An artist's unflinching look at racial violence | Sanford Biggers

74,117 views ・ 2016-06-06

TED


Vennligst dobbeltklikk på de engelske undertekstene nedenfor for å spille av videoen.

Translator: Julie Sikin Jynge Reviewer: Martin Hassel
00:12
As a conceptual artist,
0
12976
1394
Som konseptuell kunstner
00:14
I'm constantly looking for creative ways to spark challenging conversations.
1
14394
4308
leter jeg etter den kreative gnisten som kan skape interessante utvekslinger.
00:18
I do this though painting, sculpture, video and performance.
2
18726
3699
Jeg gjør det gjennom billedkunst, skulptur video og performance.
00:22
But regardless of the format,
3
22449
1439
Men uavhengig av format
00:23
two of my favorite materials are history and dialogue.
4
23912
3452
er historie og dialog to av mine favorittmaterialer.
00:27
In 2007, I created "Lotus,"
5
27796
2439
I 2007 skapte jeg "Lotus",
00:30
a seven-and-a-half-foot diameter,
6
30259
1774
en, i diameter to og en halv meter
00:32
600-pound glass depiction of a lotus blossom.
7
32057
3555
og nesten 300 kg tung fremstilling i glass av en lotusblomst.
00:35
In Buddhism, the lotus is a symbol for transcendence
8
35937
3469
I buddhismen er lotusen et symbol på trancendens
00:39
and for purity of mind and spirit.
9
39430
2428
og renhet i sinn og ånd.
00:41
But a closer look at this lotus
10
41882
2421
Men et nærmere blikk på min lotusblomst
00:44
reveals each petal to be the cross-section of a slave ship.
11
44327
3214
avslører at hvert kronblad er et tverrsnitt av et slaveskip.
00:47
This iconic diagram was taken from a British slaving manual
12
47985
3675
Dette ikoniske diagrammet ble hentet fra en britisk håndbok i slaveri
00:51
and later used by abolitionists to show the atrocities of slavery.
13
51684
3833
og senere brukt av slaverimotstandere for å vise slaveriets grusomhet.
00:56
In America, we don't like to talk about slavery,
14
56104
2405
I USA liker vi ikke å snakke om slaveri,
00:58
nor do we look at it as a global industry.
15
58533
2840
og vi ser heller ikke på slaveriet som en global industri.
01:01
But by using this Buddhist symbol,
16
61397
1628
Men ved å bruke dette buddhistiske symbolet,
01:03
I hope to universalize and transcend
17
63049
2603
håper jeg å gjøre historien og traumene til de svartes Amerika universelle
01:05
the history and trauma of black America
18
65676
2389
og overførbare
01:08
and encourage discussions about our shared past.
19
68089
3364
som utgangspunkt for samtaler om vår felles fortid.
01:12
To create "Lotus," we carved over 6,000 figures.
20
72033
4095
I skapelsen av "Lotus" skar vi ut over 6000 figurer.
01:16
And this later led to a commission by the City of New York
21
76469
2723
Og dette ledet senere til en bestilling fra New York by
01:19
to create a 28-foot version in steel
22
79216
2254
på å skape en åtte og en halv meter høy versjon i stål
01:21
as a permanent installation at the Eagle Academy for Young Men,
23
81494
3442
som en permanent installasjon ved Eagle Academy for Young Men,
01:24
a school for black and latino students,
24
84960
2138
01:27
the two groups most affected by this history.
25
87122
2673
de to gruppene som er mest berørt av denne historien.
01:30
The same two groups are very affected by a more recent phenomenon,
26
90244
3551
De samme to gruppene er også dypt berørt av et nyere fenomen,
01:33
but let me digress.
27
93819
1623
men la meg forlate temaet litt.
01:35
I've been collecting wooden African figures
28
95840
2167
Jeg har samlet afrikanske trefigurer
01:38
from tourist shops and flea markets around the world.
29
98031
2484
fra souvenirbutikker og loppemarked verden rundt.
01:40
The authenticity and origin of them is completely debatable,
30
100539
3082
Deres opphav og ekthet kan klart diskuteres,
01:43
but people believe these to be imbued with power,
31
103645
2658
men folk tror at disse er gjennomsyret av en kraft
01:46
or even magic.
32
106327
1332
eller til og med magi.
01:47
Only recently have I figured out how to use this in my own work.
33
107683
3126
Jeg har ikke funnet noen måte å bruke dette i mitt eget arbeid før nå.
01:51
(Gun shots)
34
111412
6809
(Pistolskudd)
02:05
Since 2012, the world has witnessed the killings of Trayvon Martin,
35
125253
4168
Siden 2012 har verden vært vitne til drapene på Trayvon Martin,
02:09
Michael Brown, Eric Garner, Sandra Bland, Tamir Rice
36
129445
3740
Michael Brown, Eric Garner, Sandra Bland, Tamir Rice
02:13
and literally countless other unarmed black citizens
37
133209
2960
og bokstavelig talt talløse andre ubevæpnete svarte innbyggere
02:16
at the hands of the police,
38
136193
1429
begått av politiet,
02:17
who frequently walk away with no punishment at all.
39
137646
2808
som ofte blir løslatt ustraffet.
02:20
In consideration of these victims
40
140775
2029
Til minne om disse ofrene
02:22
and the several times that even I,
41
142828
1810
og alle de gangene selv jeg,
02:24
a law-abiding, Ivy League professor,
42
144662
2473
en lovlydig, Ivy League-professor,
02:27
have been targeted and harassed at gunpoint by the police.
43
147159
3464
har blitt siktet på med våpen og krenket av politiet,
02:30
I created this body of work simply entitled "BAM."
44
150647
3654
skapte jeg dette kunstverket som rett og slett heter "BAM".
02:36
It was important to erase the identity of each of these figures,
45
156389
3499
Det var viktig for meg å viske ut identiteten til disse figurene,
02:39
to make them all look the same and easier to disregard.
46
159912
3749
for å gjøre dem alle like ansiktsløse og lettere å overse.
02:43
To do this, I dip them in a thick, brown wax
47
163685
2200
For å oppnå dette dypper jeg dem i en tykk, brun voks
02:45
before taking them to a shooting range
48
165909
1963
før jeg tok dem med på skytebanen
02:47
where I re-sculpted them using bullets.
49
167896
2798
og ga dem ny form med skudd av kuler.
02:51
And it was fun,
50
171098
1181
Det var gøy
02:52
playing with big guns and high-speed video cameras.
51
172303
2837
å leke med store våpen og videokameraer med rask bildefrekvens.
02:55
But my reverence for these figures kept me from actually pulling the trigger,
52
175164
3657
Men min ærbødighet for disse figurene holdt meg fra avtrekkeren,
02:58
somehow feeling as if I would be shooting myself.
53
178845
2658
fordi det på en måte føltes som om jeg skjøt mot meg selv.
03:01
Finally, my cameraman, Raul, fired the shots.
54
181995
3230
Det endte med at kameramannen min, Raul, fyrte av skuddene.
03:06
I then took the fragments of these
55
186503
1869
Så tok jeg fragmenter av disse
03:08
and created molds, and cast them first in wax,
56
188396
3528
og laget former, og støpte dem først i voks
03:12
and finally in bronze like the image you see here,
57
192749
3103
og til slutt i bronse som bildet du ser her,
03:15
which bears the marks of its violent creation
58
195876
2104
som bærer preg av dets voldelige tilblivelse
03:18
like battle wounds or scars.
59
198004
1808
som krigsskader eller arr.
03:20
When I showed this work recently in Miami,
60
200583
2008
Da jeg nylig viste mitt arbeide i Miami,
03:22
a woman told me she felt every gun shot to her soul.
61
202615
2785
sa en kvinne at hun følte hvert skudd treffe henne i sjelen.
03:25
But she also felt that these artworks
62
205424
2591
Men hun følte også at disse kunstverkene
03:28
memorialized the victims of these killings
63
208039
2000
var minner om disse drapsofrene
03:30
as well as other victims of racial violence throughout US history.
64
210063
3189
så vel som andre ofre for rasistisk vold gjennom amerikansk historie.
03:33
But "Lotus" and "BAM" are larger than just US history.
65
213812
3034
Men "Lotus" og "BAM" omfatter mer enn bare amerikansk historie.
03:36
While showing in Berlin last year,
66
216870
1864
Ved utstillingen i Berlin i fjor,
03:38
a philosophy student asked me what prompted these recent killings.
67
218758
3561
spurte en filosofistudent meg hva som var foranledningen til disse drapene.
03:42
I showed him a photo of a lynching postcard
68
222343
2618
Jeg viste ham et bilde av et postkort av en lynsjing
03:44
from the early 1900s
69
224985
1365
fra tidlig 1900-tall
03:46
and reminded him that these killings have been going on for over 500 years.
70
226374
5072
og minte ham på at disse drapene har pågått i mer enn 500 år.
03:51
But it's only through questions like his
71
231922
1906
Men det er bare gjennom spørsmål som hans
03:53
and more thoughtful dialogue about history and race
72
233852
2842
og mer gjennomtenkt dialog om historie og rase
03:56
can we evolve as individuals and society.
73
236718
2578
vi kan utvikle oss som individer og samfunn.
03:59
I hope my artwork creates a safe space
74
239709
2833
Jeg håper min kunst skaper et trygt rom
04:02
for this type of honest exchange
75
242566
2412
for denne type ærlig utveksling
04:05
and an opportunity for people to engage one another
76
245002
2739
og en mulighet for folk til å engasjere hverandre
04:07
in real and necessary conversation.
77
247765
2888
i en virkelig og nødvendig samtale.
04:10
Thank you.
78
250751
1150
Takk for meg.
04:11
(Applause)
79
251925
6463
(Applaus)
Om denne nettsiden

Denne siden vil introdusere deg til YouTube-videoer som er nyttige for å lære engelsk. Du vil se engelsktimer undervist av førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklikk på de engelske undertekstene som vises på hver videoside for å spille av videoen derfra. Undertekstene ruller synkronisert med videoavspillingen. Hvis du har kommentarer eller forespørsler, vennligst kontakt oss ved å bruke dette kontaktskjemaet.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7