An artist's unflinching look at racial violence | Sanford Biggers

74,117 views ・ 2016-06-06

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Despoina Passali Επιμέλεια: Lucas Kaimaras
00:12
As a conceptual artist,
0
12976
1394
Ως εννοιολογικός καλλιτέχνης,
00:14
I'm constantly looking for creative ways to spark challenging conversations.
1
14394
4308
αναζητώ συνεχώς δημιουργικούς τρόπους για να πυροδοτώ περίπλοκες συζητήσεις.
00:18
I do this though painting, sculpture, video and performance.
2
18726
3699
Το κάνω με τη ζωγραφική, τη γλυπτική, το βίντεο και την ηθοποιία.
00:22
But regardless of the format,
3
22449
1439
Ωστόσο, ανεξαρτήτως μορφής,
00:23
two of my favorite materials are history and dialogue.
4
23912
3452
δύο από τα αγαπημένα μου υλικά είναι η ιστορία και ο διάλογος.
00:27
In 2007, I created "Lotus,"
5
27796
2439
Το 2007, δημιούργησα τον «Λωτό»,
με διάμετρο 2 μέτρα και βάρος 272 κιλά,
00:30
a seven-and-a-half-foot diameter,
6
30259
1774
00:32
600-pound glass depiction of a lotus blossom.
7
32057
3555
πρόκειται για μια απεικόνιση σε γυαλί ενός άνθους λωτού.
00:35
In Buddhism, the lotus is a symbol for transcendence
8
35937
3469
Στον Βουδισμό, ο λωτός συμβολίζει την υπέρβαση
00:39
and for purity of mind and spirit.
9
39430
2428
και την καθαρότητα του μυαλού και του πνεύματος.
00:41
But a closer look at this lotus
10
41882
2421
Αλλά μια πιο προσεκτική ματιά,
δείχνει ότι κάθε πέταλο είναι η εγκάρσια τομή ενός δουλεμπορικού.
00:44
reveals each petal to be the cross-section of a slave ship.
11
44327
3214
00:47
This iconic diagram was taken from a British slaving manual
12
47985
3675
Αυτό το διάγραμμα πάρθηκε από ένα βρετανικό εγχειρίδιο δουλείας
00:51
and later used by abolitionists to show the atrocities of slavery.
13
51684
3833
και μετά χρησιμοποιήθηκε για την παρουσίαση των κτηνωδιών της δουλείας.
00:56
In America, we don't like to talk about slavery,
14
56104
2405
Στις ΗΠΑ, δεν μας αρέσει να μιλάμε για τη δουλεία,
00:58
nor do we look at it as a global industry.
15
58533
2840
ούτε την αντιμετωπίζουμε ως παγκόσμια βιομηχανία.
01:01
But by using this Buddhist symbol,
16
61397
1628
Αλλά με αυτό το σύμβολο,
01:03
I hope to universalize and transcend
17
63049
2603
ελπίζω να γενικεύσω και να υπερβώ
01:05
the history and trauma of black America
18
65676
2389
την ιστορία και το τραύμα της μαύρης Αμερικής
01:08
and encourage discussions about our shared past.
19
68089
3364
και να ενθαρρύνω συζητήσεις σχετικά με το κοινό μας παρελθόν.
01:12
To create "Lotus," we carved over 6,000 figures.
20
72033
4095
Για να δημιουργήσουμε τον «Λωτό», σκαλίσαμε πάνω από 6.000 φιγούρες.
01:16
And this later led to a commission by the City of New York
21
76469
2723
Έπειτα, ήρθε μια παραγγελία από τον Δήμο της Νέας Υόρκης
01:19
to create a 28-foot version in steel
22
79216
2254
για μία εκδοχή από ατσάλι 8,5 μέτρων,
01:21
as a permanent installation at the Eagle Academy for Young Men,
23
81494
3442
για να τοποθετηθεί μόνιμα στην Ακαδημία Νέων «Ιγκλ»,
01:24
a school for black and latino students,
24
84960
2138
μια σχολή για μαύρους και Λατινοαμερικάνους,
01:27
the two groups most affected by this history.
25
87122
2673
οι ομάδες που επηρεάζονται περισσότερο από αυτή την ιστορία.
01:30
The same two groups are very affected by a more recent phenomenon,
26
90244
3551
Οι ίδιες αυτές ομάδες επηρεάζονται και από ένα πιο πρόσφατο φαινόμενο,
01:33
but let me digress.
27
93819
1623
αλλά επιτρέψτε μου να αλλάξω θέμα.
01:35
I've been collecting wooden African figures
28
95840
2167
Συλλέγω ξύλινες αφρικάνικες φιγούρες
01:38
from tourist shops and flea markets around the world.
29
98031
2484
από μαγαζιά και υπαίθριες αγορές σε όλο τον κόσμο.
01:40
The authenticity and origin of them is completely debatable,
30
100539
3082
Η αυθεντικότητα και η προέλευσή τους αμφισβητούνται,
01:43
but people believe these to be imbued with power,
31
103645
2658
κάποιοι όμως πιστεύουν ότι είναι εμποτισμένα με μια δύναμη,
01:46
or even magic.
32
106327
1332
ίσως και μαγεία.
01:47
Only recently have I figured out how to use this in my own work.
33
107683
3126
Μόλις πρόσφατα βρήκα πώς να το χρησιμοποιήσω στη δουλειά μου.
01:51
(Gun shots)
34
111412
6809
(Πυροβολισμοί)
02:05
Since 2012, the world has witnessed the killings of Trayvon Martin,
35
125253
4168
Από το 2012, έχουμε γίνει μάρτυρες της δολοφονίας του Τρέιβον Μάρτιν,
02:09
Michael Brown, Eric Garner, Sandra Bland, Tamir Rice
36
129445
3740
του Μάικλ Μπράουν, του Έρικ Γκάρνερ, της Σάντρα Μπλαντ, του Ταμίρ Ράις
02:13
and literally countless other unarmed black citizens
37
133209
2960
και κυριολεκτικά αμέτρητων άλλων άοπλων μαύρων πολιτών
02:16
at the hands of the police,
38
136193
1429
από την αστυνομία,
02:17
who frequently walk away with no punishment at all.
39
137646
2808
η οποία συχνά τη γλιτώνει χωρίς καμία τιμωρία.
02:20
In consideration of these victims
40
140775
2029
Σκεπτόμενος αυτά τα θύματα
02:22
and the several times that even I,
41
142828
1810
και τις φορές όταν ακόμη κι εγώ,
02:24
a law-abiding, Ivy League professor,
42
144662
2473
ένα νομοταγής καθηγητής, σε πανεπιστήμιο με κύρος,
02:27
have been targeted and harassed at gunpoint by the police.
43
147159
3464
στοχοποιήθηκα και παρενοχλήθηκα από την αστυνομία υπό την απειλή όπλου,
02:30
I created this body of work simply entitled "BAM."
44
150647
3654
δημιούργησα αυτό το έργο με τον απλό τίτλο «ΜΠΑΜ».
02:36
It was important to erase the identity of each of these figures,
45
156389
3499
Ήταν σημαντικό να σβήσω την ταυτότητα της κάθε φιγούρας,
02:39
to make them all look the same and easier to disregard.
46
159912
3749
για να τις καταστήσω όμοιες και εύκολο να αγνοηθούν.
02:43
To do this, I dip them in a thick, brown wax
47
163685
2200
Γι' αυτό, τις βούτηξα σε παχύ, καφέ κερί
02:45
before taking them to a shooting range
48
165909
1963
πριν τις τοποθετήσω σε ένα σκοπευτήριο,
02:47
where I re-sculpted them using bullets.
49
167896
2798
όπου τις σμίλευσα εκ νέου χρησιμοποιώντας σφαίρες.
02:51
And it was fun,
50
171098
1181
Είχε πλάκα
02:52
playing with big guns and high-speed video cameras.
51
172303
2837
να παίζω με μεγάλα όπλα και κάμερες υψηλής ταχύτητας.
02:55
But my reverence for these figures kept me from actually pulling the trigger,
52
175164
3657
Η λατρεία μου για αυτές τις φιγούρες με εμπόδισε να πατήσω τη σκανδάλη,
02:58
somehow feeling as if I would be shooting myself.
53
178845
2658
αισθανόμενος ότι πυροβολούσα τον ίδιο μου τον εαυτό.
03:01
Finally, my cameraman, Raul, fired the shots.
54
181995
3230
Τελικά, πυροβόλησε ο κάμεραμαν μου, ο Ραούλ.
03:06
I then took the fragments of these
55
186503
1869
Έπειτα πήρα τα κομμάτια
03:08
and created molds, and cast them first in wax,
56
188396
3528
και έφτιαξα καλούπια για ομοιώματα αρχικά από κερί,
03:12
and finally in bronze like the image you see here,
57
192749
3103
και τελικά από χαλκό, όπως στην εικόνα που βλέπετε,
03:15
which bears the marks of its violent creation
58
195876
2104
η οποία φέρει τα σημάδια της βίαιης δημιουργίας της
03:18
like battle wounds or scars.
59
198004
1808
σαν να ήταν πληγές ή ουλές από μάχη.
03:20
When I showed this work recently in Miami,
60
200583
2008
Όταν παρουσίασα αυτή τη δουλειά στο Μαϊάμι
03:22
a woman told me she felt every gun shot to her soul.
61
202615
2785
μια γυναίκα μου είπε ότι ένιωσε κάθε σφαίρα στην ψυχή της.
03:25
But she also felt that these artworks
62
205424
2591
Ένιωσε, επίσης, ότι αυτά τα έργα
03:28
memorialized the victims of these killings
63
208039
2000
τιμούσαν τα θύματα αυτών των δολοφονιών,
03:30
as well as other victims of racial violence throughout US history.
64
210063
3189
καθώς και άλλα θύματα ρατσιστικής βίας στην αμερικανική ιστορία.
03:33
But "Lotus" and "BAM" are larger than just US history.
65
213812
3034
Ο Λωτός και το ΜΠΑΜ δεν είναι απλώς ιστορία των ΗΠΑ.
03:36
While showing in Berlin last year,
66
216870
1864
Σε έκθεσή μου στο Βερολίνο πέρσι,
03:38
a philosophy student asked me what prompted these recent killings.
67
218758
3561
ένα φοιτητής φιλοσοφίας με ρώτησε τι προκάλεσε αυτούς τους σκοτωμούς.
03:42
I showed him a photo of a lynching postcard
68
222343
2618
Του έδειξα μια φωτογραφία με ένα λυντσάρισμα
03:44
from the early 1900s
69
224985
1365
από τις αρχές του 1900
03:46
and reminded him that these killings have been going on for over 500 years.
70
226374
5072
και του υπενθύμισα ότι αυτοί οι σκοτωμοί συμβαίνουν για πάνω από 500 χρόνια.
03:51
But it's only through questions like his
71
231922
1906
Μόνο μέσα από ερωτήσεις σαν κι αυτή,
03:53
and more thoughtful dialogue about history and race
72
233852
2842
και βαθυστόχαστους διαλόγους για την ιστορία και τη φυλή
03:56
can we evolve as individuals and society.
73
236718
2578
μπορούμε να εξελιχθούμε ως άτομα και ως κοινωνία.
03:59
I hope my artwork creates a safe space
74
239709
2833
Ελπίζω η δουλειά μου να δημιουργήσει ένα ασφαλές πεδίο
04:02
for this type of honest exchange
75
242566
2412
για τέτοιου είδους ειλικρινείς διαλόγους
04:05
and an opportunity for people to engage one another
76
245002
2739
και μια ευκαιρία για τους ανθρώπους να συμμετέχουν
04:07
in real and necessary conversation.
77
247765
2888
σε αληθινές και αναγκαίες συζητήσεις.
04:10
Thank you.
78
250751
1150
Σας ευχαριστώ.
04:11
(Applause)
79
251925
6463
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7