下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Kazunori Akashi
校正: Takafusa Kitazume
00:12
As a conceptual artist,
0
12976
1394
私はコンセプチュアル・アーティストなので
00:14
I'm constantly looking for creative ways
to spark challenging conversations.
1
14394
4308
やりがいのある対話を生む
独創的な方法を いつも探しています
00:18
I do this though painting, sculpture,
video and performance.
2
18726
3699
使うのは 絵画や彫刻
ビデオやパフォーマンスです
00:22
But regardless of the format,
3
22449
1439
ただ 形式に関わらず
00:23
two of my favorite materials
are history and dialogue.
4
23912
3452
好きな題材は
「歴史」と「対話」です
00:27
In 2007, I created "Lotus,"
5
27796
2439
2007年に制作したのが『蓮』です
00:30
a seven-and-a-half-foot diameter,
6
30259
1774
直径2.3メートル
00:32
600-pound glass depiction
of a lotus blossom.
7
32057
3555
270kgのガラスに
蓮の花を描きました
00:35
In Buddhism, the lotus is a symbol
for transcendence
8
35937
3469
仏教では
蓮は 悟りと
00:39
and for purity of mind and spirit.
9
39430
2428
心や魂の純粋さを
象徴します
00:41
But a closer look at this lotus
10
41882
2421
でも この蓮をよく見ると
00:44
reveals each petal
to be the cross-section of a slave ship.
11
44327
3214
花びら1つ1つが
奴隷船の断面図になっています
00:47
This iconic diagram was taken
from a British slaving manual
12
47985
3675
この象徴的な図は イギリスの
奴隷輸送マニュアルのもので
00:51
and later used by abolitionists to show
the atrocities of slavery.
13
51684
3833
後に奴隷制の残酷さを示すために
廃止論者に利用されました
00:56
In America, we don't like
to talk about slavery,
14
56104
2405
アメリカでは
奴隷制について語ることも
00:58
nor do we look at it as a global industry.
15
58533
2840
世界規模の産業と捉えることも
避けがちです
01:01
But by using this Buddhist symbol,
16
61397
1628
ですが
仏教のシンボルを通し
01:03
I hope to universalize and transcend
17
63049
2603
「黒人のアメリカ」にまつわる
01:05
the history and trauma of black America
18
65676
2389
歴史とトラウマを普遍化し 昇華して
01:08
and encourage discussions
about our shared past.
19
68089
3364
我々が共有する過去に関する
議論を盛り上げたいのです
01:12
To create "Lotus,"
we carved over 6,000 figures.
20
72033
4095
『蓮』を制作するために
6千以上の人間を彫りました
01:16
And this later led to a commission
by the City of New York
21
76469
2723
その後 ニューヨーク市の依頼で
01:19
to create a 28-foot version in steel
22
79216
2254
スチール製の8.5mのバージョンを
01:21
as a permanent installation
at the Eagle Academy for Young Men,
23
81494
3442
常設インスタレーションとして
イーグルアカデミーに作ることになりました
01:24
a school for black and latino students,
24
84960
2138
この学校は
アフリカ系とラテン系向けですが
01:27
the two groups most affected
by this history.
25
87122
2673
どちらも この歴史から
大きな影響を受けています
01:30
The same two groups are very affected
by a more recent phenomenon,
26
90244
3551
彼らは 昨今の状況からも
深刻な影響を受けているのですが
01:33
but let me digress.
27
93819
1623
少し話題を変えましょう
01:35
I've been collecting
wooden African figures
28
95840
2167
私は世界中の土産屋や
フリーマーケットで
01:38
from tourist shops and flea markets
around the world.
29
98031
2484
アフリカの木像を収集しています
01:40
The authenticity and origin
of them is completely debatable,
30
100539
3082
出処も真贋も定かでありませんが
01:43
but people believe these
to be imbued with power,
31
103645
2658
みんな そこにパワーや魔力が
01:46
or even magic.
32
106327
1332
備わっていると信じています
01:47
Only recently have I figured out
how to use this in my own work.
33
107683
3126
最近 これを作品化する方法を
思いつきました
01:51
(Gun shots)
34
111412
6809
(銃声)
02:05
Since 2012, the world has witnessed
the killings of Trayvon Martin,
35
125253
4168
2012年以降 トレイボン・マーティン、
マイケル・ブラウン、
02:09
Michael Brown, Eric Garner,
Sandra Bland, Tamir Rice
36
129445
3740
エリック・ガーナー、サンドラ・ブランド、
タミル・ライスをはじめ
02:13
and literally countless other
unarmed black citizens
37
133209
2960
まさに無数の
丸腰のアフリカ系市民が
02:16
at the hands of the police,
38
136193
1429
警官の手で殺害されました
02:17
who frequently walk away
with no punishment at all.
39
137646
2808
でも警官は
しばしば無罪放免になります
02:20
In consideration of these victims
40
140775
2029
彼ら犠牲者のことを考えながら
02:22
and the several times that even I,
41
142828
1810
また 法律を順守している
02:24
a law-abiding, Ivy League professor,
42
144662
2473
名門大学の教授の
私でさえ何度か遭遇した
02:27
have been targeted and harassed
at gunpoint by the police.
43
147159
3464
警官に銃を突きつけられ
脅された経験を元に
02:30
I created this body of work
simply entitled "BAM."
44
150647
3654
一連の作品を制作しました
タイトルは一言 『BAM』です
02:36
It was important to erase
the identity of each of these figures,
45
156389
3499
大事にしたのは
人形の個性を消し
02:39
to make them all look the same
and easier to disregard.
46
159912
3749
見た目をどれも同じにして
関心を引かないようにすることでした
02:43
To do this, I dip them in a thick,
brown wax
47
163685
2200
そこで 人形を
濃い茶色のロウに浸し
02:45
before taking them to a shooting range
48
165909
1963
射撃場へ持って行き
02:47
where I re-sculpted them using bullets.
49
167896
2798
銃弾を使って
彫刻し直したのです
02:51
And it was fun,
50
171098
1181
大きな銃と
02:52
playing with big guns and
high-speed video cameras.
51
172303
2837
高速度ビデオカメラを使うのは
楽しかったですが
02:55
But my reverence for these figures
kept me from actually pulling the trigger,
52
175164
3657
人形を尊敬する気持ちが起きて
引き金を引くのを ためらいました
02:58
somehow feeling as if I would
be shooting myself.
53
178845
2658
なぜか自分を撃つような
気がしたのです
03:01
Finally, my cameraman, Raul,
fired the shots.
54
181995
3230
結局カメラマンのラウールが
撃ってくれました
03:06
I then took the fragments of these
55
186503
1869
私は破片を拾い集めて
03:08
and created molds,
and cast them first in wax,
56
188396
3528
鋳型を作り
まずロウで型を作ってから
03:12
and finally in bronze
like the image you see here,
57
192749
3103
ブロンズで鋳造しました
この画像の通りです
03:15
which bears the marks
of its violent creation
58
195876
2104
暴力的な制作の跡が残っていて
03:18
like battle wounds or scars.
59
198004
1808
まるで戦闘で受けた傷痕のようです
03:20
When I showed this work recently in Miami,
60
200583
2008
最近 この作品をマイアミで展示した時
03:22
a woman told me she felt
every gun shot to her soul.
61
202615
2785
ある女性は 一発一発の銃弾を
感じるようだと訴えてきました
03:25
But she also felt that these artworks
62
205424
2591
一方 彼女はこの作品が
03:28
memorialized the victims of these killings
63
208039
2000
一連の殺人事件の被害者だけでなく
03:30
as well as other victims of
racial violence throughout US history.
64
210063
3189
米国史全体に及ぶ人種間暴力の
被害者への追悼だと感じていました
03:33
But "Lotus" and "BAM" are larger
than just US history.
65
213812
3034
ただし 『蓮』も『BAM』も
米国史だけに留まりません
03:36
While showing in Berlin last year,
66
216870
1864
去年ベルリンで展覧会をしていると
03:38
a philosophy student asked me
what prompted these recent killings.
67
218758
3561
ある哲学専攻の学生が
一連の殺人の原因を尋ねてきました
03:42
I showed him a photo
of a lynching postcard
68
222343
2618
私は彼に
リンチの様子を写した
03:44
from the early 1900s
69
224985
1365
1900年代初頭の絵葉書を見せ
03:46
and reminded him that these killings
have been going on for over 500 years.
70
226374
5072
500年以上 こんな殺人が
続いていることを指摘しました
03:51
But it's only through questions like his
71
231922
1906
彼が抱いたような疑問や
03:53
and more thoughtful dialogue
about history and race
72
233852
2842
歴史と人種に関する
深い対話を通して はじめて
03:56
can we evolve as individuals and society.
73
236718
2578
私たちは個人や社会として
進歩できます
03:59
I hope my artwork creates a safe space
74
239709
2833
私の望みは 自分の作品が
04:02
for this type of honest exchange
75
242566
2412
率直なやり取りができる
安全地帯と
04:05
and an opportunity for people
to engage one another
76
245002
2739
人々が 本当に必要な
対話に参加する機会を
04:07
in real and necessary conversation.
77
247765
2888
生み出すことなのです
04:10
Thank you.
78
250751
1150
ありがとう
04:11
(Applause)
79
251925
6463
(拍手)
New videos
Original video on YouTube.com
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。