Leymah Gbowee: Unlock the intelligence, passion, greatness of girls | TED

194,518 views ・ 2012-03-28

TED


μ•„λž˜ μ˜λ¬Έμžλ§‰μ„ λ”λΈ”ν΄λ¦­ν•˜μ‹œλ©΄ μ˜μƒμ΄ μž¬μƒλ©λ‹ˆλ‹€.

λ²ˆμ—­: Woo Hwang κ²€ν† : Young-ho Park
00:15
Many times
0
15260
2000
μ €λŠ” 전세계λ₯Ό λŒμ•„λ‹€λ‹ˆλ©°
00:17
I go around the world to speak,
1
17260
3000
각쒅 λͺ¨μž„μ—μ„œ 이야기λ₯Ό ν•˜λŠ”λ°
00:20
and people ask me questions
2
20260
2000
μ‚¬λžŒλ“€μ€
00:22
about the challenges,
3
22260
2000
μ œκ°€ λ„μ „ν•˜λŠ” 것듀,
00:24
my moments,
4
24260
3000
μ €μ˜ 결정적인 μˆœκ°„λ“€, 그리고
00:27
some of my regrets.
5
27260
2000
μ œκ°€ ν›„νšŒν•˜λŠ” 것듀에 λŒ€ν•΄ μ§ˆλ¬Έμ„ ν•˜μ£ .
00:29
1998:
6
29260
3000
1998년에,
00:32
A single mother of four,
7
32260
2000
μ €λŠ” 4μžλ…€λ₯Ό λ‘” μ‹±κΈ€λ§˜μ΄μ—ˆλŠ”λ°
00:34
three months after the birth of my fourth child,
8
34260
4000
막내가 νƒœμ–΄λ‚œ 3κ°œμ›” 후에
00:38
I went to do a job
9
38260
3000
연ꡬ λ³΄μ‘°μ›μœΌλ‘œ
00:41
as a research assistant.
10
41260
4000
μΌν•˜κΈ° μ‹œμž‘ν–ˆκ³  곧
00:45
I went to Northern Liberia.
11
45260
3000
뢁 라이베리아 μ§€μ—­μœΌλ‘œ 좜μž₯을 κ°”μ£ .
00:48
And as part of the work,
12
48260
3000
μ œκ°€ μΌν•˜λ˜ λ§ˆμ„μ—μ„œλŠ”
00:51
the village would give you lodgings.
13
51260
3000
μ œκ°€ μΌν•˜λŠ” λ™μ•ˆμ—
00:54
And they gave me lodging with a single mother
14
54260
3000
μ–΄λ–€ μ‹±κΈ€λ§˜κ³Ό κ·Έλ…€μ˜ 딸이 μ‚¬λŠ” 집에
00:57
and her daughter.
15
57260
2000
λ¨Έλ―€λ₯Ό 수 μžˆκ²Œν–ˆμ§€μš”.
00:59
This girl happened to be
16
59260
3000
κ·Έ μ†Œλ…€λŠ”
01:02
the only girl in the entire village
17
62260
2000
κ·Έ λ§ˆμ„ μ „μ²΄μ—μ„œ
01:04
who had made it
18
64260
2000
쀑학ꡐλ₯Ό 마친 μœ μΌν•œ
01:06
to the ninth grade.
19
66260
2000
ν•™μƒμ΄μ—ˆλŠ”λ°
01:08
She was the laughing stock of the community.
20
68260
3000
κ·Έμ• λŠ” κ·Έ λ§ˆμ„μ˜ μ›ƒμŒκ±°λ¦¬μ˜€μ£ .
01:11
Her mother was often told by other women,
21
71260
3000
κ·Έ λ§ˆμ„μ˜ μ—¬μžλ“€μ€ κ·Έ ν•™μƒμ˜ μ–΄λ¨Έλ‹ˆμ—κ²Œ μ’…μ’…
01:14
"You and your child
22
74260
2000
"λ‹Ήμ‹ κ³Ό λ‹Ήμ‹ μ˜ 딸은
01:16
will die poor."
23
76260
3000
κ°€λ‚œν•˜κ²Œ μ£½μ„κ²λ‹ˆλ‹€."라고 λ§ν–ˆμ£ .
01:19
After two weeks of working in that village,
24
79260
3000
κ·Έκ³³μ—μ„œ 2μ£Όκ°„ μΌν•œ ν›„
01:22
it was time to go back.
25
82260
2000
μ œκ°€ μ§‘μœΌλ‘œ λŒμ•„κ°ˆ λ•Œκ°€ μ™”μ„λ•Œ
01:24
The mother came to me, knelt down,
26
84260
4000
κ·Έ μ–΄λ¨Έλ‹ˆκ°€ 제 μ•žμ— μ™€μ„œ λ¬΄λ¦Žμ„ κΏ‡κ³  λ§ν–ˆμ£ .
01:28
and said, "Leymah, take my daughter.
27
88260
4000
"레이마, 제발 제 딸을 데렀가 μ£Όμ„Έμš”.
01:32
I wish for her
28
92260
2000
μ €λŠ” 제 딸이
01:34
to be a nurse."
29
94260
3000
κ°„ν˜Έμ‚¬κ°€ 되기λ₯Ό λ°”λž˜μš”."
01:37
Dirt poor, living in the home with my parents,
30
97260
4000
그런데 저도 μ°’μ–΄μ§€κ²Œ κ°€λ‚œν•˜κ³  제 λΆ€λͺ¨λ‹˜κ³Ό
01:41
I couldn't afford to.
31
101260
3000
같이 μ‚΄μ•„μ„œ κ·Έλ ‡κ²Œ ν•  수 μ—†μ—ˆμ–΄μš”.
01:44
With tears in my eyes,
32
104260
2000
μ €λŠ” λˆˆλ¬Όμ„ 흘리며
01:46
I said, "No."
33
106260
3000
κ·Έλ ‡κ²Œ λͺ»ν•œλ‹€κ³  λ§ν–ˆμ£ .
01:49
Two months later,
34
109260
2000
그리고 2κ°œμ›” 후에
01:51
I go to another village
35
111260
2000
같은 μ—…λ¬΄λ‘œ
01:53
on the same assignment
36
113260
2000
λ‹€λ₯Έ λ§ˆμ„μ— κ°€κ²Œ λ˜μ—ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
01:55
and they asked me to live with the village chief.
37
115260
4000
κ·Έ λ§ˆμ„μ—μ„œλŠ” κ·Έ λ§ˆμ„μ˜ 촌μž₯집에 제 μˆ™μ†Œλ₯Ό μ •ν•΄ μ€¬μ§€μš”.
01:59
The women's chief of the village has this little girl,
38
119260
3000
κ·Έ λ§ˆμ„μ˜ μ—¬μ΄Œμž₯은 μ–΄λ¦° μ—¬μžμ•  ν•œλͺ…을 돌보고 μžˆμ—ˆλŠ”λ°
02:02
fair color like me,
39
122260
2000
κ·Έμ• μ˜ ν”ΌλΆ€μƒ‰κ°ˆμ€ μ €μ²˜λŸΌ ν¬λ©€κ²ƒν•œ νŽΈμ΄μ—ˆκ³ 
02:04
totally dirty.
40
124260
2000
온λͺΈμ΄ 무척 λ”λŸ¬μ› μ§€μš”.
02:06
And all day she walked around
41
126260
2000
그리고 κ·Έμ• λŠ” ν•˜λ£¨ 쒅일
02:08
only in her underwear.
42
128260
2000
μ†μ˜·λ§Œ μž…κ³  λŒμ•„ λ‹€λ…”μ£ .
02:10
When I asked, "Who is that?"
43
130260
3000
μ œκ°€ "μ € μ•„μ΄λŠ” λˆ„κ΅¬μ£ ?"라고 λ¬Όμ—ˆλ”λ‹ˆ
02:13
She said, "That's Wei.
44
133260
2000
μ—¬μ΄Œμž₯이 "μ €μ• μ˜ 이름은 웨이인데
02:15
The meaning of her name is pig.
45
135260
3000
μ›¨μ΄λž€ 말은 λΌμ§€λΌλŠ” λœ»μ΄μ˜ˆμš”.
02:18
Her mother died while giving birth to her,
46
138260
3000
κ·Έμ• μ˜ μ–΄λ¨Έλ‹ˆλŠ” κ·Έμ• λ₯Ό λ‚³λ‹€κ°€ μ£½μ—ˆκ³ 
02:21
and no one had any idea who her father was."
47
141260
3000
아무도 아버지가 λˆ„κ΅°μ§€ λͺ°λΌμš”."라고 λ§ν–ˆμ£ .
02:24
For two weeks, she became my companion,
48
144260
3000
μ›¨μ΄λŠ” 2μ£Όλ™μ•ˆ μ €λ₯Ό 따라닀녔고
02:27
slept with me.
49
147260
2000
λ°€μ—λŠ” μ €λž‘ 같이 μž€μ§€μš”.
02:29
I bought her used clothes
50
149260
2000
μ €λŠ” κ·Έμ• μ—κ²Œ 쀑고 μ˜·λ„ 사주고
02:31
and bought her her first doll.
51
151260
2000
κ·Έμ• μ˜ 첫번째 μΈν˜•λ„ 사쀬죠.
02:33
The night before I left,
52
153260
3000
μ œκ°€ λ– λ‚˜κΈ° μ „λ‚ ,
02:36
she came to the room
53
156260
2000
κ·Έ 아이가 μ €ν•œν…Œ μ™€μ„œ λ§ν–ˆμ–΄μš”.
02:38
and said, "Leymah, don't leave me here.
54
158260
2000
"레이마, μ €λ₯Ό μ—¬κΈ° 두고가지 λ§ˆμ„Έμš”.
02:40
I wish to go with you.
55
160260
2000
λ ˆμ΄λ§ˆμ™€ 같이 κ°€κ³  μ‹Άμ–΄μš”.
02:42
I wish to go to school."
56
162260
2000
학ꡐ도 κ°€κ³  μ‹Άκ΅¬μš”."
02:44
Dirt poor, no money,
57
164260
3000
μ°’μ–΄μ§€κ²Œ κ°€λ‚œν•˜κ³ , λˆλ„ μ—†κ³ ,
02:47
living with my parents,
58
167260
2000
λΆ€λͺ¨μ™€ ν•¨κ»˜ μ‚΄μ•˜λ˜ μ €λŠ”,
02:49
I again said, "No."
59
169260
2000
λ˜λ‹€μ‹œ "κ·Έλ ‡κ²Œ λͺ»ν•œλ‹€"κ³  λ§ν–ˆμ£ .
02:51
Two months later,
60
171260
2000
2κ°œμ›” 후에,
02:53
both of those villages fell into another war.
61
173260
3000
μ œκ°€ κ°”λ˜ 두 λ§ˆμ„μ΄ λͺ¨λ‘ μ „μŸμ— 휘말렸죠.
02:56
Till today, I have no idea
62
176260
4000
μ˜€λŠ˜λ‚ κΉŒμ§€, μ €λŠ” κ·Έ 두 μ†Œλ…€κ°€
03:00
where those two girls are.
63
180260
2000
어디에 μžˆλŠ”μ§€ λͺ¨λ¦…λ‹ˆλ‹€.
03:02
Fast-forward, 2004:
64
182260
4000
2004λ…„μœΌλ‘œ 빨리 돌렀보죠.
03:06
In the peak of our activism,
65
186260
3000
우리의 μ‚¬νšŒμš΄λ™μ΄ μ ˆμ •μ— λ‹¬ν–ˆμ„λ•Œ,
03:09
the minister of Gender Liberia called me
66
189260
2000
라이베리아 μ—¬μ„±λΆ€ μž₯관이 μ €μ—κ²Œ μ „ν™”λ₯Ό ν•΄μ„œ
03:11
and said, "Leymah, I have a nine-year-old for you.
67
191260
3000
"레이마, 제게 9μ‚΄μ§œλ¦¬ 아이가 μžˆλŠ”λ°
03:14
I want you to bring her home
68
194260
2000
μš°λ¦¬μ—κ²ŒλŠ” κ·Έμ• λ₯Ό μœ„ν•œ μ•ˆμ „ν•œ 가정이 μ—†μœΌλ‹ˆ
03:16
because we don't have safe homes."
69
196260
2000
κ·Έμ• λ₯Ό μ’€ λŒλ΄μ£Όμ„Έμš”."라고 λΆ€νƒν–ˆμ£ .
03:18
The story of this little girl:
70
198260
2000
이 μ–΄λ¦° μ—¬μžμ• μ˜ μ΄μ•ΌκΈ°λŠ” λ‹€μŒκ³Ό κ°™μ§€μš”.
03:20
She had been raped
71
200260
2000
이 μ•„μ΄λŠ”
03:22
by her paternal grandfather
72
202260
2000
6κ°œμ›” λ™μ•ˆ 맀일
03:24
every day for six months.
73
204260
2000
μΉœν• μ•„λ²„μ§€λ‘œ λΆ€ν„° 강간을 λ‹Ήν–ˆλ‹΅λ‹ˆλ‹€.
03:26
She came to me bloated,
74
206260
3000
이 μ•„μ΄λŠ” λΆ“κ³  μ°½λ°±ν•œ λͺ¨μŠ΅μœΌλ‘œ
03:29
very pale.
75
209260
2000
μ €ν•œν…Œ μ™”μ£ .
03:31
Every night I'd come from work and lie on the cold floor.
76
211260
3000
맀일밀 μ €λŠ” 일을 마치고 λŒμ•„μ™€μ„œ μ°¨κ°€μš΄ λ°©λ°”λ‹₯에 λˆ„μ›Œ μž€μ§€μš”.
03:34
She'd lie beside me
77
214260
2000
그러면 κ·Έμ• κ°€ 제 μ˜†μ— μ™€μ„œ λˆ•κ³ 
03:36
and say, "Auntie, I wish to be well.
78
216260
3000
μ €ν•œν…Œ λ§ν–ˆμ£ . "μ•„μ€Œλ§ˆ, λ‚˜λ‹΄μ— μ»€μ„œ 잘돼고 μ‹Άμ–΄μš”.
03:39
I wish to go to school."
79
219260
3000
학ꡐ도 κ°€κ³  μ‹Άκ΅¬μš”."λΌκ³ μš”.
03:42
2010:
80
222260
2000
그리고, 2010λ…„μ—λŠ”
03:44
A young woman stands before President Sirleaf
81
224260
3000
ν•œ μ Šμ€ 여성이 섀리프 λŒ€ν†΅λ Ή μ•žμ— μ„œμ„œ.
03:47
and gives her testimony
82
227260
2000
μ „μŸμ€‘μ— 그녀와 κ·Έλ…€μ˜ ν˜•μ œλ“€μ΄
03:49
of how she and her siblings live together,
83
229260
3000
μ–΄λ–»κ²Œ μ‚΄μ•˜κ³  κ·Έλ“€μ˜ λΆ€λͺ¨κ°€
03:52
their father and mother died during the war.
84
232260
3000
μ–΄λ–»κ²Œ μ£½μ—ˆλŠ”μ§€ 증언을 ν–ˆμ£ .
03:55
She's 19; her dream is to go to college
85
235260
3000
κ·Έλ…€λŠ” 19살이고 κ·Έλ…€μ˜ κΏˆμ€
03:58
to be able to support them.
86
238260
2000
가쑱을 돌볼 수 있게 λ˜λ„λ‘ λŒ€ν•™μ— κ°€λŠ” κ²ƒμ΄μ—ˆμ£ .
04:00
She's highly athletic.
87
240260
2000
κ·Έλ…€λŠ” μš΄λ™μ„ 맀우 μž˜ν–ˆμ§€μš”.
04:02
One of the things that happens
88
242260
2000
κ·Έλ…€λŠ” μž₯ν•™κΈˆμ„
04:04
is that she applies for a scholarship.
89
244260
2000
μ‹ μ²­ν•΄μ„œ
04:06
Full scholarship. She gets it.
90
246260
2000
μ „μ•‘ μž₯ν•™κΈˆμ„ λ°›μ•˜μ£ .
04:08
Her dream of going to school,
91
248260
2000
λŒ€ν•™μ— κ°€κ² λ‹€λŠ” κ·Έλ…€μ˜ 꿈,
04:10
her wish of being educated,
92
250260
2000
κ΅μœ‘μ„ λ°›κ² λ‹€λŠ” λ°”λž¨μ΄
04:12
is finally here.
93
252260
2000
λ“œλ””μ–΄ 이루어진거죠.
04:14
She goes to school on the first day.
94
254260
3000
그런데, κ·Έλ…€κ°€ λŒ€ν•™μ— κ°„ 첫날
04:17
The director of sports
95
257260
2000
κ·Έλ…€λ₯Ό μž…ν•™μ‹œμΌœμ€€
04:19
who's responsible for getting her into the program
96
259260
2000
μ²΄μœ‘ν•™κ³Ό κ³Όμž₯이 κ·Έλ…€λ₯Ό
04:21
asks her to come out of class.
97
261260
2000
μˆ˜μ—…μ—μ„œ λ‚˜μ˜€λΌκ³  ν–ˆμ§€μš”.
04:23
And for the next three years,
98
263260
2000
κ·Έ ν›„ 3λ…„λ™μ•ˆ,
04:25
her fate will be
99
265260
2000
κ·Έλ…€μ˜ 운λͺ…은
04:27
having sex with him every day,
100
267260
3000
맀일 κ·Έ κ³Όμž₯κ³Ό 성관계λ₯Ό κ°€μ§€λŠ”
04:30
as a favor for getting her in school.
101
270260
3000
μ„±λ…Έλ¦¬κ°œλ‘œ μ „λ½ν–ˆμ£ .
04:33
Globally, we have policies,
102
273260
4000
μ „μ„Έκ³„μ—λŠ” μ—¬λŸ¬κ°€μ§€ μ •μ±…,
04:37
international instruments,
103
277260
2000
ꡭ제적인 기ꡬ, 그리고
04:39
work leaders.
104
279260
2000
각 λΆ„μ•Όμ˜ 리더듀이 있죠.
04:41
Great people have made commitments --
105
281260
2000
높은 μžλ¦¬μ— μžˆλŠ” 뢄듀은 빈곀과
04:43
we will protect our children
106
283260
3000
곡포둜 λΆ€ν„° 우리의 어린이듀을
04:46
from want and from fear.
107
286260
2000
λ³΄ν˜Έν•˜κ² λ‹€λŠ” 곡약을 ν–ˆμ£ .
04:48
The U.N. has the Convention on the Rights of the Child.
108
288260
4000
μœ μ—”μ€ μ•„λ™κΆŒλ¦¬ν˜‘μ•½μ„ μ œμ •ν–ˆκ³ , λ―Έκ΅­κ³Ό 같은
04:52
Countries like America, we've heard things like No Child Left Behind.
109
292260
4000
λ‚˜λΌμ—μ„œλŠ” μ•„λ™λ‚™μ˜€λ°©μ§€λ²•(NCLB)도 μžˆλ‹€κ³  λ“€μ—ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
04:56
Other countries come with different things.
110
296260
3000
λ‹€λ₯Έλ‚˜λΌμ—λ„ μœ μ‚¬ν•œ μ œλ„κ°€ 있죠.
04:59
There is a Millennium Development called Three
111
299260
2000
λ˜ν•œ, ThreeλΌκ³ ν•˜λŠ” μ—¬μžμ• λ“€μ„
05:01
that focuses on girls.
112
301260
4000
μœ„ν•œ μƒˆμ²œλ…„κ°œλ°œκ³„νšλ„ 있죠.
05:05
All of these great works by great people
113
305260
2000
κ·ΈλŸ¬λ‚˜ 우리의 μ Šμ€ μ„ΈλŒ€κ°€
05:07
aimed at getting young people
114
307260
2000
그듀이 μ›ν•˜λŠ” 삢을 μ‚΄ 수 있게
05:09
to where we want to get them globally,
115
309260
3000
도와 μ£ΌλŠ” 것을 λͺ©ν‘œλ‘œ μˆ˜ν–‰ν•œ κ·Έλ“€μ˜
05:12
I think, has failed.
116
312260
2000
λ…Έλ ₯은 κ²°κ΅­ μ‹€νŒ¨ν–ˆλ‹€κ³  μ €λŠ” μƒκ°ν•©λ‹ˆλ‹€.
05:14
In Liberia, for example,
117
314260
3000
예λ₯Όλ“€μ–΄, λΌμ΄λ² λ¦¬μ•„μ—μ„œλŠ”
05:17
the teenage pregnancy rate
118
317260
2000
λ―Έμ„±λ…„μžμ˜ μž„μ‹ λ₯ μ΄
05:19
is three to every 10 girls.
119
319260
4000
10λͺ…쀑 3λͺ…μ΄λ‚˜ 되고
05:23
Teen prostitution is at its peak.
120
323260
3000
λ―Έμ„±λ…„μž 맀좘이 μ„±ν–‰ν•˜κ³  μžˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
05:26
In one community, we're told,
121
326260
2000
μ–΄λ–€ μ§€μ—­μ—λŠ” 아침에 μΌμ–΄λ‚˜μ„œ 보면
05:28
you wake up in the morning
122
328260
2000
κ»Œμ„ μ‹Ό 쒅이 같이 λ³΄μ΄λŠ” μ‚¬μš©ν•œ
05:30
and see used condoms like used chewing gum paper.
123
330260
4000
μ½˜λ”λ“€μ„ 길거리에 λ–¨μ–΄μ Έ μžˆλ‹€κ³  ν•©λ‹ˆλ‹€.
05:34
Girls as young as 12 being prostituted
124
334260
3000
12μ‚΄μ§œλ¦¬ μ—¬μžμ• λ“€μ΄ ν•˜λ£¨μ €λ…μ—
05:37
for less than a dollar a night.
125
337260
4000
1달라도 μ•ˆλ˜λŠ” λˆμ— λ§€μΆ˜μ„ ν•©λ‹ˆλ‹€.
05:41
It's disheartening, it's sad.
126
341260
3000
정말 μ‹€λ§μŠ€λŸ½κ³  μŠ¬ν”ˆ μΌμž…λ‹ˆλ‹€.
05:44
And then someone asked me,
127
344260
2000
μ €μ˜ ν…Œλ“œ κ°•μ—° λͺ‡μΌμ „에
05:46
just before my TEDTalk, a few days ago,
128
346260
2000
λˆ„κ΅°κ°€ μ €μ—κ²Œ "μ•žλ‚ μ— λŒ€ν•œ
05:48
"So where is the hope?"
129
348260
2000
희망이 μžˆλƒ?" κ³  λ¬Όμ—ˆμ£ .
05:50
Several years ago, a few friends of mine
130
350260
3000
λͺ‡λ…„전에, μ €μ˜ 친ꡬ λͺ‡λͺ…은
05:53
decided we needed to bridge the disconnect
131
353260
2000
우리 μ„ΈλŒ€μ™€ μ Šμ€ μ—¬μ„± μ„ΈλŒ€κ°„μ—
05:55
between our generation
132
355260
2000
μ‘΄μž¬ν•˜λŠ” λ‹¨μ ˆμ„ λ‹€μ‹œ 이어야 ν•œλ‹€κ³ 
05:57
and the generation of young women.
133
357260
2000
λ§ˆμŒλ¨Ήμ—ˆμ£ .
05:59
It's not enough to say
134
359260
2000
우리의 μžμ†λ“€μ΄ μ•žλ‚ μ— λŒ€ν•œ 희망이 없이
06:01
you have two Nobel laureates from the Republic of Liberia
135
361260
3000
λ˜λŠ” 희망이 μ—†μ–΄ λ³΄μ΄λŠ” μƒνƒœλ‘œ 길거리λ₯Ό λ°©ν™©ν•˜λŠ”
06:04
when your girls' kids are totally out there
136
364260
3000
ν˜„μ‹€μ—μ„œ 라이베리아에 두λͺ…μ˜ λ…Έλ²¨μƒμˆ˜μƒμžκ°€
06:07
and no hope, or seemingly no hope.
137
367260
3000
μžˆλ‹€λŠ” 사싀은 μ•„λ¬΄λŸ° μ˜λ―Έκ°€ μ—†μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
06:10
We created a space
138
370260
2000
κ·Έλž˜μ„œ μš°λ¦¬λŠ” "μ Šμ€ μ—¬μ„±μ˜ νƒˆλ°”κΏˆ ν”„λ‘œμ νŠΈ"λΌλŠ”
06:12
called the Young Girls Transformative Project.
139
372260
3000
(Young Girls Transformative Project)곡간을 λ§Œλ“€μ—ˆμ§€μš”.
06:15
We go into rural communities
140
375260
3000
μ €ν¬λŠ” μ‹œκ³¨ λΆ€λ½μœΌλ‘œ κ°€μ„œ
06:18
and all we do, like has been done in this room,
141
378260
3000
μ—¬κΈ° 이 κ°•μ˜μ‹€ λΉ„μŠ·ν•œ
06:21
is create the space.
142
381260
3000
자리λ₯Ό λ§ˆλ ¨ν•©λ‹ˆλ‹€.
06:24
When these girls sit,
143
384260
2000
μš°λ¦¬λŠ” μ΄λŸ¬ν•œ μ†Œλ…€λ“€μ„ λͺ¨μ•„ 놓고
06:26
you unlock intelligence,
144
386260
3000
κ·Έλ“€μ˜ 지성을 깨우고,
06:29
you unlock passion,
145
389260
3000
κ·Έλ“€μ˜ 삢에 λŒ€ν•œ 열정을 ν‚€μ›Œμ£Όκ³ ,
06:32
you unlock commitment,
146
392260
2000
κ·Έλ“€μ˜ μ±…μž„κ°μ„ 깨우쳐주고,
06:34
you unlock focus,
147
394260
2000
κ·Έλ“€μ˜ 집쀑λ ₯을 ν‚€μ›Œμ£Όλ©°,
06:36
you unlock great leaders.
148
396260
2000
지도λ ₯을 κ°€λ₯΄μΌœ μ£Όμ§€μš”.
06:38
Today, we've worked with over 300.
149
398260
3000
μ§€κΈˆκΉŒμ§€ μš°λ¦¬λŠ” 300λͺ… μ΄μƒμ˜ μ Šμ€ μ—¬μžλ“€κ³Ό 일을 ν–ˆμ£ .
06:41
And some of those girls
150
401260
2000
우리 ν”„λ‘œμ νŠΈμ— μ²˜μŒμ™”μ—ˆμ„λ•Œ
06:43
who walked in the room very shy
151
403260
2000
λΆ€λ„λŸΌμ„ 많이 νƒ€λ˜ μ†Œλ…€λ“€μ΄
06:45
have taken bold steps, as young mothers,
152
405260
3000
μ§€κΈˆμ€ μ Šμ€ μ–΄λ¨Έλ‹ˆλ‘œ λ°”κΉ₯ 세상에 λ‚˜κ°€
06:48
to go out there and advocate
153
408260
3000
λ‹€λ₯Έ μ Šμ€ μ—¬μ„±λ“€μ˜ ꢌ리λ₯Ό
06:51
for the rights of other young women.
154
411260
3000
μ˜Ήν˜Έν•˜λŠ” μΌν•˜κ³  μžˆμ§€μš”.
06:54
One young woman I met,
155
414260
2000
μ €λŠ” 4λͺ…μ˜ μžλ…€λ₯Ό 가진
06:56
teen mother of four,
156
416260
2000
ν•œ μ Šμ€ 여성을 λ§Œλ‚¬μ—ˆλŠ”λ°
06:58
never thought about finishing high school,
157
418260
2000
κ·Έλ…€λŠ” μ‘Έμ—…ν•˜λ¦¬λΌκ³ λŠ” 생각도 λͺ»ν–ˆλ˜
07:00
graduated successfully;
158
420260
3000
고등학ꡐλ₯Ό μ‘Έμ—…ν–ˆκ³ ,
07:03
never thought about going to college,
159
423260
2000
생각지도 λͺ»ν–ˆλ˜
07:05
enrolled in college.
160
425260
2000
λŒ€ν•™μ— 등둝도 ν–ˆμ§€μš”.
07:07
One day she said to me,
161
427260
2000
μ–΄λŠλ‚  κ·Έλ…€κ°€ μ €μ—κ²Œ λ§ν–ˆμ§€μš”
07:09
"My wish is to finish college
162
429260
2000
"μ œκ°€ λ°”λΌλŠ” 것은 λŒ€ν•™κ΅λ₯Ό μ‘Έμ—…ν•΄μ„œ
07:11
and be able to support my children."
163
431260
2000
제 μžλ…€λ“€μ„ λΆ€μ–‘ν•  수 있게 λ˜λŠ” κ±°μ˜ˆμš”".
07:13
She's at a place where she can't find money
164
433260
2000
κ·Έλ…€λŠ” ν•™λΉ„λ₯Ό λ‚Ό
07:15
to go to school.
165
435260
2000
돈이 μ—†μ—ˆμ§€μš”.
07:17
She sells water, sells soft drinks
166
437260
3000
κ·Έλ…€λŠ” λ¬Ό μž₯사도 ν•˜κ³ , 음료수λ₯Ό νŒ”κ³ ,
07:20
and sells recharge cards for cellphones.
167
440260
4000
그리고 νœ΄λŒ€ν° μΆ©μ „ μΉ΄λ“œλ„ νŒ”μ•˜μ§€μš”.
07:24
And you would think she would take that money
168
444260
2000
μ—¬λŸ¬λΆ„μ€ κ·Έλ…€κ°€ κ·Έλ ‡κ²Œ 번 λˆμ„
07:26
and put it back into her education.
169
446260
3000
κ·Έλ…€μ˜ κ΅μœ‘μ„ μœ„ν•΄ 썻을 것이라고 μƒκ°ν•˜μ‹œκ² μ§€μš”.
07:29
Juanita is her name.
170
449260
2000
κ·Έλ…€μ˜ 이름은 μ₯¬μ•„λ‹ˆνƒ€μž…λ‹ˆλ‹€.
07:31
She takes that money
171
451260
2000
κ·Έλ…€λŠ” κ·Έλˆμ„ 가지고
07:33
and finds single mothers in her community
172
453260
3000
κ·Έλ…€κ°€ μ‚¬λŠ” μ§€μ—­μ˜ μ‹±κΈ€λ§˜λ“€μ„ μ°Ύμ•„μ„œ
07:36
to send back to school.
173
456260
2000
그듀이 λ‹€μ‹œ ν•™κ΅λ‘œ λŒμ•„κ°€κ²Œ ν•˜λŠ”λ° 썻죠.
07:38
Says, "Leymah, my wish
174
458260
2000
κ·Έλ…€λŠ” λ§ν•©λ‹ˆλ‹€.
07:40
is to be educated.
175
460260
2000
"레이마, 제 λ°”λž¨μ€ κ΅μœ‘μ„ λ°›λŠ” κ±°μ˜ˆμš”.
07:42
And if I can't be educated,
176
462260
2000
ν•˜μ§€λ§Œ μ œκ°€ κ΅μœ‘μ„ 받을 수 μ—†λ‹€λ©΄
07:44
when I see some of my sisters being educated,
177
464260
3000
이곳에 μ‚¬λŠ” μ Šμ€ μ—¬μžλ“€μ΄ κ΅μœ‘μ„ λ°›λŠ”
07:47
my wish has been fulfilled.
178
467260
2000
것을 보며 λ³΄λžŒμ„ λŠλΌκ² μ–΄μš”.
07:49
I wish for a better life.
179
469260
2000
μ €λŠ” 보닀 낳은 삢은 μ›ν•΄μš”.
07:51
I wish for food for my children.
180
471260
2000
μ €λŠ” 제 아이듀이 μŒμ‹κ±±μ •μ„ μ•ˆν•΄λ„ 되길 λ°”λž˜μš”.
07:53
I wish that sexual abuse and exploitation in schools would stop."
181
473260
5000
μ €λŠ” ν•™κ΅λ‚΄μ—μ„œ μ„±ν•™λŒ€μ™€ μ°©μ·¨κ°€ 없어지기λ₯Ό λ°”λž˜μš”."
07:58
This is the dream of the African girl.
182
478260
2000
이것이 λ°”λ‘œ κ·Έ 아프리카 μ†Œλ…€μ˜ κΏˆμ΄μ§€μš”.
08:00
Several years ago,
183
480260
2000
λͺ‡λ…„전에 μžˆμ—ˆλ˜ μ–΄λ–€ 아프리카
08:02
there was one African girl.
184
482260
2000
μ†Œλ…€ ν•œλͺ…μ˜ 이야기λ₯Ό λ§μ”€λ“œλ¦¬μ£ .
08:04
This girl had a son
185
484260
2000
κ·Έλ…€μ—κ²ŒλŠ” λ„ˆλ¬΄ λ„ˆλ¬΄ λ°°κ°€κ³ νŒŒμ„œ
08:06
who wished for a piece of doughnut
186
486260
3000
λ„λ„ˆμΈ  ν•œμ‘°κ°μ„ κ·Έλ ‡κ²Œ λ¨Ήκ³ 
08:09
because he was extremely hungry.
187
489260
3000
μ‹Άμ–΄ν•˜λ˜ 아듀이 ν•œλͺ… μžˆμ—ˆμ£ .
08:12
Angry, frustrated,
188
492260
3000
κ·Έλ…€λŠ” κ·Έλ…€κ°€ μ‚¬λŠ” μ‚¬νšŒμ™€
08:15
really upset
189
495260
2000
κ·Έλ…€μ˜ μžμ‹λ“€μ΄ μ‚¬λŠ” ν™˜κ²½μ— λŒ€ν•΄
08:17
about the state of her society
190
497260
3000
ν™”λ₯Όλ‚΄κ³ , μ’Œμ ˆκ°μ„ 느끼고,
08:20
and the state of her children,
191
500260
2000
λ„ˆλ¬΄ 싀망을 ν•œ κ²°κ³Ό
08:22
this young girl started a movement,
192
502260
2000
평화λ₯Ό 이루기 μœ„ν•΄
08:24
a movement of ordinary women
193
504260
2000
일반 여성듀이
08:26
banding together
194
506260
2000
ν•¨κ»˜ λ­‰μ³μ„œ 일할 수 μžˆλ„λ‘
08:28
to build peace.
195
508260
2000
μ‚¬νšŒμš΄λ™μ„ μ‹œμž‘ν–ˆμ£ .
08:30
I will fulfill the wish.
196
510260
2000
μ €λŠ” κ·Έλ…€μ˜ μ†Œμ›μ„ μ„±μ·¨μ‹œν‚¬ κ²ƒμž…λ‹ˆλ‹€.
08:32
This is another African girl's wish.
197
512260
2000
λ‹€λ₯Έ 아프리카 μ†Œλ…€λ“€λ„ 그런 μ†Œμ›μ„ 가지고 μžˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
08:34
I failed to fulfill the wish of those two girls.
198
514260
2000
μ €λŠ” 과거에 두 μ†Œλ…€μ˜ μ†Œμ›μ„ μ Έλ²„λ ΈμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
08:36
I failed to do this.
199
516260
2000
μ €λŠ” κ·Έλ“€μ˜ μ†Œμ›μ„ 듀어주지 λͺ»ν–ˆμ—ˆμ£ .
08:38
These were the things that were going through the head of this other young woman --
200
518260
3000
κ·Έ μ†Œλ…€μ˜ λ¨Έλ¦¬μ†μ—μ„œ 계속 λ§΄λ„λŠ” 것은 --
08:41
I failed, I failed, I failed.
201
521260
3000
"λ‚˜λŠ” μ‹€νŒ¨ν–ˆλ‹€, μ‹€νŒ¨ν–ˆλ‹€. μ‹€νŒ¨ν–ˆλ‹€"λΌλŠ” μƒκ°μ΄μ—ˆμ£ .
08:44
So I will do this.
202
524260
4000
κ·Έλž˜μ„œ μ €λŠ” 우리 여성듀이
08:48
Women came out,
203
528260
2000
λ°”κΉ₯ 세상에 λ‚˜κ°€μ„œ
08:50
protested a brutal dictator,
204
530260
3000
μž”μΈν•œ λ…μž¬μžλ“€μ—κ²Œ μ €ν•­ν•˜κ³ ,
08:53
fearlessly spoke.
205
533260
3000
두렀움없이 우리의 생각을 말할 수 있게 ν–ˆμ£ .
08:56
Not only did the wish of a piece of doughnut come true,
206
536260
4000
그런데 도넛 ν•œμ‘°κ°μ˜ μ†Œμ›λ§Œ μ΄λ£¨μ–΄λŽ λ˜κ²Œ μ•„λ‹ˆλΌ
09:00
the wish of peace came true.
207
540260
2000
ν‰ν™”μ˜ λ°”λž¨λ„ μ΄λ€„μ‘Œμ§€μš”.
09:02
This young woman
208
542260
2000
이 μ Šμ€ 여성은
09:04
wished also to go to school.
209
544260
2000
학ꡐ에 κ°€κΈ°λ₯Ό λ°”λž¬μ—ˆκ³ 
09:06
She went to school.
210
546260
2000
λ“œλ””μ–΄ 학ꡐ에도 λ“€μ–΄κ°”μ£ .
09:08
This young woman wished for other things to happen,
211
548260
2000
이 μ Šμ€ 여성은 κ·Έμ™Έμ˜ λ‹€λ₯ΈμΌλ„ ν•˜κΈ°λ₯Ό λ°”λž¬λŠ”λ°
09:10
it happened for her.
212
550260
2000
λ“œλ””μ–΄ λ‹€λ₯ΈμΌλ„ ν–ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
09:12
Today, this young woman is me,
213
552260
4000
κ·Έ μ—¬μžλŠ” λ°”λ‘œ
09:16
a Nobel laureate.
214
556260
2000
노벨상 μˆ˜μƒμžκ°€λœ μ ‘λ‹ˆλ‹€.
09:18
I'm now on a journey
215
558260
2000
μ €λŠ” μ§€κΈˆ μ œκ°€ 가진
09:20
to fulfill the wish,
216
560260
2000
μž‘μ€ μ—­λŸ‰μ„ μ΅œλŒ€ν•œμœΌλ‘œ λ°œνœ˜ν•˜μ—¬
09:22
in my tiny capacity,
217
562260
2000
μ–΄λ¦° 아프리카 μ†Œλ…€λ“€μ˜
09:24
of little African girls --
218
564260
2000
κ΅μœ‘μ„ λ°›κ² λ‹€λŠ” μ†Œμ›μ„ μ„±μ·¨μ‹œμΌœ
09:26
the wish of being educated.
219
566260
2000
μ£Όκ² λ‹€λŠ” 여정을 밟고 μžˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
09:28
We set up a foundation.
220
568260
2000
κ·Έλž˜μ„œ μš°λ¦¬λŠ” μž¬λ‹¨μ„ μ„€λ¦½ν–ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
09:30
We're giving full four-year scholarships
221
570260
2000
μš°λ¦¬λŠ” 잠재λ ₯이 μžˆλŠ” μ†Œλ…€λ“€μ—κ²Œ
09:32
to girls from villages that we see with potential.
222
572260
3000
4λ…„κ°„μ˜ μž₯ν•™κΈˆμ„ μ£Όκ³  μžˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
09:35
I don't have much to ask of you.
223
575260
3000
μ €λŠ” μ—¬λŸ¬λΆ„μœΌλ‘œ λΆ€ν„° λ§Žμ€ 것을 바라지 μ•ŠμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
09:38
I've also been to places in this U.S.,
224
578260
2000
μ €λŠ” 미ꡭ의 μ—¬λŸ¬κ³³μ„ λ‘˜λŸ¬λ³΄λ©°
09:40
and I know that girls in this country
225
580260
2000
이 λ‚˜λΌμ˜ μ†Œλ…€λ“€λ„ μ†Œμ›μ„
09:42
also have wishes,
226
582260
2000
가지고 μžˆλ‹€λŠ” 것을 λ°°μ› μ§€μš”.
09:44
a wish for a better life somewhere in the Bronx,
227
584260
3000
브둱슀의 μ–΄λ”˜κ°€μ—μ„œ 보닀 낳은 삢을 μ‚΄κ³  싢은 μ†Œλ§,
09:47
a wish for a better life
228
587260
2000
L.A의 도심지 μ–΄λ”˜κ°€μ—μ„œ
09:49
somewhere in downtown L.A.,
229
589260
2000
잘 μ‚΄κ³  싢은 μ†Œμ›,
09:51
a wish for a better life somewhere in Texas,
230
591260
3000
ν…μ‚¬μŠ€μ˜ μ–΄λ”˜κ°€μ—μ„œ 잘 μ‚΄κ³  싢은 μ†Œμ›,
09:54
a wish for a better life somewhere in New York,
231
594260
3000
λ‰΄μš•μ˜ μ–΄λ”˜κ°€μ—μ„œ 잘 μ‚΄κ³  싢은 μ†Œμ›,
09:57
a wish for a better life
232
597260
2000
λ‰΄μ €μ§€μ˜ μ–΄λ”˜κ°€μ—μ„œ
09:59
somewhere in New Jersey.
233
599260
2000
잘 μ‚΄κ³  싢은 μ†Œμ›μ„ 가진 μ—¬μžμ• λ“€μ΄ 있죠.
10:01
Will you journey with me
234
601260
2000
μ•„ν”„λ¦¬μΉ΄μ˜ μ†Œλ…€μ΄λ“ ,
10:03
to help that girl,
235
603260
3000
미ꡭ에 μ‚¬λŠ” μ†Œλ…€μ΄λ“ ,
10:06
be it an African girl or an American girl
236
606260
3000
일본에 μ‚¬λŠ” μ†Œλ…€μ΄λ“ ,
10:09
or a Japanese girl,
237
609260
2000
이런 μ†Œλ…€λ“€μ„ 돕고,
10:11
fulfill her wish,
238
611260
2000
κ·Έλ…€λ“€μ˜ μ†Œμ›κ³Ό κΏˆμ„
10:13
fulfill her dream,
239
613260
2000
이룰수 μžˆλ„λ‘
10:15
achieve that dream?
240
615260
2000
μ œκ°€ κ°€λŠ” 여정을 ν•¨κ»˜ ν•˜μ‹œκ² μ–΄μš”?
10:17
Because all of these
241
617260
2000
μ§€λ‚œ λͺ‡μΌκ°„ μš°λ¦¬μ—κ²Œ 강연을 ν•΄ μ£Όμ‹ 
10:19
great innovators and inventors
242
619260
3000
μœ„λŒ€ν•œ ν˜μ‹ κ°€λ“€μ΄λ‚˜
10:22
that we've talked to and seen
243
622260
2000
발λͺ…κ°€λ“€ 처럼 재λŠ₯을 가진 어린애듀이
10:24
over the last few days
244
624260
2000
μ§€κΈˆ μ΄μ„Έμƒμ˜ μ–΄λ”˜κ°€μ˜
10:26
are also sitting in tiny corners
245
626260
3000
μž‘μ€ ꡬ석진 μžλ¦¬μ— μ•‰μ•„μ„œ
10:29
in different parts of the world,
246
629260
2000
κ·Έλ“€μ˜ μ†Œμ›μ„ μ„±μ·¨ν•  수 있기λ₯Ό
10:31
and all they're asking us to do
247
631260
2000
바라고 μžˆλŠ”λ° 그듀이 μš°λ¦¬μ—κ²Œ
10:33
is create that space
248
633260
2000
λΆ€νƒν•˜λŠ” 것은 μ˜€λ‘œμ§€
10:35
to unlock the intelligence,
249
635260
2000
κ·Έλ“€μ˜ 지성을 깨우고,
10:37
unlock the passion,
250
637260
2000
κ·Έλ“€μ˜ 삢에 λŒ€ν•œ 열정을 ν‚€μ›Œμ£Όκ³ ,
10:39
unlock all of the great things
251
639260
2000
그듀이 가지고 μžˆλŠ” λͺ¨λ“  잠재λ ₯을
10:41
that they hold within themselves.
252
641260
3000
λ°œνœ˜ν•  수 μžˆλŠ” 곡간을 λ§Œλ“€μ–΄ λ‹¬λΌλŠ” κ²ƒμž…λ‹ˆλ‹€.
10:44
Let's journey together. Let's journey together.
253
644260
3000
그런 세상을 μœ„ν•΄ ν•¨κ»˜ κ°‘μ‹œλ‹€. ν•¨κ»˜ κ°‘μ‹œλ‹€.
10:47
Thank you.
254
647260
2000
κ°μ‚¬ν•©λ‹ˆλ‹€.
10:49
(Applause)
255
649260
23000
(λ°•μˆ˜)
11:12
Chris Anderson: Thank you so much.
256
672260
2000
CA: λŒ€λ‹¨νžˆ κ°μ‚¬ν•©λ‹ˆλ‹€.
11:14
Right now in Liberia,
257
674260
2000
μ§€κΈˆ λΌμ΄λ² λ¦¬μ•„μ—μ„œ,
11:16
what do you see
258
676260
2000
λ ˆμ΄λ§ˆμ”¨κ°€ κ°€μž₯ μš°λ €ν•˜μ‹œλŠ”
11:18
as the main issue that troubles you?
259
678260
3000
μ£Όμš” μ΄μŠˆλŠ” λ¬΄μ—‡μž…λ‹ˆκΉŒ?
11:21
LG: I've been asked to lead
260
681260
2000
LG: μ €λŠ” "라이베리아 λ―Όμ‘±ν™”ν•΄κ³„νš(LRI)"λΌλŠ”
11:23
the Liberian Reconciliation Initiative.
261
683260
3000
단체λ₯Ό μ΄λŒμ–΄ λ‹¬λΌλŠ” μš”μ²­μ„ λ°›μ•˜μ§€μš”.
11:26
As part of my work,
262
686260
2000
μ €λŠ” 제 직무의 μΌλΆ€λ‘œ
11:28
I'm doing these tours
263
688260
3000
μ—¬λŸ¬ λ§ˆμ„κ³Ό λ„μ‹œλ₯Ό
11:31
in different villages and towns --
264
691260
2000
μˆœνšŒν•˜λ©° μ’…μ’…
11:33
13, 15 hours on dirt roads --
265
693260
4000
13~15μ‹œκ°„μ„ 비포μž₯ λ„λ‘œμ—μ„œ λ³΄λ‚΄λŠ”λ°
11:37
and there is no community that I've gone into
266
697260
3000
μ €λŠ” κ°€λŠ” κ³³λ§ˆλ‹€ λ˜‘λ˜‘ν•˜κ³ 
11:40
that I haven't seen intelligent girls.
267
700260
4000
재λŠ₯이 μžˆλŠ” μ†Œλ…€λ₯Ό λ΄…λ‹ˆλ‹€.
11:44
But sadly,
268
704260
2000
ν•˜μ§€λ§Œ μ• μ„ν•˜κ²Œλ„,
11:46
the vision of a great future,
269
706260
3000
λ―Έλž˜μ— λŒ€ν•œ λΉ„μ Όμ΄λ‚˜,
11:49
or the dream of a great future,
270
709260
2000
미래의 λŒ€ν•œ 꿈이 λ‹¨μˆœν•œ ν•˜λ‚˜μ˜ 꿈으둜
11:51
is just a dream,
271
711260
2000
그치고 μžˆλŠ” 것을 보고 μžˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
11:53
because you have all of these vices.
272
713260
2000
악덕과 뢀쑰리가 λ„ˆλ¬΄ 많기 λ•Œλ¬Έμ΄μ£ .
11:55
Teen pregnancy, like I said, is epidemic.
273
715260
3000
μ œκ°€ κ°€λŠ” κ³³λ§ˆλ‹€ λ―Έμ„±λ…„μž μž„μ‹ μœ¨μ€ 큰 문제죠.
11:58
So what troubles me
274
718260
2000
μ œκ°€ μ •λ§λ‘œ μ›ν•˜λŠ” 것은...
12:00
is that I was at that place
275
720260
4000
저도 ν•œλ•Œ κ·Έλ“€κ³Ό λ˜‘κ°™μ€ 상황에 μžˆμ—ˆμ§€λ§Œ
12:04
and somehow I'm at this place,
276
724260
3000
μ–΄μ©Œλ‹€ μ§€κΈˆ μ΄μžλ¦¬μ— 슀게 λλŠ”λ°
12:07
and I just don't want to be the only one
277
727260
2000
μ €λŠ” λ‹€λ₯Έ μ—¬μžμ• λ“€λ„ μ•žμœΌλ‘œ
12:09
at this place.
278
729260
2000
이 μžλ¦¬μ— 슬 수 있게 λ˜λŠ” κ²λ‹ˆλ‹€.
12:11
I'm looking for ways
279
731260
2000
μ €λŠ” λ‹€λ₯Έ μ†Œλ…€λ“€λ„ μ €μ²˜λŸΌ
12:13
for other girls to be with me.
280
733260
2000
될수 있게 ν•˜λŠ” 길을 μ°Ύκ³  μžˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
12:15
I want to look back 20 years from now
281
735260
3000
μ €λŠ” μ•žμœΌλ‘œ 20λ…„ 후에
12:18
and see that there's another Liberian girl,
282
738260
2000
라이베리아, κ°€λ‚˜, λ‚˜μ΄μ§€λ¦¬μ•„,
12:20
Ghanaian girl, Nigerian girl, Ethiopian girl
283
740260
3000
그리고 μ΄λ””μ˜€ν”Όμ•„μ—μ„œ 온 μ†Œλ…€λ“€μ΄
12:23
standing on this TED stage.
284
743260
3000
이 ν…Œλ“œ κ°•μ—°μž₯μ—μ„œ κ°•μ—°ν•˜λŠ” 것을 보고 μ‹ΆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
12:26
And maybe, just maybe, saying,
285
746260
2000
κ·ΈλŸ΄λ•Œ 그듀은 ν˜Ήμ‹œ
12:28
"Because of that Nobel laureate
286
748260
2000
"κ·Έ 노벨상 μˆ˜μƒμž λ•Œλ¬Έμ—
12:30
I'm here today."
287
750260
2000
λ‚΄κ°€ 였늘 μ—¬κΈ° μžˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€." 라고 말할지 λͺ¨λ₯΄κ² μ£ .
12:32
So I'm troubled
288
752260
2000
κ·Έλž˜μ„œ μ €λŠ” 희망이 μ—†λŠ”
12:34
when I see them like there's no hope.
289
754260
3000
그듀을 λ³Όλ•Œ κ°€μŠ΄μ΄ μ•„ν”•λ‹ˆλ‹€.
12:37
But I'm also not pessimistic,
290
757260
3000
ν•˜μ§€λ§Œ μ €λŠ” 비관적이 μ•„λ‹Œλ°
12:40
because I know it doesn't take a lot
291
760260
2000
κ·Έ μ΄μœ λŠ” κ·Έλ“€μ—κ²Œ 희망을 λΆˆμ–΄
12:42
to get them charged up.
292
762260
2000
λ„£λŠ” 것은 νž˜λ“ μΌμ΄ μ•„λ‹ˆκΈ° λ•Œλ¬Έμž…λ‹ˆλ‹€.
12:44
CA: And in the last year,
293
764260
2000
CA: μž‘λ…„μ—, λ ˆμ΄λ§ˆμ”¨κ°€
12:46
tell us one hopeful thing
294
766260
2000
λ³΄μ…¨λ˜ 희망적인 일을
12:48
that you've seen happening.
295
768260
2000
ν•œκ°€μ§€ λ§μ”€ν•΄μ£Όμ„Έμš”.
12:50
LG: I can tell you many hopeful things that I've seen happening.
296
770260
3000
LG: μ €λŠ” 희망적인 λ°œμ „μ‚¬ν•­μ„ 많이 λ΄€μ§€μš”.
12:53
But in the last year,
297
773260
2000
μž‘λ…„μ—, μš°λ¦¬λŠ”
12:55
where President Sirleaf comes from, her village,
298
775260
2000
섀리프 λŒ€ν†΅λ Ήμ˜ 생가가 μžˆλŠ” λ§ˆμ„μ— μžˆλŠ”
12:57
we went there to work with these girls.
299
777260
2000
μ†Œλ…€λ“€κ³Ό ν•¨κ»˜ μΌν•˜κΈ° μœ„ν•΄ 그곳을 κ°”μ§€μš”.
12:59
And we could not find 25 girls
300
779260
2000
그런데 μš°λ¦¬κ°€ κ°”λ˜ κ³ λ“±ν•™κ΅μ—μ„œ 곡뢀λ₯Ό ν•˜κ³ 
13:01
in high school.
301
781260
2000
μžˆμ–΄μ•Ό ν•  25λͺ…μ˜ μ†Œλ…€λ₯Ό λ³Ό 수 μ—†μ—ˆμ–΄μš”.
13:03
All of these girls went to the gold mine,
302
783260
3000
κ·Έ 학생듀은 λͺ¨λ‘ κΈˆκ΄‘μœΌλ‘œ κ°”λŠ”λ°
13:06
and they were predominantly prostitutes
303
786260
2000
거기에 μžˆλŠ” μ—¬μžμ• λ“€μ€ λŒ€λΆ€λΆ„
13:08
doing other things.
304
788260
2000
λ§€μΆ˜μ΄λ‚˜ λ‹€λ₯Έ 일듀을 ν•˜κ³  μžˆμ—ˆμ£ .
13:10
We took 50 of those girls
305
790260
2000
κ·Έλž˜μ„œ μš°λ¦¬λŠ” 그런 μ—¬μžμ• λ“€μ€‘
13:12
and we worked with them.
306
792260
2000
50λͺ…을 λ°λ¦¬κ³ μ™€μ„œ μš°λ¦¬μ™€ ν•¨κ»˜ 일을 ν–ˆμ£ .
13:14
And this was at the beginning of elections.
307
794260
3000
κ·Έ λ‹Ήμ‹œμ— μ„ κ±° μš΄λ™μ΄ μ‹œμž‘λ˜κ³  μžˆμ—ˆλŠ”λ°
13:17
This is one place where women were never --
308
797260
2000
κ·Έ 지역은 μ Šμ€ μ—¬μžλ“€μ€ λ¬Όλ‘ 
13:19
even the older ones
309
799260
2000
λ‚˜μ΄λ“  μ—¬μžλ“€λ„ μ ˆλŒ€λ‘œ λ‚¨μžλ“€κ³Ό
13:21
barely sat in the circle with the men.
310
801260
3000
ν•œμžλ¦¬μ— 앉지 λͺ»ν•˜λŠ” κ³³μ΄μ˜€μ£ .
13:24
These girls banded together and formed a group
311
804260
3000
κ·Έλž˜μ„œ 이 μ†Œλ…€λ“€μ€ ν•¨κ»˜ λ­‰μ³μ„œ
13:27
and launched a campaign
312
807260
2000
그룹을 λ§Œλ“€μ–΄ νˆ¬ν‘œμžλ“€μ„ λ“±λ‘μ‹œν‚€λŠ”
13:29
for voter registration.
313
809260
2000
μΊ νŽ˜μΈμ„ μ‹œμž‘ ν–ˆμ§€μš”.
13:31
This is a real rural village.
314
811260
2000
그곳은 μ •λ§λ‘œ 후진 μ‹œκ³¨μ΄λΌμ„œ
13:33
And the theme they used was:
315
813260
2000
그듀이 "이쁜 μ—¬μžλ“€ 쑰차도 νˆ¬ν‘œν•΄μ•Ό ν•©λ‹ˆλ‹€."λΌλŠ”
13:35
"Even pretty girls vote."
316
815260
2000
μŠ¬λ‘œκ±΄μ„ μ‚¬μš©ν–ˆμ„ μ •λ„μ˜€μ£ .
13:37
They were able to mobilize young women.
317
817260
2000
그녀듀은 μ Šμ€ 여성듀을 λ™μ›ν•΄μ„œ
13:39
But not only did they do that,
318
819260
3000
μ„ κ±°μš΄λ™μ„ ν–ˆμ„ λΏλ§Œμ•„λ‹ˆλΌ
13:42
they went to those who were running for seats
319
822260
2000
선거에 μΆœλ§ˆν•œ μ‚¬λžŒλ“€μ„ μ°Ύμ•„ κ°€μ„œ
13:44
to ask them, "What is it
320
824260
2000
"당신이 λ‹Ήμ„ λ˜λ©΄
13:46
that you will give the girls of this community
321
826260
2000
이 지역 μ†Œλ…€λ“€μ„ μœ„ν•΄
13:48
when you win?"
322
828260
2000
무슨 일을 ν•˜κ² λƒ?" 라고 λ¬Όμ—ˆμ£ .
13:50
And one of the guys
323
830260
2000
그런데 선거에 μΆœλ§ˆν–ˆλ˜
13:52
who already had a seat was very --
324
832260
3000
ν˜„μ§ κ΅­νšŒμ˜μ› ν•œλͺ…이
13:55
because Liberia has one of the strongest rape laws,
325
835260
2000
λΌμ΄λ² λ¦¬μ•„μ˜ 강간법은 λ„ˆλ¬΄ μ—„μ€‘ν•˜κΈ° λ•Œλ¬Έμ—
13:57
and he was one of those really fighting in parliament
326
837260
3000
κ·ΈλŠ” κ·Έ 법을 λ°”κΎΈκΈ° μœ„ν•΄ μ˜νšŒμ—μ„œ κ²°μ‚¬μ μœΌλ‘œ
14:00
to overturn that law
327
840260
2000
νˆ¬μŸν•˜λŠ” μ‚¬λžŒμ˜ ν•˜λ‚˜μ΄λ©°
14:02
because he called it barbaric.
328
842260
2000
κ·Έ 법이 λ„ˆλ¬΄ μž”μΈν•˜λ‹€λ©°
14:04
Rape is not barbaric, but the law, he said, was barbaric.
329
844260
4000
강간은 μž”ν˜Ήν•œ 것이 μ•„λ‹Œλ°λ„ 강간법이 μž”ν˜Ήν•˜λ‹€κ³  λ§ν–ˆμ£ .
14:08
And when the girls started engaging him,
330
848260
2000
κ·Έλž˜μ„œ μ Šμ€ μ—¬μžλ“€μ΄ κ·Έ μ‚¬λžŒκ³Ό 따지기 μ‹œμž‘ν–ˆλ”λ‹ˆ
14:10
he was very hostile towards them.
331
850260
2000
κ·Έ μ—¬μžλ“€μ—κ²Œ 맀우 μ λŒ€μ μœΌλ‘œ λ‚˜μ™”μ—ˆμ–΄μš”.
14:12
These little girls turned to him and said,
332
852260
2000
κ·Έλž˜μ„œ μ Šμ€ μ—¬μžλ“€μ΄ κ·Έ λ‚¨μžμ—κ²Œ
14:14
"We will vote you out of office."
333
854260
2000
"μš°λ¦¬λŠ” 당신을 λ‚™μ„ μ‹œν‚€κ² μ†Œ."라고 λ§ν–ˆμ£ .
14:16
He's out of office today.
334
856260
2000
κ·ΈλŠ” μ§€κΈˆ κ΅­νšŒμ˜μ›μ΄ μ•„λ‹ˆμ£ .
14:18
(Applause)
335
858260
6000
(λ°•μˆ˜)
14:24
CA: Leymah, thank you. Thank you so much for coming to TED.
336
864260
3000
CA: λ ˆμ΄λ§ˆμ”¨, ν…Œλ“œμ— μ™€μ£Όμ…”μ„œ 정말 κ°μ‚¬ν•©λ‹ˆλ‹€.
14:27
LG: You're welcome. (CA: Thank you.)
337
867260
2000
LG: μ²œλ§Œμ—μš”. (CA: κ°μ‚¬ν•©λ‹ˆλ‹€.)
14:29
(Applause)
338
869260
4000
(λ°•μˆ˜)
이 μ›Ήμ‚¬μ΄νŠΈ 정보

이 μ‚¬μ΄νŠΈλŠ” μ˜μ–΄ ν•™μŠ΅μ— μœ μš©ν•œ YouTube λ™μ˜μƒμ„ μ†Œκ°œν•©λ‹ˆλ‹€. μ „ 세계 졜고의 μ„ μƒλ‹˜λ“€μ΄ κ°€λ₯΄μΉ˜λŠ” μ˜μ–΄ μˆ˜μ—…μ„ 보게 될 κ²ƒμž…λ‹ˆλ‹€. 각 λ™μ˜μƒ νŽ˜μ΄μ§€μ— ν‘œμ‹œλ˜λŠ” μ˜μ–΄ μžλ§‰μ„ 더블 ν΄λ¦­ν•˜λ©΄ κ·Έκ³³μ—μ„œ λ™μ˜μƒμ΄ μž¬μƒλ©λ‹ˆλ‹€. λΉ„λ””μ˜€ μž¬μƒμ— 맞좰 μžλ§‰μ΄ μŠ€ν¬λ‘€λ©λ‹ˆλ‹€. μ˜κ²¬μ΄λ‚˜ μš”μ²­μ΄ μžˆλŠ” 경우 이 문의 양식을 μ‚¬μš©ν•˜μ—¬ λ¬Έμ˜ν•˜μ‹­μ‹œμ˜€.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7