An artist's unflinching look at racial violence | Sanford Biggers

74,143 views ・ 2016-06-06

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Kyunghee Jung 검토: Jihyeon J. Kim
00:12
As a conceptual artist,
0
12976
1394
개념 예술가로서
00:14
I'm constantly looking for creative ways to spark challenging conversations.
1
14394
4308
저는 도전적인 담론을 이끌어 내기 위한 창의적인 방법들을 항상 찾고 있습니다.
00:18
I do this though painting, sculpture, video and performance.
2
18726
3699
저는 이것을 회화, 조소, 영상, 퍼포먼스를 통해 표현합니다.
00:22
But regardless of the format,
3
22449
1439
하지만 형식에 상관없이
00:23
two of my favorite materials are history and dialogue.
4
23912
3452
제가 가장 좋아하는 소재는 역사와 대화입니다.
00:27
In 2007, I created "Lotus,"
5
27796
2439
2007년에 저는 "연"이라는 작품을 냈습니다.
00:30
a seven-and-a-half-foot diameter,
6
30259
1774
직경이 7.5피트정도 되는데
00:32
600-pound glass depiction of a lotus blossom.
7
32057
3555
연꽃을 표현하는 데 유리 600파운드를 썼습니다.
00:35
In Buddhism, the lotus is a symbol for transcendence
8
35937
3469
불교에서 연꽃은 초월과
00:39
and for purity of mind and spirit.
9
39430
2428
깨끗한 마음, 정신을 상징합니다.
00:41
But a closer look at this lotus
10
41882
2421
하지만 이 연꽃을 자세히 들여다보시면
00:44
reveals each petal to be the cross-section of a slave ship.
11
44327
3214
꽃잎 한 장 한 장이 노예선의 단면도임을 확인하실 겁니다.
00:47
This iconic diagram was taken from a British slaving manual
12
47985
3675
이 상징적인 도해는 영국의 노예 매매 매뉴얼에 실린 것으로 이후에
00:51
and later used by abolitionists to show the atrocities of slavery.
13
51684
3833
노예해방론자들이 노예제의 잔혹성을 보여주기 위해 사용하기도 했습니다.
00:56
In America, we don't like to talk about slavery,
14
56104
2405
미국에서 우리는 노예제에 관해 말하는 것을 꺼릴 뿐더러
00:58
nor do we look at it as a global industry.
15
58533
2840
이것이 세계적인 산업이라고도 생각하지 않습니다.
01:01
But by using this Buddhist symbol,
16
61397
1628
하지만 이 불교의 상징을 이용함으로써
01:03
I hope to universalize and transcend
17
63049
2603
저는 미국 흑인들의 역사와 트라우마가
01:05
the history and trauma of black America
18
65676
2389
국경을 초월하여 보편화되고
01:08
and encourage discussions about our shared past.
19
68089
3364
우리가 공유하는 과거가 논의될 수 있기를 바랍니다.
01:12
To create "Lotus," we carved over 6,000 figures.
20
72033
4095
"연"을 완성하기 위해 우리는 6,000명의 사람을 새겨넣었습니다.
01:16
And this later led to a commission by the City of New York
21
76469
2723
그 결과 뉴욕 시로부터 이것을 28피트짜리 철강으로 만든
01:19
to create a 28-foot version in steel
22
79216
2254
조각품을 의뢰받았고
01:21
as a permanent installation at the Eagle Academy for Young Men,
23
81494
3442
그것은 '이글 청년 학교'에 영구 설치되었습니다.
01:24
a school for black and latino students,
24
84960
2138
그 학교는 이 역사에 가장 많은 영향을 받았던 민족인
01:27
the two groups most affected by this history.
25
87122
2673
흑인과 라틴계 학생들을 위해 지어졌습니다.
01:30
The same two groups are very affected by a more recent phenomenon,
26
90244
3551
이 두 민족은 최근의 현상에도 매우 큰 영향을 받고 있습니다
01:33
but let me digress.
27
93819
1623
하지만 잠시 주제에서 벗어나서
01:35
I've been collecting wooden African figures
28
95840
2167
저는 세계 곳곳의 기념품 가게나 벼룩시장에서
01:38
from tourist shops and flea markets around the world.
29
98031
2484
나무로 된 아프리카인 조각상을 수집해왔는데요.
01:40
The authenticity and origin of them is completely debatable,
30
100539
3082
조각상들의 진위 여부나 출처는 확실히 논란의 여지가 있지만
01:43
but people believe these to be imbued with power,
31
103645
2658
사람들은 이것들에 어떤 요술 같은 힘이 깃들어 있다고 믿습니다.
01:46
or even magic.
32
106327
1332
01:47
Only recently have I figured out how to use this in my own work.
33
107683
3126
이것을 제 작품에 어떻게 써야 할지 깨달은 것은 최근의 일입니다.
01:51
(Gun shots)
34
111412
6809
(총성)
02:05
Since 2012, the world has witnessed the killings of Trayvon Martin,
35
125253
4168
2012년부터 세계는 트레이븐 마틴, 마이클 브라운, 에릭 가너
02:09
Michael Brown, Eric Garner, Sandra Bland, Tamir Rice
36
129445
3740
산드라 블란드, 타미르 라이스, 그리고 말그대로 셀 수 없이 많은
02:13
and literally countless other unarmed black citizens
37
133209
2960
비무장의 흑인 시민들이 경찰의 손에 피살되는 것을 봤습니다.
02:16
at the hands of the police,
38
136193
1429
02:17
who frequently walk away with no punishment at all.
39
137646
2808
경찰들은 아무런 처벌 없이 풀려나는 경우가 다반사입니다.
02:20
In consideration of these victims
40
140775
2029
이 피해자들의 희생과 심지어는
02:22
and the several times that even I,
41
142828
1810
02:24
a law-abiding, Ivy League professor,
42
144662
2473
법을 준수하는 아이비 리그 교수인 저조차
경찰이 겨누는 총구의 표적이 된 적이 수차례 있었다는 점을 고려한 저는
02:27
have been targeted and harassed at gunpoint by the police.
43
147159
3464
02:30
I created this body of work simply entitled "BAM."
44
150647
3654
"탕!(BAM)"이라는 간단한 이름의 이 작품을 만들게 되었습니다.
02:36
It was important to erase the identity of each of these figures,
45
156389
3499
이 조각상들이 지닌 각각의 개성을 지워버리는 것이 중요했습니다.
02:39
to make them all look the same and easier to disregard.
46
159912
3749
다 똑같이 보이게 만들어서 경시하기 쉽도록 하기 위해서요.
02:43
To do this, I dip them in a thick, brown wax
47
163685
2200
그래서 저는 조각상들을 두꺼운 갈색 밀랍에 담갔어요.
02:45
before taking them to a shooting range
48
165909
1963
총알로 새롭게 조각될 그것들을
02:47
where I re-sculpted them using bullets.
49
167896
2798
사격장에 가져다 놓기 전에요.
02:51
And it was fun,
50
171098
1181
재미있었습니다.
02:52
playing with big guns and high-speed video cameras.
51
172303
2837
큰 총과 초고속 비디오 카메라를 가지고 놀았죠.
02:55
But my reverence for these figures kept me from actually pulling the trigger,
52
175164
3657
이 조각상들에 대한 제 경외심 때문에 실제로 방아쇠를 당기지는 못했어요.
02:58
somehow feeling as if I would be shooting myself.
53
178845
2658
왠지 제 자신을 향해 총을 쏘는 듯한 느낌이 들었거든요.
03:01
Finally, my cameraman, Raul, fired the shots.
54
181995
3230
결국 저와 일하는 촬영기사인 라울이 총을 쐈죠.
03:06
I then took the fragments of these
55
186503
1869
그 다음에 저는 그 파편들을 가지고
03:08
and created molds, and cast them first in wax,
56
188396
3528
거푸집을 만들어 처음에는 밀랍으로 주조하고
03:12
and finally in bronze like the image you see here,
57
192749
3103
마침내는 여기 보이는 사진처럼 청동으로 주조했습니다.
03:15
which bears the marks of its violent creation
58
195876
2104
보시다시피 전투 후의 상흔이나 흉터처럼
03:18
like battle wounds or scars.
59
198004
1808
폭력의 흔적이 남았습니다.
03:20
When I showed this work recently in Miami,
60
200583
2008
최근에 마이애미에서 이 작품을 전시했을 때 한 여성은
03:22
a woman told me she felt every gun shot to her soul.
61
202615
2785
총알 한 발 한 발이 자신의 영혼에까지 느껴졌다고 했으며
03:25
But she also felt that these artworks
62
205424
2591
또한 그 분은 이러한 작품들이
03:28
memorialized the victims of these killings
63
208039
2000
이들의 죽음 뿐만 아니라 미국 역사를 통틀어
03:30
as well as other victims of racial violence throughout US history.
64
210063
3189
인종 차별을 당한 다른 희생자들도 함께 추모하는 것 같다고 했습니다.
03:33
But "Lotus" and "BAM" are larger than just US history.
65
213812
3034
하지만 "연"과 "탕!"은 단순한 미국의 역사 그 이상입니다.
03:36
While showing in Berlin last year,
66
216870
1864
작년에 베를린에서 이 작품을 전시했을 때
03:38
a philosophy student asked me what prompted these recent killings.
67
218758
3561
철학도인 한 학생이 저에게 최근의 피살 사건들이 촉발된 이유를 물었습니다.
03:42
I showed him a photo of a lynching postcard
68
222343
2618
저는 그에게 흑인이 교수형 당하는 사진이 담긴 1990년대 초의
03:44
from the early 1900s
69
224985
1365
엽서를 보여주고
03:46
and reminded him that these killings have been going on for over 500 years.
70
226374
5072
이러한 피살이 500년이 넘게 자행돼왔음을 상기시켰습니다.
03:51
But it's only through questions like his
71
231922
1906
하지만 그가 한 것과 같은 질문을 통해서만
03:53
and more thoughtful dialogue about history and race
72
233852
2842
역사와 인종에 관해 더욱 사려 깊게 대화할 수 있을 것이고
03:56
can we evolve as individuals and society.
73
236718
2578
우리 자신과 사회가 발전할 수 있을 겁니다.
03:59
I hope my artwork creates a safe space
74
239709
2833
저는 제 작업이 이렇게 진실된
04:02
for this type of honest exchange
75
242566
2412
교류를 위한 안전지대가 되고
04:05
and an opportunity for people to engage one another
76
245002
2739
또한 현실에 필요한 담론에 사람들이 서로 참여할 수 있는
04:07
in real and necessary conversation.
77
247765
2888
하나의 기회가 되기를 바랍니다.
04:10
Thank you.
78
250751
1150
감사합니다.
04:11
(Applause)
79
251925
6463
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7