An artist's unflinching look at racial violence | Sanford Biggers

74,143 views ・ 2016-06-06

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Natalia Ost Редактор: Yulia Kallistratova
00:12
As a conceptual artist,
0
12976
1394
Как концептуальный художник
00:14
I'm constantly looking for creative ways to spark challenging conversations.
1
14394
4308
я постоянно ищу новые способы для поднятия сложных тем для разговора.
00:18
I do this though painting, sculpture, video and performance.
2
18726
3699
Делаю это с помощью живописи, скульптуры, видео и выступлений.
00:22
But regardless of the format,
3
22449
1439
Но несмотря на формат,
00:23
two of my favorite materials are history and dialogue.
4
23912
3452
два моих любимых материала — история и диалог.
00:27
In 2007, I created "Lotus,"
5
27796
2439
В 2007 году я создал «Лотос» —
00:30
a seven-and-a-half-foot diameter,
6
30259
1774
стеклянное изображение цветка лотоса
00:32
600-pound glass depiction of a lotus blossom.
7
32057
3555
весило 270 килограмм и было более двух метров в диаметре.
00:35
In Buddhism, the lotus is a symbol for transcendence
8
35937
3469
В буддизме лотос — символ непостижимости
00:39
and for purity of mind and spirit.
9
39430
2428
и чистоты разума и духа.
00:41
But a closer look at this lotus
10
41882
2421
Но если вы присмотритесь к этому лотосу,
00:44
reveals each petal to be the cross-section of a slave ship.
11
44327
3214
то увидите в каждом лепестке людей на борту невольничьего судна.
00:47
This iconic diagram was taken from a British slaving manual
12
47985
3675
Это узнаваемое изображение взято из британской памятки по рабовладению.
00:51
and later used by abolitionists to show the atrocities of slavery.
13
51684
3833
Позже его использовали аболиционисты, чтобы показать зверства той системы.
00:56
In America, we don't like to talk about slavery,
14
56104
2405
В Америке мы не любим говорить о рабстве,
00:58
nor do we look at it as a global industry.
15
58533
2840
не рассматриваем его как глобальную индустрию.
01:01
But by using this Buddhist symbol,
16
61397
1628
Но используя буддийский символ,
01:03
I hope to universalize and transcend
17
63049
2603
я надеюсь привлечь внимание к истории и страданиям
01:05
the history and trauma of black America
18
65676
2389
темнокожего населения Америки
01:08
and encourage discussions about our shared past.
19
68089
3364
и способствовать обсуждению нашего общего прошлого.
01:12
To create "Lotus," we carved over 6,000 figures.
20
72033
4095
Чтобы создать «Лотос», мы вы́резали более 6 000 фигур.
01:16
And this later led to a commission by the City of New York
21
76469
2723
Потом мы обратились в комиссию города Нью-Йорка,
01:19
to create a 28-foot version in steel
22
79216
2254
чтобы создать 8,5-метровую версию из стали,
01:21
as a permanent installation at the Eagle Academy for Young Men,
23
81494
3442
которая станет постоянной инсталляцией в Eagle Academy for Young Men,
01:24
a school for black and latino students,
24
84960
2138
где учатся афро- и латиноамериканцы,
01:27
the two groups most affected by this history.
25
87122
2673
представители наиболее пострадавших групп населения.
01:30
The same two groups are very affected by a more recent phenomenon,
26
90244
3551
Те же две группы больше других страдают от более современного феномена.
01:33
but let me digress.
27
93819
1623
Но тут я должен отвлечься.
01:35
I've been collecting wooden African figures
28
95840
2167
Я собираю африканские деревянные фигурки
01:38
from tourist shops and flea markets around the world.
29
98031
2484
из сувенирных лавок и блошиных рынков со всего мира.
01:40
The authenticity and origin of them is completely debatable,
30
100539
3082
Их аутентичность и происхождение более чем сомнительно,
01:43
but people believe these to be imbued with power,
31
103645
2658
но люди верят, что фигурки обладают силой
01:46
or even magic.
32
106327
1332
и даже магией.
01:47
Only recently have I figured out how to use this in my own work.
33
107683
3126
Только недавно я придумал, как использовать их в своей работе.
01:51
(Gun shots)
34
111412
6809
(Выстрелы)
02:05
Since 2012, the world has witnessed the killings of Trayvon Martin,
35
125253
4168
Весь мир видел, что с 2012 года полицией были убиты
Трейвон Мартин, Майкл Браун, Эрик Гарнер, Сандра Блэнд, Тамир Райс
02:09
Michael Brown, Eric Garner, Sandra Bland, Tamir Rice
36
129445
3740
02:13
and literally countless other unarmed black citizens
37
133209
2960
и бесчисленное множество других невооруженных чернокожих граждан.
02:16
at the hands of the police,
38
136193
1429
02:17
who frequently walk away with no punishment at all.
39
137646
2808
Часто полиция остаётся абсолютно безнаказанной.
02:20
In consideration of these victims
40
140775
2029
Помня о всех этих жертвах
02:22
and the several times that even I,
41
142828
1810
и о тех нескольких случаях, когда я,
02:24
a law-abiding, Ivy League professor,
42
144662
2473
законопослушный профессор «Лиги Плюща»,
02:27
have been targeted and harassed at gunpoint by the police.
43
147159
3464
становился мишенью для полиции,
02:30
I created this body of work simply entitled "BAM."
44
150647
3654
я создал этот комплекс работ и назвал его просто — «БAM».
02:36
It was important to erase the identity of each of these figures,
45
156389
3499
Важно было обезличить все эти фигуры,
02:39
to make them all look the same and easier to disregard.
46
159912
3749
чтобы уравнять их и сделать более абстрактными.
02:43
To do this, I dip them in a thick, brown wax
47
163685
2200
Для этого я окунал фигуры в густой коричневый воск,
02:45
before taking them to a shooting range
48
165909
1963
затем перемещал их на съёмочную площадку,
02:47
where I re-sculpted them using bullets.
49
167896
2798
где дорабатывал скульптуры с помощью пуль.
02:51
And it was fun,
50
171098
1181
Было весело
02:52
playing with big guns and high-speed video cameras.
51
172303
2837
играть с большими «пушками» и кинокамерами,
02:55
But my reverence for these figures kept me from actually pulling the trigger,
52
175164
3657
но почтение к этим фигурам не давало мне нажать на курок.
02:58
somehow feeling as if I would be shooting myself.
53
178845
2658
Казалось, что я стреляю в себя.
03:01
Finally, my cameraman, Raul, fired the shots.
54
181995
3230
В итоге стрелять пришлось моему оператору Раулю.
03:06
I then took the fragments of these
55
186503
1869
Затем я взял получившиеся фрагменты,
03:08
and created molds, and cast them first in wax,
56
188396
3528
создал молды и отлил их сначала в воске,
03:12
and finally in bronze like the image you see here,
57
192749
3103
а затем в бронзе, как на экране,
03:15
which bears the marks of its violent creation
58
195876
2104
сохранив следы породившей их жестокости,
03:18
like battle wounds or scars.
59
198004
1808
подобные боевым ранениям и шрамам.
03:20
When I showed this work recently in Miami,
60
200583
2008
На недавнем показе в Майами,
03:22
a woman told me she felt every gun shot to her soul.
61
202615
2785
одна зрительница сказала, что душой прочувствовала каждый выстрел.
03:25
But she also felt that these artworks
62
205424
2591
Также она ощутила, что этот арт-объект
03:28
memorialized the victims of these killings
63
208039
2000
увековечил не только жертв тех убийств,
03:30
as well as other victims of racial violence throughout US history.
64
210063
3189
но и всех пострадавших от расового насилия за историю США.
03:33
But "Lotus" and "BAM" are larger than just US history.
65
213812
3034
Но «Лотос» и «БАМ» охватывают не только историю США.
03:36
While showing in Berlin last year,
66
216870
1864
В прошлом году на выставке в Берлине
03:38
a philosophy student asked me what prompted these recent killings.
67
218758
3561
студент-философ спросил меня, что вызвало эти недавние убийства.
03:42
I showed him a photo of a lynching postcard
68
222343
2618
Я показал ему изображение открытки начала XX века,
03:44
from the early 1900s
69
224985
1365
на которой изображено линчевание,
03:46
and reminded him that these killings have been going on for over 500 years.
70
226374
5072
и напомнил, что эти убийства продолжаются уже более 500 лет.
03:51
But it's only through questions like his
71
231922
1906
Но только задавая вопросы, как он,
03:53
and more thoughtful dialogue about history and race
72
233852
2842
ведя вдумчивый диалог об истории и расах,
03:56
can we evolve as individuals and society.
73
236718
2578
мы сможем развиваться как личности и как общество в целом.
03:59
I hope my artwork creates a safe space
74
239709
2833
Я надеюсь, что моё творчество создаёт безопасное пространство
04:02
for this type of honest exchange
75
242566
2412
для такого честного обмена мнениями
04:05
and an opportunity for people to engage one another
76
245002
2739
и даёт возможность людям
04:07
in real and necessary conversation.
77
247765
2888
вступить в настоящее и необходимое обсуждение.
04:10
Thank you.
78
250751
1150
Спасибо.
04:11
(Applause)
79
251925
6463
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7