An artist's unflinching look at racial violence | Sanford Biggers

74,469 views ・ 2016-06-06

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: C Clarissa Reviewer: Prameswari Rahmanu
00:12
As a conceptual artist,
0
12976
1394
Sebagai seniman konseptual,
00:14
I'm constantly looking for creative ways to spark challenging conversations.
1
14394
4308
saya selalu mencari cara untuk memulai percakapan yang menantang.
00:18
I do this though painting, sculpture, video and performance.
2
18726
3699
Saya melakukannya melalui lukisan, seni pahat, video dan penampilan.
00:22
But regardless of the format,
3
22449
1439
Tapi terlepas dari formatnya,
00:23
two of my favorite materials are history and dialogue.
4
23912
3452
dua materi kesukaan saya adalah sejarah dan dialog.
00:27
In 2007, I created "Lotus,"
5
27796
2439
Pada tahun 2007, saya menciptakan "Lotus,"
00:30
a seven-and-a-half-foot diameter,
6
30259
1774
patung bunga lotus dari kaca
00:32
600-pound glass depiction of a lotus blossom.
7
32057
3555
berdiameter 2,3 meter seberat 300 kg.
00:35
In Buddhism, the lotus is a symbol for transcendence
8
35937
3469
Dalam Buddha, teratai adalah simbol transenden
00:39
and for purity of mind and spirit.
9
39430
2428
serta kesucian pikiran dan jiwa.
00:41
But a closer look at this lotus
10
41882
2421
Tetapi ketika teratai ini dilihat lebih dekat,
00:44
reveals each petal to be the cross-section of a slave ship.
11
44327
3214
bisa terlihat bahwa setiap kelopaknya terbuat dari penampang kapal budak.
00:47
This iconic diagram was taken from a British slaving manual
12
47985
3675
Diagram simbolik ini diambil dari panduan budak Inggris
00:51
and later used by abolitionists to show the atrocities of slavery.
13
51684
3833
yang lalu digunakan penentang perbudakan untuk menunjukkan kekejaman perbudakan.
00:56
In America, we don't like to talk about slavery,
14
56104
2405
Di Amerika, kita tidak suka membahas perbudakan,
00:58
nor do we look at it as a global industry.
15
58533
2840
atau melihatnya sebagai industri global.
01:01
But by using this Buddhist symbol,
16
61397
1628
Namun, melalui simbol Buddha ini,
01:03
I hope to universalize and transcend
17
63049
2603
saya berharap untuk menyatukan dan melampaui
01:05
the history and trauma of black America
18
65676
2389
sejarah dan trauma warga kulit hitam Amerika
01:08
and encourage discussions about our shared past.
19
68089
3364
dan mendorong diskusi tentang masa lalu kita semua.
01:12
To create "Lotus," we carved over 6,000 figures.
20
72033
4095
Untuk membuat "Lotus", kami mengukir lebih dari 6.000 bentuk.
01:16
And this later led to a commission by the City of New York
21
76469
2723
Lalu dialihkan kepada Kota New York untuk
01:19
to create a 28-foot version in steel
22
79216
2254
membuat "Lotus" versi baja berukuran 8,5 meter
01:21
as a permanent installation at the Eagle Academy for Young Men,
23
81494
3442
sebagai instalasi permanen di Eagle Academy for Young Men,
01:24
a school for black and latino students,
24
84960
2138
sekolah bagi siswa kulit hitam dan latin,
01:27
the two groups most affected by this history.
25
87122
2673
dua komunitas yang paling terdampak oleh sejarah ini.
01:30
The same two groups are very affected by a more recent phenomenon,
26
90244
3551
Dua komunitas yang juga sangat terpengaruh oleh fenomena baru-baru ini,
01:33
but let me digress.
27
93819
1623
tapi izinkan saya sedikit menyimpang.
01:35
I've been collecting wooden African figures
28
95840
2167
Saya telah mengumpulkan patung kayu Afrika
01:38
from tourist shops and flea markets around the world.
29
98031
2484
dari toko suvenir dan pasar loak di seluruh dunia.
01:40
The authenticity and origin of them is completely debatable,
30
100539
3082
Keaslian dan asal usul patung ini masih diragukan,
01:43
but people believe these to be imbued with power,
31
103645
2658
Namun, orang-orang percaya patung ini disisipi kekuatan,
01:46
or even magic.
32
106327
1332
bahkan sihir.
01:47
Only recently have I figured out how to use this in my own work.
33
107683
3126
Baru-baru ini saya menemukan cara untuk menggunakannya dalam karya saya.
01:51
(Gun shots)
34
111412
6809
(Tembakan)
02:05
Since 2012, the world has witnessed the killings of Trayvon Martin,
35
125253
4168
Sejak 2012, dunia menyaksikan pembunuhan Trayvon Martin
02:09
Michael Brown, Eric Garner, Sandra Bland, Tamir Rice
36
129445
3740
Michael Brown, Eric Garner, Sandra Bland, Tamir Rice
02:13
and literally countless other unarmed black citizens
37
133209
2960
dan nyaris tak terhitung lagi warga kulit hitam tanpa senjata,
02:16
at the hands of the police,
38
136193
1429
di tangan polisi
02:17
who frequently walk away with no punishment at all.
39
137646
2808
yang seringkali bisa bebas tanpa hukuman sama sekali.
02:20
In consideration of these victims
40
140775
2029
Untuk mengenang para korban ini,
02:22
and the several times that even I,
41
142828
1810
dan beberapa kali, bahkan saya sendiri,
02:24
a law-abiding, Ivy League professor,
42
144662
2473
professor universitas Ivy League yang taat hukum,
02:27
have been targeted and harassed at gunpoint by the police.
43
147159
3464
menjadi target dan diancam dengan senjata oleh polisi.
02:30
I created this body of work simply entitled "BAM."
44
150647
3654
Saya membuat karya yang berjudul "BAM" ini.
02:36
It was important to erase the identity of each of these figures,
45
156389
3499
Penting untuk menghapus identitas setiap patung ini
02:39
to make them all look the same and easier to disregard.
46
159912
3749
supaya semuanya tampak sama dan lebih mudah untuk diabaikan.
02:43
To do this, I dip them in a thick, brown wax
47
163685
2200
Saya mencelupnya dalam lilin coklat pekat,
02:45
before taking them to a shooting range
48
165909
1963
sebelum saya membawanya ke arena tembak
02:47
where I re-sculpted them using bullets.
49
167896
2798
di mana saya memahat ulang patung-patung ini dengan peluru.
02:51
And it was fun,
50
171098
1181
Dan itu menyenangkan,
02:52
playing with big guns and high-speed video cameras.
51
172303
2837
bermain dengan pistol dan kamera video berkecepatan tinggi.
02:55
But my reverence for these figures kept me from actually pulling the trigger,
52
175164
3657
Namun penghormatan pada patung ini mencegah saya untuk menarik pelatuknya,
02:58
somehow feeling as if I would be shooting myself.
53
178845
2658
saya merasa seakan menembak diri sendiri.
03:01
Finally, my cameraman, Raul, fired the shots.
54
181995
3230
Akhirnya, juru kamera saya, Raul, yang menembak.
03:06
I then took the fragments of these
55
186503
1869
Saya lalu mengambil bagian-bagiannya
03:08
and created molds, and cast them first in wax,
56
188396
3528
membuat cetakan, melapisinya dengan lilin,
03:12
and finally in bronze like the image you see here,
57
192749
3103
lalu menyepuhnya dengan tembaga seperti gambar yang Anda lihat,
03:15
which bears the marks of its violent creation
58
195876
2104
yang menunjukkan bekas pembuatan yang kasar
03:18
like battle wounds or scars.
59
198004
1808
seperti bekas luka dalam peperangan.
03:20
When I showed this work recently in Miami,
60
200583
2008
Saat saya memajang karya ini di Miami,
03:22
a woman told me she felt every gun shot to her soul.
61
202615
2785
seorang wanita berkata bahwa ia merasakan setiap tembakan di jiwanya.
03:25
But she also felt that these artworks
62
205424
2591
Namun, ia juga merasa bahwa karya ini
03:28
memorialized the victims of these killings
63
208039
2000
mengenang para korban pembunuhan tersebut
03:30
as well as other victims of racial violence throughout US history.
64
210063
3189
dan juga korban kekerasan rasial lainnya sepanjang sejarah AS.
03:33
But "Lotus" and "BAM" are larger than just US history.
65
213812
3034
Namun, "Lotus" dan "BAM" lebih besar dari sekedar sejarah AS.
03:36
While showing in Berlin last year,
66
216870
1864
Ketika dipamerkan di Berlin tahun lalu, seorang mahasiswa filsafat
03:38
a philosophy student asked me what prompted these recent killings.
67
218758
3561
menanyakan apa yang menyebabkan pembunuhan baru-baru ini.
03:42
I showed him a photo of a lynching postcard
68
222343
2618
Saya menunjukkan padanya kartu pos bergambar hukuman mati
03:44
from the early 1900s
69
224985
1365
dari awal tahun 1900-an dan mengingatkan
03:46
and reminded him that these killings have been going on for over 500 years.
70
226374
5072
bahwa pembunuhan-pembunuhan ini telah berlangsung lebih dari 500 tahun.
03:51
But it's only through questions like his
71
231922
1906
Namun, hanya lewat pertanyaan seperti ini
03:53
and more thoughtful dialogue about history and race
72
233852
2842
dan dialog lebih mendalam mengenai sejarah dan ras,
03:56
can we evolve as individuals and society.
73
236718
2578
kita bisa berkembang sebagai individu dan masyarakat.
03:59
I hope my artwork creates a safe space
74
239709
2833
Saya harap karya saya menciptakan ruang aman
04:02
for this type of honest exchange
75
242566
2412
bagi dialog jujur seperti ini
04:05
and an opportunity for people to engage one another
76
245002
2739
dan kesempatan bagi orang-orang untuk terlibat bersama-sama
04:07
in real and necessary conversation.
77
247765
2888
dalam pembahasan yang nyata dan dibutuhkan.
04:10
Thank you.
78
250751
1150
04:11
(Applause)
79
251925
6463
Terima kasih.
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7