Leymah Gbowee: Unlock the intelligence, passion, greatness of girls | TED

194,664 views ・ 2012-03-28

TED


Dobbeltklik venligst på de engelske undertekster nedenfor for at afspille videoen.

Translator: Rebekka Steg Reviewer: Anders Finn Jørgensen
00:15
Many times
0
15260
2000
Mange gange
00:17
I go around the world to speak,
1
17260
3000
rejser jeg rundt i verdenen for at tale,
00:20
and people ask me questions
2
20260
2000
og folk stiller mig spørgsmål
00:22
about the challenges,
3
22260
2000
om udfordringerne,
00:24
my moments,
4
24260
3000
mine øjeblikke,
00:27
some of my regrets.
5
27260
2000
nogle af mine fortrydelser.
00:29
1998:
6
29260
3000
1998:
00:32
A single mother of four,
7
32260
2000
Enlig mor til fire,
00:34
three months after the birth of my fourth child,
8
34260
4000
tre måneder efter mit fjerde barns fødsel,
00:38
I went to do a job
9
38260
3000
tog jeg afsted for at arbejde
00:41
as a research assistant.
10
41260
4000
som forskningsassistent.
00:45
I went to Northern Liberia.
11
45260
3000
Jeg tog til det nordlige Liberia.
00:48
And as part of the work,
12
48260
3000
Og som en del af arbejdet,
00:51
the village would give you lodgings.
13
51260
3000
gav landsbyen dig logi.
00:54
And they gave me lodging with a single mother
14
54260
3000
Og de gav mig logi hos en enlig mor
00:57
and her daughter.
15
57260
2000
og hendes datter.
00:59
This girl happened to be
16
59260
3000
Denne pige var tilfældigvis
01:02
the only girl in the entire village
17
62260
2000
den eneste pige i hele landsbyen,
01:04
who had made it
18
64260
2000
som havde klaret det
01:06
to the ninth grade.
19
66260
2000
til niende klasse.
01:08
She was the laughing stock of the community.
20
68260
3000
Hele lokalsamfundet grinede af hende.
01:11
Her mother was often told by other women,
21
71260
3000
Hendes mor fik ofte af vide af de andre kvinder,
01:14
"You and your child
22
74260
2000
"Du og dit barn
01:16
will die poor."
23
76260
3000
vil dø fattige."
01:19
After two weeks of working in that village,
24
79260
3000
Efter at have arbejdet to uger i den landsby,
01:22
it was time to go back.
25
82260
2000
var det tid til at tage tilbage.
01:24
The mother came to me, knelt down,
26
84260
4000
Moderen kom til mig, knælte ned,
01:28
and said, "Leymah, take my daughter.
27
88260
4000
og sagde, "Leymah, tag min datter."
01:32
I wish for her
28
92260
2000
Jeg ønsker, at hun
01:34
to be a nurse."
29
94260
3000
bliver sygeplejerske."
01:37
Dirt poor, living in the home with my parents,
30
97260
4000
Extremt fattig, boende hjemme hos mine forældre,
01:41
I couldn't afford to.
31
101260
3000
havde jeg ikke råd til det.
01:44
With tears in my eyes,
32
104260
2000
Med tårer i mine øjne,
01:46
I said, "No."
33
106260
3000
sagde jeg, "Nej."
01:49
Two months later,
34
109260
2000
To måneder senere,
01:51
I go to another village
35
111260
2000
tog jeg til en anden landsby
01:53
on the same assignment
36
113260
2000
med den samme opgave
01:55
and they asked me to live with the village chief.
37
115260
4000
og de bad mig bo hos landsbyhøvdingen.
01:59
The women's chief of the village has this little girl,
38
119260
3000
Kvindernes landsbyhøvding havde denne lille pige,
02:02
fair color like me,
39
122260
2000
lys farve som mig,
02:04
totally dirty.
40
124260
2000
fuldstændig beskidt.
02:06
And all day she walked around
41
126260
2000
Og hele dagen gik hun rundt
02:08
only in her underwear.
42
128260
2000
kun i sit undertøj.
02:10
When I asked, "Who is that?"
43
130260
3000
Da jeg spurgte, "Hvem er det?"
02:13
She said, "That's Wei.
44
133260
2000
Sagde hun, "Det er Wei.
02:15
The meaning of her name is pig.
45
135260
3000
Hendes navn betyder gris.
02:18
Her mother died while giving birth to her,
46
138260
3000
Hendes mor døde, da hun fødte hende,
02:21
and no one had any idea who her father was."
47
141260
3000
og ingen havde nogen ide om, hvem hendes far var."
02:24
For two weeks, she became my companion,
48
144260
3000
I to uger var hun min følgesvend,
02:27
slept with me.
49
147260
2000
sov hos mig.
02:29
I bought her used clothes
50
149260
2000
Jeg købte brugt tøj til hende
02:31
and bought her her first doll.
51
151260
2000
og hendes første dukke.
02:33
The night before I left,
52
153260
3000
Aftenen før jeg skulle afsted,
02:36
she came to the room
53
156260
2000
kom hun til mit værelse
02:38
and said, "Leymah, don't leave me here.
54
158260
2000
og sagde, "Leymah, efterlad mig ikke her.
02:40
I wish to go with you.
55
160260
2000
Jeg ønsker at tage med dig.
02:42
I wish to go to school."
56
162260
2000
Jeg ønsker at gå i skole."
02:44
Dirt poor, no money,
57
164260
3000
Ekstremt fattig, ingen penge,
02:47
living with my parents,
58
167260
2000
boende hos mine forældre,
02:49
I again said, "No."
59
169260
2000
sagde jeg igen, "Nej."
02:51
Two months later,
60
171260
2000
To måneder senere,
02:53
both of those villages fell into another war.
61
173260
3000
røg begge de to landsbyer ind i endnu en krig.
02:56
Till today, I have no idea
62
176260
4000
Til dags dato har jeg ingen idé om,
03:00
where those two girls are.
63
180260
2000
hvor disse to piger er.
03:02
Fast-forward, 2004:
64
182260
4000
Spol frem til 2004:
03:06
In the peak of our activism,
65
186260
3000
Ved vores aktivismes højdepunkt,
03:09
the minister of Gender Liberia called me
66
189260
2000
ringer ministeren for Gender Liberia til mig
03:11
and said, "Leymah, I have a nine-year-old for you.
67
191260
3000
og sagde, "Leymah, jeg har en niårig til dig.
03:14
I want you to bring her home
68
194260
2000
Jeg vil gerne have, du tager hende hjem,
03:16
because we don't have safe homes."
69
196260
2000
fordi vi har ikke nogle tilflugtssteder."
03:18
The story of this little girl:
70
198260
2000
Denne lille piges historie:
03:20
She had been raped
71
200260
2000
Hun var blevet voldtaget
03:22
by her paternal grandfather
72
202260
2000
af sin farfar
03:24
every day for six months.
73
204260
2000
hver dag i seks måneder.
03:26
She came to me bloated,
74
206260
3000
Hun kom til mig oppustet,
03:29
very pale.
75
209260
2000
meget bleg.
03:31
Every night I'd come from work and lie on the cold floor.
76
211260
3000
Hver aften når jeg kom hjem fra arbejde og lå på det kolde gulv.
03:34
She'd lie beside me
77
214260
2000
Lagde hun sig ved siden af mig
03:36
and say, "Auntie, I wish to be well.
78
216260
3000
og sagde, "Tante, jeg ønsker at få det godt.
03:39
I wish to go to school."
79
219260
3000
Jeg ønsker at gå i skole."
03:42
2010:
80
222260
2000
2010:
03:44
A young woman stands before President Sirleaf
81
224260
3000
En ung kvinde står foran Præsident Sirleaf
03:47
and gives her testimony
82
227260
2000
og giver sit vidnesbyrd
03:49
of how she and her siblings live together,
83
229260
3000
om hvordan hun og hendes søskende bor sammen,
03:52
their father and mother died during the war.
84
232260
3000
deres far og mor døde under krigen.
03:55
She's 19; her dream is to go to college
85
235260
3000
Hun er 19, hendes drøm er at gå på universitetet
03:58
to be able to support them.
86
238260
2000
for at kunne forsørge dem.
04:00
She's highly athletic.
87
240260
2000
Hun er meget atletisk.
04:02
One of the things that happens
88
242260
2000
En af de ting, der sker,
04:04
is that she applies for a scholarship.
89
244260
2000
er, at hun ansøger om et legat.
04:06
Full scholarship. She gets it.
90
246260
2000
Fuldt studielegat. Hun får det.
04:08
Her dream of going to school,
91
248260
2000
Hendes drøm om at gå i skole,
04:10
her wish of being educated,
92
250260
2000
hendes ønske om at blive uddannet,
04:12
is finally here.
93
252260
2000
går endelig i opfyldelse.
04:14
She goes to school on the first day.
94
254260
3000
Hun går i skole den første dag.
04:17
The director of sports
95
257260
2000
Idrætslederen,
04:19
who's responsible for getting her into the program
96
259260
2000
som er ansvarlig for at få hende ind i programmet,
04:21
asks her to come out of class.
97
261260
2000
beder hende om at komme ud af klassen.
04:23
And for the next three years,
98
263260
2000
Og de næste tre år,
04:25
her fate will be
99
265260
2000
vil hendes skæbne være
04:27
having sex with him every day,
100
267260
3000
at have sex med ham hver dag,
04:30
as a favor for getting her in school.
101
270260
3000
som tak for, at han fik hende ind i skolen.
04:33
Globally, we have policies,
102
273260
4000
Globalt set har vi politikker,
04:37
international instruments,
103
277260
2000
internationale redskaber,
04:39
work leaders.
104
279260
2000
arbejdsledere.
04:41
Great people have made commitments --
105
281260
2000
Vidunderlige mennesker har forpligtet sig --
04:43
we will protect our children
106
283260
3000
vi vil beskytte vores børn
04:46
from want and from fear.
107
286260
2000
fra mangel og fra frygt.
04:48
The U.N. has the Convention on the Rights of the Child.
108
288260
4000
F.N. har børneretskonventionen.
04:52
Countries like America, we've heard things like No Child Left Behind.
109
292260
4000
Lande som Amerika, har vi ting som No Child Left Behind.
04:56
Other countries come with different things.
110
296260
3000
Andre lande har andre ting.
04:59
There is a Millennium Development called Three
111
299260
2000
FN's 2015-mål nummer Tre
05:01
that focuses on girls.
112
301260
4000
fokuserer på piger.
05:05
All of these great works by great people
113
305260
2000
Alt dette vidunderlige arbejde af vidunderlige mennesker
05:07
aimed at getting young people
114
307260
2000
med det mål at få unge mennesker
05:09
to where we want to get them globally,
115
309260
3000
til der, hvor vi globalt set ønsker, de er.
05:12
I think, has failed.
116
312260
2000
Tror jeg, har fejlet.
05:14
In Liberia, for example,
117
314260
3000
I Liberia, f.eks,
05:17
the teenage pregnancy rate
118
317260
2000
er hyppigheden af teenagegraviditeter
05:19
is three to every 10 girls.
119
319260
4000
tre ud af ti piger.
05:23
Teen prostitution is at its peak.
120
323260
3000
Teenageprostitution er på sit højeste.
05:26
In one community, we're told,
121
326260
2000
I et lokalsamfund fik vi af vide,
05:28
you wake up in the morning
122
328260
2000
at du vågner op om morgenen
05:30
and see used condoms like used chewing gum paper.
123
330260
4000
og ser brugte kondomer, ligesom brugt tyggegummipapir.
05:34
Girls as young as 12 being prostituted
124
334260
3000
Piger ned til 12 år bliver prostitueret
05:37
for less than a dollar a night.
125
337260
4000
for mindre end en dollar per nat.
05:41
It's disheartening, it's sad.
126
341260
3000
Det er nedslående, det er trist.
05:44
And then someone asked me,
127
344260
2000
Og så var der en, som spurgte mig,
05:46
just before my TEDTalk, a few days ago,
128
346260
2000
lige før min TEDTalk for et par dage siden,
05:48
"So where is the hope?"
129
348260
2000
"Så hvor er håbet?"
05:50
Several years ago, a few friends of mine
130
350260
3000
For adskillige år siden, besluttede nogle af mine venner,
05:53
decided we needed to bridge the disconnect
131
353260
2000
at vi blev nødt til at slå bro over den manglende forbindelse
05:55
between our generation
132
355260
2000
imellem vores generation
05:57
and the generation of young women.
133
357260
2000
og generationen af unge kvinder.
05:59
It's not enough to say
134
359260
2000
Det er ikke nok at sige,
06:01
you have two Nobel laureates from the Republic of Liberia
135
361260
3000
I har to Nobel prismodtagere fra Republikken Liberia,
06:04
when your girls' kids are totally out there
136
364260
3000
når jeres pigers' børn er helt derude
06:07
and no hope, or seemingly no hope.
137
367260
3000
og intet håb, eller tilsyneladende intet håb.
06:10
We created a space
138
370260
2000
Vi har skabt et sted,
06:12
called the Young Girls Transformative Project.
139
372260
3000
som hedder Young Girls Transformative Project.
06:15
We go into rural communities
140
375260
3000
Vi tager ud til lokale landsamfund
06:18
and all we do, like has been done in this room,
141
378260
3000
og det eneste vi gør, ligesom i dette rum,
06:21
is create the space.
142
381260
3000
er at skabe et sted.
06:24
When these girls sit,
143
384260
2000
Når disse piger sidder ned,
06:26
you unlock intelligence,
144
386260
3000
låser du op for intelligens,
06:29
you unlock passion,
145
389260
3000
du låser op for passion,
06:32
you unlock commitment,
146
392260
2000
du låser op for engagement,
06:34
you unlock focus,
147
394260
2000
du låser op for fokus,
06:36
you unlock great leaders.
148
396260
2000
du låser op for store ledere.
06:38
Today, we've worked with over 300.
149
398260
3000
I dag har vi arbejdet med mere end 300.
06:41
And some of those girls
150
401260
2000
Og nogle af disse piger,
06:43
who walked in the room very shy
151
403260
2000
som gik generte ind i rummet,
06:45
have taken bold steps, as young mothers,
152
405260
3000
har taget modige skridt som unge mødre,
06:48
to go out there and advocate
153
408260
3000
til at gå ud og kæmpe
06:51
for the rights of other young women.
154
411260
3000
for andre unge kvinders rettigheder.
06:54
One young woman I met,
155
414260
2000
En ung kvinde, som jeg mødte,
06:56
teen mother of four,
156
416260
2000
teenagemor til fire,
06:58
never thought about finishing high school,
157
418260
2000
havde aldrig tænkt på at gøre gymnasiet færdig,
07:00
graduated successfully;
158
420260
3000
færdiggjorde sin uddannelse,
07:03
never thought about going to college,
159
423260
2000
havde aldrig tænkt på at gå på universitetet,
07:05
enrolled in college.
160
425260
2000
tilmeldte sig universitetet.
07:07
One day she said to me,
161
427260
2000
En dag sagde hun til mig,
07:09
"My wish is to finish college
162
429260
2000
"Mit ønske er at blive færdig på universitetet
07:11
and be able to support my children."
163
431260
2000
og være i stand til at forsøge mine børn."
07:13
She's at a place where she can't find money
164
433260
2000
Hun er et sted, hvor hun ikke kan finde penge
07:15
to go to school.
165
435260
2000
til at gå i skole.
07:17
She sells water, sells soft drinks
166
437260
3000
Hun sælger vand, sodavand
07:20
and sells recharge cards for cellphones.
167
440260
4000
og taletidskort til mobiltelefoner.
07:24
And you would think she would take that money
168
444260
2000
Og man ville tro, at hun ville tage de penge
07:26
and put it back into her education.
169
446260
3000
og bruge dem på sin uddannelse.
07:29
Juanita is her name.
170
449260
2000
Hun hedder Juanita.
07:31
She takes that money
171
451260
2000
Hun tager de penge
07:33
and finds single mothers in her community
172
453260
3000
og finder enlige mødre i sit lokalsamfund,
07:36
to send back to school.
173
456260
2000
som hun sender tilbage i skole.
07:38
Says, "Leymah, my wish
174
458260
2000
Hun siger, "Leymah, mit ønske
07:40
is to be educated.
175
460260
2000
er at blive uddannet.
07:42
And if I can't be educated,
176
462260
2000
Og hvis jeg ikke kan blive uddannet,
07:44
when I see some of my sisters being educated,
177
464260
3000
når jeg ser nogle af mine søstre blive uddannet,
07:47
my wish has been fulfilled.
178
467260
2000
så bliver mit ønske opfyldt.
07:49
I wish for a better life.
179
469260
2000
Jeg ønsker et bedre liv.
07:51
I wish for food for my children.
180
471260
2000
Jeg ønsker at have mad til mine børn.
07:53
I wish that sexual abuse and exploitation in schools would stop."
181
473260
5000
Jeg ønsker, at det seksuelle misbrug og udnyttelse i skolerne ville stoppe."
07:58
This is the dream of the African girl.
182
478260
2000
Dette er den afrikanske piges drøm.
08:00
Several years ago,
183
480260
2000
For adskillige år siden
08:02
there was one African girl.
184
482260
2000
var der en afrikansk pige.
08:04
This girl had a son
185
484260
2000
Denne pige havde en søn,
08:06
who wished for a piece of doughnut
186
486260
3000
som ønskede sig et stykke doughnut,
08:09
because he was extremely hungry.
187
489260
3000
for han var ekstremt sulten.
08:12
Angry, frustrated,
188
492260
3000
Vred, frustreret,
08:15
really upset
189
495260
2000
rigtig ked af
08:17
about the state of her society
190
497260
3000
sit samfunds tilstand
08:20
and the state of her children,
191
500260
2000
og sine børns tilstand,
08:22
this young girl started a movement,
192
502260
2000
startede denne unge kvinde en bevægelse,
08:24
a movement of ordinary women
193
504260
2000
en bevægelse af almindelige kvinder
08:26
banding together
194
506260
2000
som slog sig sammen om
08:28
to build peace.
195
508260
2000
at skabe fred.
08:30
I will fulfill the wish.
196
510260
2000
Jeg vil opfylde det ønske.
08:32
This is another African girl's wish.
197
512260
2000
Dette er en anden afrikansk piges ønske.
08:34
I failed to fulfill the wish of those two girls.
198
514260
2000
Jeg kunne ikke opfylde de to pigers ønske.
08:36
I failed to do this.
199
516260
2000
Jeg var ikke i stand til det.
08:38
These were the things that were going through the head of this other young woman --
200
518260
3000
Dette var de ting, som kørte igennem denne anden unge kvindes hoved --
08:41
I failed, I failed, I failed.
201
521260
3000
jeg fejlede, jeg fejlede, jeg fejlede.
08:44
So I will do this.
202
524260
4000
Så jeg vil gøre dette.
08:48
Women came out,
203
528260
2000
Kvinder kom ud,
08:50
protested a brutal dictator,
204
530260
3000
protesterede mod en brutal diktator,
08:53
fearlessly spoke.
205
533260
3000
talte uden frygt.
08:56
Not only did the wish of a piece of doughnut come true,
206
536260
4000
Ikke nok med at ønsket om et stykke doughnut blev opfyldt,
09:00
the wish of peace came true.
207
540260
2000
men ønsket om fred blev opfyldt.
09:02
This young woman
208
542260
2000
Denne unge kvinde
09:04
wished also to go to school.
209
544260
2000
ønskede også at gå i skole.
09:06
She went to school.
210
546260
2000
Hun gik i skole.
09:08
This young woman wished for other things to happen,
211
548260
2000
Denne unge kvinde ønskede at andre ting skete,
09:10
it happened for her.
212
550260
2000
det skete for hende.
09:12
Today, this young woman is me,
213
552260
4000
I dag er denne unge kvinde mig,
09:16
a Nobel laureate.
214
556260
2000
en Nobel prisvinder.
09:18
I'm now on a journey
215
558260
2000
Jeg er nu på en rejse
09:20
to fulfill the wish,
216
560260
2000
for at opfylde ønsket,
09:22
in my tiny capacity,
217
562260
2000
i min lille kapacitet,
09:24
of little African girls --
218
564260
2000
for små afrikanske piger --
09:26
the wish of being educated.
219
566260
2000
ønsket om at blive uddannet.
09:28
We set up a foundation.
220
568260
2000
Vi har grundlagt en fond.
09:30
We're giving full four-year scholarships
221
570260
2000
Vi giver fulde, fire-årige studielegater
09:32
to girls from villages that we see with potential.
222
572260
3000
til piger fra landsbyer, som vi ser har potentiale.
09:35
I don't have much to ask of you.
223
575260
3000
Jeg har ikke meget at bede jer om.
09:38
I've also been to places in this U.S.,
224
578260
2000
Jeg har også været steder i dette U.S.A.,
09:40
and I know that girls in this country
225
580260
2000
og jeg ved at piger i dette land
09:42
also have wishes,
226
582260
2000
også har ønsker,
09:44
a wish for a better life somewhere in the Bronx,
227
584260
3000
et ønske om et bedre liv et sted i Bronx,
09:47
a wish for a better life
228
587260
2000
et ønske om et bedre liv
09:49
somewhere in downtown L.A.,
229
589260
2000
et sted i downtown L.A.,
09:51
a wish for a better life somewhere in Texas,
230
591260
3000
et ønske om et bedre liv et sted i Texas,
09:54
a wish for a better life somewhere in New York,
231
594260
3000
et ønske om et bedre liv et sted i New York,
09:57
a wish for a better life
232
597260
2000
et ønske om et bedre liv
09:59
somewhere in New Jersey.
233
599260
2000
et sted i New Jersey.
10:01
Will you journey with me
234
601260
2000
Vil du rejse med mig
10:03
to help that girl,
235
603260
3000
for at hjælpe den pige,
10:06
be it an African girl or an American girl
236
606260
3000
om det er en afrikansk pige eller en amerikansk pige
10:09
or a Japanese girl,
237
609260
2000
eller en japansk pige,
10:11
fulfill her wish,
238
611260
2000
opfyld hendes ønske,
10:13
fulfill her dream,
239
613260
2000
opfyld hendes drøm,
10:15
achieve that dream?
240
615260
2000
opnå den drøm?
10:17
Because all of these
241
617260
2000
Fordi alle disse
10:19
great innovators and inventors
242
619260
3000
store innovatører og opfindere,
10:22
that we've talked to and seen
243
622260
2000
som vi har talt med og set
10:24
over the last few days
244
624260
2000
de sidste par dage,
10:26
are also sitting in tiny corners
245
626260
3000
sidder også i bittesmå hjørner
10:29
in different parts of the world,
246
629260
2000
forskellige steder i verdenen,
10:31
and all they're asking us to do
247
631260
2000
og det eneste, de beder os om,
10:33
is create that space
248
633260
2000
er at skabe det sted,
10:35
to unlock the intelligence,
249
635260
2000
at låse op for intelligensen,
10:37
unlock the passion,
250
637260
2000
låse op for passionen,
10:39
unlock all of the great things
251
639260
2000
låse op for alle de store ting,
10:41
that they hold within themselves.
252
641260
3000
som de har inden i dem selv.
10:44
Let's journey together. Let's journey together.
253
644260
3000
Lad os rejse sammen. Lad os rejse sammen.
10:47
Thank you.
254
647260
2000
Tak.
10:49
(Applause)
255
649260
23000
(Bifald)
11:12
Chris Anderson: Thank you so much.
256
672260
2000
Chris Anderson: Tusind tak.
11:14
Right now in Liberia,
257
674260
2000
Lige nu i Liberia,
11:16
what do you see
258
676260
2000
hvad ser du,
11:18
as the main issue that troubles you?
259
678260
3000
som hovedproblemerne?
11:21
LG: I've been asked to lead
260
681260
2000
LG: Jeg er blevet bedt om at lede
11:23
the Liberian Reconciliation Initiative.
261
683260
3000
Liberian Reconciliation Initiative (det Liberianske Forsonings Initiativ).
11:26
As part of my work,
262
686260
2000
Som en del af mit arbejde,
11:28
I'm doing these tours
263
688260
3000
tager jeg på disse ture
11:31
in different villages and towns --
264
691260
2000
til forskellige landsbyer og byer --
11:33
13, 15 hours on dirt roads --
265
693260
4000
13, 15 timer på grusveje --
11:37
and there is no community that I've gone into
266
697260
3000
og der er intet lokalsamfund, som jeg har besøgt,
11:40
that I haven't seen intelligent girls.
267
700260
4000
hvor jeg ikke har set intelligente piger.
11:44
But sadly,
268
704260
2000
Men desværre,
11:46
the vision of a great future,
269
706260
3000
er visionen om en storslået fremtid,
11:49
or the dream of a great future,
270
709260
2000
eller drømmen om en storslået fremtid,
11:51
is just a dream,
271
711260
2000
kun en drøm,
11:53
because you have all of these vices.
272
713260
2000
fordi du har al den moralske fordærv.
11:55
Teen pregnancy, like I said, is epidemic.
273
715260
3000
Som jeg sagde er teenagegraviditet epidemisk.
11:58
So what troubles me
274
718260
2000
Så det, der bekymrer mig,
12:00
is that I was at that place
275
720260
4000
er, at jeg var det sted
12:04
and somehow I'm at this place,
276
724260
3000
og nu er jeg på en eller anden måde her,
12:07
and I just don't want to be the only one
277
727260
2000
og jeg vil bare ikke være den eneste,
12:09
at this place.
278
729260
2000
som er her.
12:11
I'm looking for ways
279
731260
2000
Jeg leder efter måder,
12:13
for other girls to be with me.
280
733260
2000
så andre piger kan være her med mig.
12:15
I want to look back 20 years from now
281
735260
3000
Jeg vil gerne se tilbage 20 år fra nu
12:18
and see that there's another Liberian girl,
282
738260
2000
og se, at der er en anden liberiansk pige,
12:20
Ghanaian girl, Nigerian girl, Ethiopian girl
283
740260
3000
ghanesisk pige, nigeriansk pige, ethiopisk pige
12:23
standing on this TED stage.
284
743260
3000
som står på denne TED scene.
12:26
And maybe, just maybe, saying,
285
746260
2000
Og måske, kun måske, siger,
12:28
"Because of that Nobel laureate
286
748260
2000
"På grund af den Nobel prisvinder
12:30
I'm here today."
287
750260
2000
står jeg her i dag."
12:32
So I'm troubled
288
752260
2000
Så jeg er bekymret,
12:34
when I see them like there's no hope.
289
754260
3000
når jeg ser dem, som om der intet håb er.
12:37
But I'm also not pessimistic,
290
757260
3000
Men jeg er heller ikke pessimistisk,
12:40
because I know it doesn't take a lot
291
760260
2000
fordi jeg ved, det ikke kræver særlig meget
12:42
to get them charged up.
292
762260
2000
at få dem ladet op.
12:44
CA: And in the last year,
293
764260
2000
CA: Og i det sidste år,
12:46
tell us one hopeful thing
294
766260
2000
fortæl os om en håbefuld ting,
12:48
that you've seen happening.
295
768260
2000
som du har set ske.
12:50
LG: I can tell you many hopeful things that I've seen happening.
296
770260
3000
LG: Jeg kan fortæller jer om mange håbefulde ting, som jeg har set ske.
12:53
But in the last year,
297
773260
2000
Men i det sidste år,
12:55
where President Sirleaf comes from, her village,
298
775260
2000
hvor Præsident Sirleaf kommer fra, hendes landsby,
12:57
we went there to work with these girls.
299
777260
2000
vi tog derhen for at arbejde med disse piger.
12:59
And we could not find 25 girls
300
779260
2000
Og vi kunne ikke finde 25 piger,
13:01
in high school.
301
781260
2000
som gik i gymnasiet.
13:03
All of these girls went to the gold mine,
302
783260
3000
Alle disse piger tog til guldminen,
13:06
and they were predominantly prostitutes
303
786260
2000
og de var hovedsageligt prostituerede
13:08
doing other things.
304
788260
2000
og lavede andre ting.
13:10
We took 50 of those girls
305
790260
2000
Vi tog 50 af disse piger
13:12
and we worked with them.
306
792260
2000
og vi arbejdede med dem.
13:14
And this was at the beginning of elections.
307
794260
3000
Og dette var i begyndelsen af valgene.
13:17
This is one place where women were never --
308
797260
2000
Dette er et sted, hvor kvinder aldrig --
13:19
even the older ones
309
799260
2000
selv de ældre
13:21
barely sat in the circle with the men.
310
801260
3000
sad knap nok i cirkel med mændene.
13:24
These girls banded together and formed a group
311
804260
3000
Disse piger slog sig sammen og formede en gruppe
13:27
and launched a campaign
312
807260
2000
og satte en kampagne igang
13:29
for voter registration.
313
809260
2000
for stemmeregistrering.
13:31
This is a real rural village.
314
811260
2000
Dette er virkelig en landlig landsby.
13:33
And the theme they used was:
315
813260
2000
Og det tema de brugte var:
13:35
"Even pretty girls vote."
316
815260
2000
"Selv smukke piger stemmer."
13:37
They were able to mobilize young women.
317
817260
2000
De var i stand til at mobilisere unge kvinder.
13:39
But not only did they do that,
318
819260
3000
Men ikke nok med det,
13:42
they went to those who were running for seats
319
822260
2000
de tog også hen til dem som stillede op til valg
13:44
to ask them, "What is it
320
824260
2000
for at spørge dem, "Hvad er det,
13:46
that you will give the girls of this community
321
826260
2000
du vil give til pigerne i dette lokalsamfund,
13:48
when you win?"
322
828260
2000
når du vinder?"
13:50
And one of the guys
323
830260
2000
Og en af fyrene,
13:52
who already had a seat was very --
324
832260
3000
som allerede havde et mandat, var meget --
13:55
because Liberia has one of the strongest rape laws,
325
835260
2000
fordi Liberia har en af de stærkeste voldtægtslove,
13:57
and he was one of those really fighting in parliament
326
837260
3000
og han var en af dem som virkelig kæmpede i parlamentet
14:00
to overturn that law
327
840260
2000
for at få den lov afskaffet,
14:02
because he called it barbaric.
328
842260
2000
fordi han kaldte den barbarisk.
14:04
Rape is not barbaric, but the law, he said, was barbaric.
329
844260
4000
Voldtægt er ikke barbarisk, men loven, sagde han, var barbarisk.
14:08
And when the girls started engaging him,
330
848260
2000
Og da pigerne begyndte at snakke med ham,
14:10
he was very hostile towards them.
331
850260
2000
var han meget fjendtlig imod dem.
14:12
These little girls turned to him and said,
332
852260
2000
Disse små piger vendte sig mod ham og sagde,
14:14
"We will vote you out of office."
333
854260
2000
"Vi vil stemme dig ud af parlamentet."
14:16
He's out of office today.
334
856260
2000
I dag er han ude af parlamentet.
14:18
(Applause)
335
858260
6000
(Bifald)
14:24
CA: Leymah, thank you. Thank you so much for coming to TED.
336
864260
3000
CA: Leymah, tak. Tusind tak fordi du ville komme til TED.
14:27
LG: You're welcome. (CA: Thank you.)
337
867260
2000
LG: Det var så lidt. (CA: Tak.)
14:29
(Applause)
338
869260
4000
(Bifald)
Om denne hjemmeside

På dette websted kan du se YouTube-videoer, der er nyttige til at lære engelsk. Du vil se engelskundervisning, der er udført af førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklik på de engelske undertekster, der vises på hver videoside, for at afspille videoen derfra. Underteksterne ruller i takt med videoafspilningen. Hvis du har kommentarer eller ønsker, bedes du kontakte os ved hjælp af denne kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7