
2000
وما يطلبون منا القيام به
10:33
is create that space
248
633260
2000
هو إنشاء ذلك المكان
10:35
to unlock the intelligence,
249
635260
2000
،لإطلاق العنان للذكاء
10:37
unlock the passion,
250
637260
2000
وإطلاق العنان للشغف
10:39
unlock all of the great things
251
639260
2000
وإطلاق العنان للأمور العظيمة
10:41
that they hold within themselves.
252
641260
3000
.التي يحتفظون بها داخلهم
10:44
Let's journey together. Let's journey together.
253
644260
3000
دعونا نسافر معا. دعونا نسافر معا
10:47
Thank you.
254
647260
2000
.شكرا لكم
10:49
(Applause)
255
649260
23000
(تصفيق)
11:12
Chris Anderson: Thank you so much.
256
672260
2000
.كريس أندرسون: شكرا جزيلا
11:14
Right now in Liberia,
257
674260
2000
،في هذه اللحظة في ليبيريا
11:16
what do you see
258
676260
2000
ما الذي ترين أنها
11:18
as the main issue that troubles you?
259
678260
3000
القضية الرئيسية التي تؤرقك؟
11:21
LG: I've been asked to lead
260
681260
2000
ل.غ: لقد طلب مني أن أقود
11:23
the Liberian Reconciliation Initiative.
261
683260
3000
مبادرة المصالحة الليبيرية
11:26
As part of my work,
262
686260
2000
كجزء من عملي
11:28
I'm doing these tours
263
688260
3000
وأقوم بهذه الجولات
11:31
in different villages and towns --
264
691260
2000
--في مختلف القرى والمدن
11:33
13, 15 hours on dirt roads --
265
693260
4000
ثلاثه عشر او 15 ساعة على الطرق الغير معبدة --
11:37
and there is no community that I've gone into
266
697260
3000
ولم اجد مجتمع ذهبت إليه
11:40
that I haven't seen intelligent girls.
267
700260
4000
الا و يتوفر على بنات ذكيات.
11:44
But sadly,
268
704260
2000
لكن للأسف،
11:46
the vision of a great future,
269
706260
3000
رؤية المستقبل عظيم،
11:49
or the dream of a great future,
270
709260
2000
أو الحلم بمستقبل عظيم،
11:51
is just a dream,
271
711260
2000
هي مجرد حلم
11:53
because you have all of these vices.
272
713260
2000
.بسبب تواجد كل هاته الرذائل
11:55
Teen pregnancy, like I said, is epidemic.
273
715260
3000
.الحمل في سن المراهقة، كما قلت، هو وباء
11:58
So what troubles me
274
718260
2000
وبالتالي ما يزعجني
12:00
is that I was at that place
275
720260
4000
هو أنني كنت في ذلك المكان
12:04
and somehow I'm at this place,
276
724260
3000
وأصبحت بطريقه ما في هذا المكان،
12:07
and I just don't want to be the only one
277
727260
2000
ولا أريد فقط أن أكون الوحيدة
12:09
at this place.
278
729260
2000
.التى تصل هذا المكان
12:11
I'm looking for ways
279
731260
2000
أنا أبحث عن طرق
12:13
for other girls to be with me.
280
733260
2000
لتمكين فتيات أخريات من أن يكونوا معي
12:15
I want to look back 20 years from now
281
735260
3000
أريد أن أنظر إلى الوراء بعد 20 سنة من الآن
12:18
and see that there's another Liberian girl,
282
738260
2000
وأرى أن هناك فتاة ليبيرية أخرى
12:20
Ghanaian girl, Nigerian girl, Ethiopian girl
283
740260
3000
فتاة غانية أو فتاة نيجيرية وفتاة إثيوبية
12:23
standing on this TED stage.
284
743260
3000
تقف على منصة TED هذه
12:26
And maybe, just maybe, saying,
285
746260
2000
:وربما، ربما فقط، تقول
12:28
"Because of that Nobel laureate
286
748260
2000
بسبب حصولي على جائزة نوبل
12:30
I'm here today."
287
750260
2000
"أنا هنا اليوم "
12:32
So I'm troubled
288
752260
2000
أقلق جدا
12:34
when I see them like there's no hope.
289
754260
3000
حين أراهم وكأنه ليس لديهم أمل
12:37
But I'm also not pessimistic,
290
757260
3000
،لكنني لست متشائمة كذلك
12:40
because I know it doesn't take a lot
291
760260
2000
لأنني أعرف أن الأمر لا يتطلب الكثير
12:42
to get them charged up.
292
762260
2000
.لشحنهم
12:44
CA: And in the last year,
293
764260
2000
،ك.أ: وفي السنة الماضية
12:46
tell us one hopeful thing
294
766260
2000
أخبرينا عن أمر واحد يبعث على الأمل
12:48
that you've seen happening.
295
768260
2000
قد رأيت حدوثه.
12:50
LG: I can tell you many hopeful things that I've seen happening.
296
770260
3000
ل. غ: يمكن أن أخبرك عن الكثير من الأشياء التي رأيت حدوثها.
12:53
But in the last year,
297
773260
2000
ولكن في السنة الماضي،
12:55
where President Sirleaf comes from, her village,
298
775260
2000
من حيث أتت الرئيسة سيرليف، قريتها،
12:57
we went there to work with these girls.
299
777260
2000
ذهبنا هناك لنعمل مع أولئك الفتيات.
12:59
And we could not find 25 girls
300
779260
2000
ولم نستطع إيجاد 25 فتاة
13:01
in high school.
301
781260
2000
في المدرسة الثانوية.
13:03
All of these girls went to the gold mine,
302
783260
3000
كل هؤلاء الفتيات ذهبن إلى منجم الذهب،
13:06
and they were predominantly prostitutes
303
786260
2000
وكانت غالبيتهن مومسات
13:08
doing other things.
304
788260
2000
يقمن بأمور أخرى.
13:10
We took 50 of those girls
305
790260
2000
وقد أخذنا 50 من هؤلاء الفتيات
13:12
and we worked with them.
306
792260
2000
وعملنا معهم.
13:14
And this was at the beginning of elections.
307
794260
3000
وقد كان هذا في بداية الانتخابات.
13:17
This is one place where women were never --
308
797260
2000
وذلك مكان حيث لم تكن النسوة ابدأ --
13:19
even the older ones
309
799260
2000
حتى كبار السن
13:21
barely sat in the circle with the men.
310
801260
3000
بالكاد تجلس في نفس الحلقة مع الرجال.
13:24
These girls banded together and formed a group
311
804260
3000
تجمعت هؤلاء الفتيات معا وكونن مجموعة
13:27
and launched a campaign
312
807260
2000
وأطلقن حملة
13:29
for voter registration.
313
809260
2000
لتسجيل الناخبين.
13:31
This is a real rural village.
314
811260
2000
هذه قرية ريفية حقيقية.
13:33
And the theme they used was:
315
813260
2000
وكان شعارهم:
13:35
"Even pretty girls vote."
316
815260
2000
"حتى الفتيات الجميلات يصوتن."
13:37
They were able to mobilize young women.
317
817260
2000
كنّ قادرات على تحريك الشابات.
13:39
But not only did they do that,
318
819260
3000
لكنهم لم يكتفوا بذلك،
13:42
they went to those who were running for seats
319
822260
2000
ذهبوا إلى أولئك المترشحين
13:44
to ask them, "What is it
320
824260
2000
ليسألوهم، "ما الذي
13:46
that you will give the girls of this community
321
826260
2000
ستقدمونه للفتيات في هذا المجتمع
13:48
when you win?"
322
828260
2000
حين تفوزون؟"
13:50
And one of the guys
323
830260
2000
وأحد الأشخاص
13:52
who already had a seat was very --
324
832260
3000
والذي كان يتوفر على مقعد من قبل كان في غاية --
13:55
because Liberia has one of the strongest rape laws,
325
835260
2000
لأن ليبيريا لديها أحد أقوى قوانين الإغتصاب،
13:57
and he was one of those really fighting in parliament
326
837260
3000
وقد كان أحد أولئك الذين يحاربون في البرلمان
14:00
to overturn that law
327
840260
2000
من أجل إسقاط ذلك القانون
14:02
because he called it barbaric.
328
842260
2000
لأنه دعاه همجيا.
14:04
Rape is not barbaric, but the law, he said, was barbaric.
329
844260
4000
وقال أن الاغتصاب ليس همجيا، ولكن القانون، كان همجيا.
14:08
And when the girls started engaging him,
330
848260
2000
وحين بدأت الفتيات في محاورته،
14:10
he was very hostile towards them.
331
850260
2000
كان عدائيا جدا تجاههم.
14:12
These little girls turned to him and said,
332
852260
2000
تحولت هاته الفتيات صوبه وقلن،
14:14
"We will vote you out of office."
333
854260
2000
"سوف نصوت لإبعادك من منصبك."
14:16
He's out of office today.
334
856260
2000
وهو اليوم خارج منصبه.
14:18
(Applause)
335
858260
6000
(تصفيق)
14:24
CA: Leymah, thank you. Thank you so much for coming to TED.
336
864260
3000
ك.أ: ليماه، شكرا لك. شكرا جزيلا على قدومك إلى TED.
14:27
LG: You're welcome. (CA: Thank you.)
337
867260
2000
ل.غ: لا شكر على واجب. (ك.أ: شكرا لك.)
14:29
(Applause)
338
869260
4000
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7