An artist's unflinching look at racial violence | Sanford Biggers

71,708 views ・ 2016-06-06

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Maria Minodora Corector: Cristina Nicolae
00:12
As a conceptual artist,
0
12976
1394
Fiind un artist conceptual,
00:14
I'm constantly looking for creative ways to spark challenging conversations.
1
14394
4308
caut mereu moduri creative de a înfiripa conversații incitante.
00:18
I do this though painting, sculpture, video and performance.
2
18726
3699
Fac asta prin pictură, sculptură, video și spectacole.
00:22
But regardless of the format,
3
22449
1439
Dar indiferent de format,
00:23
two of my favorite materials are history and dialogue.
4
23912
3452
„materialele” pe care le prefer sunt istoria și dialogul.
00:27
In 2007, I created "Lotus,"
5
27796
2439
În 2007, am creat „Lotus”,
00:30
a seven-and-a-half-foot diameter,
6
30259
1774
o reprezentare cu diametrul de 228 cm,
00:32
600-pound glass depiction of a lotus blossom.
7
32057
3555
cântărind 273 kg,
a unui lotus înflorit.
00:35
In Buddhism, the lotus is a symbol for transcendence
8
35937
3469
În Budism, lotusul este un simbol al transcendenței,
00:39
and for purity of mind and spirit.
9
39430
2428
al purității minții și spiritului.
00:41
But a closer look at this lotus
10
41882
2421
Dar la o privire mai atentă, acest lotus dezvăluie
00:44
reveals each petal to be the cross-section of a slave ship.
11
44327
3214
că fiecare petală
este o secțiune a unui cargou cu sclavi.
00:47
This iconic diagram was taken from a British slaving manual
12
47985
3675
Această diagramă a fost luată dintr-un manual englez despre sclavagism,
00:51
and later used by abolitionists to show the atrocities of slavery.
13
51684
3833
și folosită de aboliționiști pentru a arăta atrocitățile sclaviei.
00:56
In America, we don't like to talk about slavery,
14
56104
2405
În America, nu ne place să vorbim despre sclavie,
00:58
nor do we look at it as a global industry.
15
58533
2840
și nu o percepem ca pe o industrie globală.
01:01
But by using this Buddhist symbol,
16
61397
1628
Dar folosind acest simbol budist,
01:03
I hope to universalize and transcend
17
63049
2603
sper să universalizez și să transcend
01:05
the history and trauma of black America
18
65676
2389
istoria și trauma negrilor din America,
01:08
and encourage discussions about our shared past.
19
68089
3364
pentru a încuraja discuții despre trecutul nostru împărtășit.
01:12
To create "Lotus," we carved over 6,000 figures.
20
72033
4095
Pentru a crea „Lotus”, am cioplit peste 6.000 de chipuri.
01:16
And this later led to a commission by the City of New York
21
76469
2723
Asta a condus la o împuternicire din partea orașului New York
01:19
to create a 28-foot version in steel
22
79216
2254
pentru a crea o versiune în fier de 9 m,
01:21
as a permanent installation at the Eagle Academy for Young Men,
23
81494
3442
ca asamblare permanentă la Eagle Academy for Young Men,
01:24
a school for black and latino students,
24
84960
2138
o școală pentru elevi negri și latino,
01:27
the two groups most affected by this history.
25
87122
2673
cei mai afectați de această parte a istoriei.
01:30
The same two groups are very affected by a more recent phenomenon,
26
90244
3551
Aceleași două grupuri sunt afectate de un fenomen mai recent,
01:33
but let me digress.
27
93819
1623
dar dați-mi voie să mă abat puțin.
01:35
I've been collecting wooden African figures
28
95840
2167
Colecționez sculpturi africane din lemn
01:38
from tourist shops and flea markets around the world.
29
98031
2484
de la magazine turistice și talciocuri din jurul lumii.
01:40
The authenticity and origin of them is completely debatable,
30
100539
3082
Autenticitatea și originea lor sunt complet discutabile,
01:43
but people believe these to be imbued with power,
31
103645
2658
dar oamenii cred că acestea au diferite puteri,
01:46
or even magic.
32
106327
1332
sau chiar magie.
01:47
Only recently have I figured out how to use this in my own work.
33
107683
3126
Recent am descoperit cum să folosesc asta în munca mea.
01:51
(Gun shots)
34
111412
6809
(Focuri de armă)
02:05
Since 2012, the world has witnessed the killings of Trayvon Martin,
35
125253
4168
Din 2012, lumea a fost martoră la uciderea lui Trayvon Martin,
02:09
Michael Brown, Eric Garner, Sandra Bland, Tamir Rice
36
129445
3740
Michael Brown, Eric Garner, Sandra Bland, Tamir Rice
02:13
and literally countless other unarmed black citizens
37
133209
2960
și alți nenumărați cetățeni negri neînarmați,
02:16
at the hands of the police,
38
136193
1429
din cauza poliției,
02:17
who frequently walk away with no punishment at all.
39
137646
2808
care frecvent nu este pedepsită în niciun fel.
02:20
In consideration of these victims
40
140775
2029
Cu gândul la aceste victime,
02:22
and the several times that even I,
41
142828
1810
și la dățile în care chiar și eu,
02:24
a law-abiding, Ivy League professor,
42
144662
2473
un profesor în Ivy League, cu respect pentru lege,
02:27
have been targeted and harassed at gunpoint by the police.
43
147159
3464
am fost luat în vizor și hărțuit cu arma de poliție,
02:30
I created this body of work simply entitled "BAM."
44
150647
3654
am creat această secvență, simplu intitulată „BAM”.
02:36
It was important to erase the identity of each of these figures,
45
156389
3499
A fost important să elimin identitatea fiecărei figurine,
02:39
to make them all look the same and easier to disregard.
46
159912
3749
pentru a-i face să arate la fel și mai ușor de neglijat.
02:43
To do this, I dip them in a thick, brown wax
47
163685
2200
Le scufund în ceară groasă, maro,
02:45
before taking them to a shooting range
48
165909
1963
înainte să le duc într-un poligon de tragere,
02:47
where I re-sculpted them using bullets.
49
167896
2798
unde le sculptez din nou, folosind gloanțe.
02:51
And it was fun,
50
171098
1181
Și a fost distractiv
02:52
playing with big guns and high-speed video cameras.
51
172303
2837
să mă joc cu pistoale și aparate video de mare viteză.
02:55
But my reverence for these figures kept me from actually pulling the trigger,
52
175164
3657
Dar venerația mea pentru aceste sculpturi nu m-a lăsat să apăs pe trăgaci,
02:58
somehow feeling as if I would be shooting myself.
53
178845
2658
simțeam într-un fel că trăgeam în mine însumi.
03:01
Finally, my cameraman, Raul, fired the shots.
54
181995
3230
În cele din urmă, a tras cameramanul meu, Raul.
03:06
I then took the fragments of these
55
186503
1869
Apoi, din fragmentele acestora
03:08
and created molds, and cast them first in wax,
56
188396
3528
am făcut mulaje, și le-am făcut mai întâi în ceară,
03:12
and finally in bronze like the image you see here,
57
192749
3103
apoi în bronz, precum imaginea pe care o vedeți,
03:15
which bears the marks of its violent creation
58
195876
2104
care poartă rănile creației violente,
03:18
like battle wounds or scars.
59
198004
1808
asemeni rănilor de luptă sau cicatricilor.
03:20
When I showed this work recently in Miami,
60
200583
2008
Când le-am expus pe acestea în Miami,
03:22
a woman told me she felt every gun shot to her soul.
61
202615
2785
o femeie mi-a spus că a simțit fiecare glonț tras în sufletul ei.
03:25
But she also felt that these artworks
62
205424
2591
Dar a simțit, de asemenea, că arta mea
03:28
memorialized the victims of these killings
63
208039
2000
e în memoria victimelor menționate,
03:30
as well as other victims of racial violence throughout US history.
64
210063
3189
și alte victime ale violenței rasiale din istoria Americii.
03:33
But "Lotus" and "BAM" are larger than just US history.
65
213812
3034
Dar „Lotus” și „BAM” nu se rezumă doar la istoria Americii.
03:36
While showing in Berlin last year,
66
216870
1864
În timpul expoziției din Berlin anul trecut,
03:38
a philosophy student asked me what prompted these recent killings.
67
218758
3561
un student la filosofie m-a întrebat ce a determinat uciderile recente.
03:42
I showed him a photo of a lynching postcard
68
222343
2618
I-am arătat o poză a unui linșaj
03:44
from the early 1900s
69
224985
1365
de la începuturile anilor 1900
03:46
and reminded him that these killings have been going on for over 500 years.
70
226374
5072
și i-am reamintit că aceste ucideri iau loc de peste 500 de ani.
03:51
But it's only through questions like his
71
231922
1906
Dar numai punând asemenea întrebări
03:53
and more thoughtful dialogue about history and race
72
233852
2842
și având dialoguri profunde despre istorie și rasă,
03:56
can we evolve as individuals and society.
73
236718
2578
putem evolua ca indivizi și ca societate.
03:59
I hope my artwork creates a safe space
74
239709
2833
Sper că arta mea creează un spațiu sigur
04:02
for this type of honest exchange
75
242566
2412
pentru acest tip de conversație sinceră,
04:05
and an opportunity for people to engage one another
76
245002
2739
și o șansă de implicare pentru oameni
04:07
in real and necessary conversation.
77
247765
2888
în dialoguri reale și necesare.
04:10
Thank you.
78
250751
1150
Mulțumesc.
04:11
(Applause)
79
251925
6463
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7