The quest to understand consciousness | Antonio Damasio

577,739 views ・ 2011-12-19

TED


Vennligst dobbeltklikk på de engelske undertekstene nedenfor for å spille av videoen.

Translator: Henriette Haanes Reviewer: Kjetil Birkeland Moe
00:15
I'm here to talk about
0
15260
2000
Jeg er her for å snakke om,
00:17
the wonder and the mystery
1
17260
3000
det fabelaktige mysteriet
00:20
of conscious minds.
2
20260
3000
Bevissthet.
00:23
The wonder is about the fact
3
23260
2000
Det utrolige er,
00:25
that we all woke up this morning
4
25260
2000
at vi alle våknet opp i dag morges
00:27
and we had with it
5
27260
2000
og med oss hadde vi,
00:29
the amazing return of our conscious mind.
6
29260
3000
det fantastiske fenomenet av vår egen bevissthet
00:32
We recovered minds with a complete sense of self
7
32260
3000
Med oss hadde vi hjerner med forstand, følelse av et selv
00:35
and a complete sense of our own existence,
8
35260
3000
og en helt egen følelse av vår egen eksistens,
00:38
yet we hardly ever pause to consider this wonder.
9
38260
2000
enda er det sjelden vi tenker over dette fenomenet.
00:40
We should, in fact,
10
40260
2000
Vi burde, for faktum er
00:42
because without having this possibility of conscious minds,
11
42260
4000
at uten å ha denne muligheten til bevissthet,
00:46
we would have no knowledge whatsoever
12
46260
2000
ville vi ikke hatt noe kunnskap i det hele tatt
00:48
about our humanity;
13
48260
2000
ikke om menneskeheten;
00:50
we would have no knowledge whatsoever about the world.
14
50260
3000
og heller ingen viten om verden.
00:53
We would have no pains, but also no joys.
15
53260
2000
Vi ville ikke hatt sorger, men heller ikke gleder.
00:55
We would have no access to love
16
55260
3000
Vi ville ikke hatt tilgang til kjærlighet.
00:58
or to the ability to create.
17
58260
3000
eller muligheten til å skape.
01:01
And of course, Scott Fitzgerald said famously
18
61260
3000
Men såklar, som Scott Fitzgerald kjent sa;
01:04
that "he who invented consciousness
19
64260
3000
"he who invented consciousness
01:07
would have a lot to be blamed for."
20
67260
3000
would have a lot to be blamed for."
01:10
But he also forgot
21
70260
2000
Det han glemte derimot,
01:12
that without consciousness,
22
72260
2000
var at uten bevissthet,
01:14
he would have no access to true happiness
23
74260
3000
ville han ikke hatt tilgang til ekte lykke
01:17
and even the possibility of transcendence.
24
77260
2000
eller muligheten for transcedens.
01:19
So much for the wonder, now for the mystery.
25
79260
3000
Nok om det utrolige, nå tar vi mysteriet.
01:22
This is a mystery
26
82260
2000
For det er et mysterie
01:24
that has really been extremely hard to elucidate.
27
84260
3000
som har vært veldig vanskelig å løse.
01:27
All the way back into early philosophy
28
87260
3000
Helt tilbake til de tildige filosofer
01:30
and certainly throughout the history of neuroscience,
29
90260
3000
og helt klart gjennom historien til neuroscience,
01:33
this has been one mystery
30
93260
3000
så har dette mysteriet
01:36
that has always resisted elucidation,
31
96260
2000
motstått å bli løst
01:38
has got major controversies.
32
98260
2000
som har vært kontroversiellt.
01:40
And there are actually many people
33
100260
2000
Og det er faktisk mange mennesker
01:42
that think we should not even touch it;
34
102260
2000
som mener at vi engang ikke skal røre ved det;
01:44
we should just leave it alone, it's not to be solved.
35
104260
2000
la det være alene, at det ikke lar seg løse.
01:46
I don't believe that,
36
106260
2000
Jeg tror ikke det,
01:48
and I think the situation is changing.
37
108260
2000
og jeg tror situasjonen er på vei til å endres.
01:50
It would be ridiculous to claim
38
110260
2000
Det ville vært tåpelig å påstå
01:52
that we know how we make consciousness
39
112260
3000
at vi vet hvordan vi lager bevissthet
01:55
in our brains,
40
115260
2000
i hjernene våre,
01:57
but we certainly can begin
41
117260
2000
men vi kan absolutt starte
01:59
to approach the question,
42
119260
2000
å tilnærme oss spørsmålet,
02:01
and we can begin to see the shape of a solution.
43
121260
3000
og vi kan begynne å se visse former til en løsning.
02:04
And one more wonder to celebrate
44
124260
3000
Et til under å feire
02:07
is the fact that we have imaging technologies
45
127260
4000
er at vi nå har bilde-teknologier
02:11
that now allow us to go inside the human brain
46
131260
4000
som tillater oss å gå inn i hjernen på mennesker
02:15
and be able to do, for example,
47
135260
2000
det muliggjør, for eksempel
02:17
what you're seeing right now.
48
137260
2000
det dere ser akkurat nå.
02:19
These are images that come from Hanna Damasio's lab,
49
139260
3000
Dette er bilder som kommer fra lab'en til Hanna Damasio
02:22
and which show you, in a living brain,
50
142260
3000
som viser dere, en levende hjerne,
02:25
the reconstruction of that brain.
51
145260
2000
og dens rekonstruksjon
02:27
And this is a person who is alive.
52
147260
2000
Og dette er en person som er i live,
02:29
This is not a person
53
149260
2000
Dette er ikke en person
02:31
that is being studied at autopsy.
54
151260
3000
som blir studert under obduksjon
02:34
And even more --
55
154260
2000
Og i tillegg --
02:36
and this is something that one can be really amazed about --
56
156260
3000
og dette er noe man virkelig kan bli forbløffet av--
02:39
is what I'm going to show you next,
57
159260
2000
det er det jeg skal vise dere nå,
02:41
which is going underneath the surface of the brain
58
161260
3000
nemlig å gå under overflaten til hjernen
02:44
and actually looking in the living brain
59
164260
3000
og faktisk se innsiden av en levende hjerne
02:47
at real connections, real pathways.
60
167260
3000
på ekte koblinger og ekte baner.
02:50
So all of those colored lines
61
170260
3000
Så alle de fargede strekene
02:53
correspond to bunches of axons,
62
173260
3000
svarer til samlinger av axoner,
02:56
the fibers that join cell bodies
63
176260
2000
fibrene som kobler celle-kroppene
02:58
to synapses.
64
178260
3000
til synapser
03:01
And I'm sorry to disappoint you, they don't come in color.
65
181260
2000
Jeg beklager for å skuffe dere, de kommer ikke i farger
03:03
But at any rate, they are there.
66
183260
3000
Men uansett, de er der.
03:06
The colors are codes for the direction,
67
186260
2000
Fargene er koder som svarer til hvilken retning,
03:08
from whether it is back to front
68
188260
2000
om det er bakfra og frem
03:10
or vice versa.
69
190260
2000
eller motsatt
03:12
At any rate, what is consciousness?
70
192260
3000
Allikevel, hva er bevissthet?
03:15
What is a conscious mind?
71
195260
2000
Hva er et bevisst sinn?
03:17
And we could take a very simple view
72
197260
2000
Vi kan ta et veldig enkelt syn
03:19
and say, well, it is that which we lose
73
199260
4000
og si at, vel, det er det vi mister
03:23
when we fall into deep sleep without dreams,
74
203260
5000
når vi faller i dyp søvn uten drømmer,
03:28
or when we go under anesthesia,
75
208260
2000
eller når vi går under anestesi,
03:30
and it is what we regain
76
210260
2000
og det er det vi får tilbake
03:32
when we recover from sleep
77
212260
2000
når vi har kommet oss etter søvn,
03:34
or from anesthesia.
78
214260
2000
eller fra anestesi.
03:36
But what is exactly that stuff that we lose under anesthesia,
79
216260
4000
Men hva er akkurat de greiene vi mister under anestesi,
03:40
or when we are in deep, dreamless sleep?
80
220260
2000
eller når vi er tung drømmeløs søvn?
03:42
Well first of all,
81
222260
2000
Først av alt,
03:44
it is a mind,
82
224260
2000
så er det et sinn,
03:46
which is a flow of mental images.
83
226260
2000
som er en strøm av mentale bilder.
03:48
And of course consider images
84
228260
2000
Og tenk såklart på disse bildene
03:50
that can be sensory patterns,
85
230260
2000
til å være sansemønstre,
03:52
visual, such as you're having right now
86
232260
2000
visuelle, slike du har nå
03:54
in relation to the stage and me,
87
234260
2000
i relasjon til scenen og meg,
03:56
or auditory images,
88
236260
2000
eller auditive bilder,
03:58
as you are having now in relation to my words.
89
238260
2000
slik du har nå i relasjon med mine ord.
04:00
That flow of mental images
90
240260
2000
Den strømmen av mentale bilder
04:02
is mind.
91
242260
2000
er hjernen.
04:04
But there is something else
92
244260
2000
Men den er også noe mer
04:06
that we are all experiencing in this room.
93
246260
2000
noe som vi alle opplever i dette rommet.
04:08
We are not passive exhibitors
94
248260
2000
Vi er ikke passive mottakere.
04:10
of visual or auditory
95
250260
3000
av visuelle eller auditive
04:13
or tactile images.
96
253260
2000
eller taktile bilder.
04:15
We have selves.
97
255260
2000
Vi har alle et Selv.
04:17
We have a Me
98
257260
2000
Vi har et Meg
04:19
that is automatically present
99
259260
2000
som er automatisk tilstedeværende
04:21
in our minds right now.
100
261260
2000
i våre hjerner akkurat nå.
04:23
We own our minds.
101
263260
2000
Vi eier våre hjerner.
04:25
And we have a sense that it's everyone of us
102
265260
3000
Og vi har en følelse av at alle det er alle av oss
04:28
that is experiencing this --
103
268260
2000
som opplever dette --
04:30
not the person who is sitting next to you.
104
270260
3000
Ikke personen ved siden av deg.
04:33
So in order to have a conscious mind,
105
273260
3000
Så på den måten, for å ha en bevisst hjerne,
04:36
you have a self within the conscious mind.
106
276260
4000
har du et selv i den bevisste hjernen.
04:40
So a conscious mind is a mind with a self in it.
107
280260
3000
Så en bevisst hjerne er en hjerne som innehaver et selv.
04:43
The self introduces the subjective perspective in the mind,
108
283260
3000
Selvet introduserer the subjektive perspektivet i hjernen,
04:46
and we are only fully conscious
109
286260
2000
og vi er kun fullt bevisste
04:48
when self comes to mind.
110
288260
2000
når selvet er tilstede i hjernen.
04:50
So what we need to know to even address this mystery
111
290260
3000
Så det vi må vite for å svare på mysteriet
04:53
is, number one, how are minds are put together in the brain,
112
293260
3000
er, nummer en, hvordan hjerner er sammensatt i hjernen
04:56
and, number two, how selves are constructed.
113
296260
4000
og, nummer to, hvordan selvet er konstruert.
05:00
Now the first part, the first problem,
114
300260
3000
Nå den første delen, det første problemet,
05:03
is relatively easy -- it's not easy at all --
115
303260
3000
er relativt enkelt -- eller tvert om --
05:06
but it is something that has been approached gradually in neuroscience.
116
306260
4000
men det er noe som neuroscience gradvis har tillnærmet seg.
05:10
And it's quite clear that, in order to make minds,
117
310260
3000
Det er ganske klart, for å lage hjerner,
05:13
we need to construct neural maps.
118
313260
3000
så må vi konstruere nevrale kart.
05:16
So imagine a grid, like the one I'm showing you right now,
119
316260
3000
Så se for deg et rutenett, som det jeg viser nå
05:19
and now imagine, within that grid,
120
319260
2000
og se for deg, i det nettet,
05:21
that two-dimensional sheet,
121
321260
2000
i det to-dimensjonale arket,
05:23
imagine neurons.
122
323260
2000
se for deg nevroner.
05:25
And picture, if you will,
123
325260
2000
Og se for deg, om du vil,
05:27
a billboard, a digital billboard,
124
327260
2000
en tavle, en digital tavle,
05:29
where you have elements
125
329260
2000
der du har elementer
05:31
that can be either lit or not.
126
331260
2000
som enten kan bli tent eller ikke
05:33
And depending on how you create the pattern
127
333260
3000
Og avhengig av hvordan du lager det mønsteret
05:36
of lighting or not lighting,
128
336260
3000
av lys eller ingen lys,
05:39
the digital elements,
129
339260
2000
vil de digitale elementene,
05:41
or, for that matter, the neurons in the sheet,
130
341260
2000
eller, nevroner på arket for den saks skyld,
05:43
you're going to be able to construct a map.
131
343260
2000
vil du ha muligheten til å konstruere et kart
05:45
This, of course, is a visual map that I'm showing you,
132
345260
3000
Dette, er såklart et visuellt kart jeg viser dere,
05:48
but this applies to any kind of map --
133
348260
2000
men det gjelder for hvilket som helst kart --
05:50
auditory, for example, in relation to sound frequencies,
134
350260
3000
auditivt, for eksempel, i relasjon med lydfrekvenser,
05:53
or to the maps that we construct with our skin
135
353260
3000
eller til kartene vi konstruerer med huden vår
05:56
in relation to an object that we palpate.
136
356260
3000
i relasjon til å palpere ved ved et objekt.
05:59
Now to bring home the point
137
359260
2000
Nå, til poenget
06:01
of how close it is --
138
361260
2000
av hvor nært det er --
06:03
the relationship between the grid of neurons
139
363260
3000
forholdet mellom nettet og nevronene
06:06
and the topographical arrangement
140
366260
2000
og den topografiske anordningen
06:08
of the activity of the neurons
141
368260
2000
av aktiviteten til nevronene
06:10
and our mental experience --
142
370260
2000
og vår mentale opplevelse --
06:12
I'm going to tell you a personal story.
143
372260
2000
Jeg skal fortelle en personlig historie.
06:14
So if I cover my left eye --
144
374260
3000
Om jeg dekker over mitt venstre øye --
06:17
I'm talking about me personally, not all of you --
145
377260
2000
Jeg snakker om meg personlig, ikke alle dere --
06:19
if I cover my left eye,
146
379260
2000
om jeg dekker mitt venstre øye,
06:21
I look at the grid -- pretty much like the one I'm showing you.
147
381260
3000
og ser på nettet -- ganske nøyaktig slik det jeg viser dere nå.
06:24
Everything is nice and fine and perpendicular.
148
384260
3000
Alt er pent og fint og vinkelrett.
06:27
But sometime ago, I discovered
149
387260
2000
Men for en stund siden så oppdaget jeg,
06:29
that if I cover my left eye,
150
389260
3000
at om jeg dekker mitt venstre øye,
06:32
instead what I get is this.
151
392260
2000
så er dette det jeg får istedet.
06:34
I look at the grid and I see a warping
152
394260
3000
Jeg ser på rutenettet og ser en fordreining
06:37
at the edge of my central-left field.
153
397260
3000
i kanten av det sentral-venstre feltet
06:40
Very odd -- I've analyzed this for a while.
154
400260
2000
Veldig rart -- Jeg har betraktet dette en stund.
06:42
But sometime ago,
155
402260
3000
Men for en stund siden,
06:45
through the help of an opthamologist colleague of mine,
156
405260
3000
med hjelp av en kollega, en oftalmolog,
06:48
Carmen Puliafito,
157
408260
2000
Carmen Puliafito,
06:50
who developed a laser scanner of the retina,
158
410260
3000
som utviklet en laser skanner av retina,
06:53
I found out the the following.
159
413260
2000
fant jeg ut følgende.
06:55
If I scan my retina
160
415260
2000
Om jeg skanner min retina
06:57
through the horizontal plane that you see there in the little corner,
161
417260
3000
gjennom horisontalplanet, det man ser der i det lille hjørnet,
07:00
what I get is the following.
162
420260
2000
er det jeg får.
07:02
On the right side, my retina is perfectly symmetrical.
163
422260
3000
På min høyre side er min retina perfekt symmetrisk.
07:05
You see the going down towards the fovea
164
425260
3000
Der kan man se at det går ned mot fovea
07:08
where the optic nerve begins.
165
428260
2000
der den optiske nerven starter.
07:10
But on my left retina there is a bump,
166
430260
2000
Men på min venstre retina er det en dump,
07:12
which is marked there by the red arrow.
167
432260
2000
som er merket der i rødt
07:14
And it corresponds to a little cyst
168
434260
2000
Og det svarer til en liten cyste
07:16
that is located below.
169
436260
2000
som er lokalisert under.
07:18
And that is exactly what causes
170
438260
3000
Og det er akkurat det som forårsaker
07:21
the warping of my visual image.
171
441260
3000
fordreiningen av mitt visuelle bilde.
07:24
So just think of this:
172
444260
2000
Så bare tenk på dette:
07:26
you have a grid of neurons,
173
446260
2000
Du har et rutenett med nevroner,
07:28
and now you have a plane mechanical change
174
448260
4000
så har du en enkel mekanisk endring
07:32
in the position of the grid,
175
452260
2000
i posisjonen til rutenettet
07:34
and you get a warping of your mental experience.
176
454260
2000
så får du en fordreining av din mentale opplevelse.
07:36
So this is how close
177
456260
2000
Så dette er hvor nært
07:38
your mental experience
178
458260
2000
din mentale opplevelse
07:40
and the activity of the neurons in the retina,
179
460260
3000
og aktiviteten av nevroner i retina,
07:43
which is a part of the brain located in the eyeball,
180
463260
3000
som er en del av hjernen, lokalisert i øyeballen,
07:46
or, for that matter, a sheet of visual cortex.
181
466260
3000
eller, et ark av visual cortex, for den saks skyld.
07:49
So from the retina
182
469260
2000
Så fra retina
07:51
you go onto visual cortex.
183
471260
2000
går du til visual cortex
07:53
And of course, the brain adds on
184
473260
2000
og så supplerer hjernen såklart med
07:55
a lot of information
185
475260
2000
en mengde informasjon
07:57
to what is going on
186
477260
2000
om hva som foregår
07:59
in the signals that come from the retina.
187
479260
2000
til signalene som kommer fra retina
08:01
And in that image there,
188
481260
2000
På dette bildet
08:03
you see a variety of islands
189
483260
2000
ser dere et hav av øyer,
08:05
of what I call image-making regions in the brain.
190
485260
3000
som jeg kaller de bilde-skapende regionene i hjernen.
08:08
You have the green for example,
191
488260
2000
Ta for eksempel det grønne,
08:10
that corresponds to tactile information,
192
490260
2000
som svarer til taktil informasjon,
08:12
or the blue that corresponds to auditory information.
193
492260
3000
eller det blå som svarer til auditiv informasjon.
08:15
And something else that happens
194
495260
2000
Noe annet som skjer
08:17
is that those image-making regions
195
497260
3000
er at disse bilde-regionene
08:20
where you have the plotting
196
500260
2000
der fortellingen skrives
08:22
of all these neural maps,
197
502260
2000
av alle disse nevrale kartene,
08:24
can then provide signals
198
504260
2000
kan derfra tilføre signaler
08:26
to this ocean of purple that you see around,
199
506260
3000
til dette havet av lilla som dere ser rundt,
08:29
which is the association cortex,
200
509260
2000
som er områdene for assosiering i cortex
08:31
where you can make records of what went on
201
511260
3000
der du kan få nedskrevet det som har foregått
08:34
in those islands of image-making.
202
514260
2000
i øyene som skaper bilder.
08:36
And the great beauty
203
516260
2000
Det edleste
08:38
is that you can then go from memory,
204
518260
3000
er at to derfra kan gå fra hukommelse,
08:41
out of those association cortices,
205
521260
2000
ut fra assosiasjons cortices,
08:43
and produce back images
206
523260
3000
for så å produsere tilbake bilder
08:46
in the very same regions that have perception.
207
526260
3000
i de samme regionene som persiperer.
08:49
So think about how wonderfully convenient and lazy
208
529260
3000
Så tenk hvor fantastisk praktisk og lat
08:52
the brain is.
209
532260
2000
hjernen er.
08:54
So it provides certain areas
210
534260
2000
Den gir hjernen visse områder
08:56
for perception and image-making.
211
536260
2000
for persepsjon og produksjon av bilder
08:58
And those are exactly the same
212
538260
2000
Og det er de nøyaktig samme områdene
09:00
that are going to be used for image-making
213
540260
3000
som brukes til produksjon av bilder
09:03
when we recall information.
214
543260
3000
når vi re-henter informasjon.
09:06
So far the mystery of the conscious mind
215
546260
3000
Så der var det store mysteriet om bevisstheten.
09:09
is diminishing a little bit
216
549260
2000
Det er hvertfall synkende
09:11
because we have a general sense
217
551260
2000
fordi vi har alle en generell sans
09:13
of how we make these images.
218
553260
2000
om hvordan vi skaper disse bildene.
09:15
But what about the self?
219
555260
2000
Men hva med Selvet?
09:17
The self is really the elusive problem.
220
557260
3000
Det er problemet.
09:20
And for a long time,
221
560260
2000
Og i en lang periode,
09:22
people did not even want to touch it,
222
562260
2000
var det noe man unngikk å røre ved,
09:24
because they'd say,
223
564260
2000
fordi,
09:26
"How can you have this reference point, this stability,
224
566260
3000
"Hvordan kan du denne referansen, denne stabiliteten,
09:29
that is required to maintain
225
569260
2000
som stilles for å opprettholde
09:31
the continuity of selves day after day?"
226
571260
3000
kontinuiteten av selvet dag etter dag?"
09:34
And I thought about a solution to this problem.
227
574260
3000
Så jeg har tenkt ut en løsning på dette problemet.
09:37
It's the following.
228
577260
2000
Som er følgende;
09:39
We generate brain maps
229
579260
2000
Vi genererer mentale kart
09:41
of the body's interior
230
581260
2000
av innsiden av kroppen
09:43
and use them as the reference for all other maps.
231
583260
3000
og bruker dem som referanse for alle andre kart.
09:46
So let me tell you just a little bit about how I came to this.
232
586260
3000
La meg kort forklare hvordan jeg kom frem til dette.
09:49
I came to this because,
233
589260
2000
Fordi,
09:51
if you're going to have a reference that we know as self --
234
591260
4000
om du skal ha en referanse vi kjenner som selv --
09:55
the Me, the I
235
595260
2000
"meg", og "jeg"
09:57
in our own processing --
236
597260
3000
i prosesseringen vår --
10:00
we need to have something that is stable,
237
600260
2000
så trenger vi noe som er stabilt,
10:02
something that does not deviate much
238
602260
3000
noe som ikke avviker særlig
10:05
from day to day.
239
605260
2000
fra dag til dag.
10:07
Well it so happens that we have a singular body.
240
607260
2000
Det er faktisk sånn at vi har en kropp.
10:09
We have one body, not two, not three.
241
609260
3000
Vi har en kropp, ikke to eller tre.
10:12
And so that is a beginning.
242
612260
2000
Så det er en start.
10:14
There is just one reference point, which is the body.
243
614260
2000
Det er kun ett referansepunkt; kroppen.
10:16
But then, of course, the body has many parts,
244
616260
3000
Men, såklart, kroppen består av mange deler,
10:19
and things grow at different rates,
245
619260
2000
og ting vokser i ulik takt
10:21
and they have different sizes and different people;
246
621260
2000
og de har ulike størrelser og forskjellige personer;
10:23
however, not so with the interior.
247
623260
3000
men slik er det ikke på innsiden.
10:26
The things that have to do
248
626260
2000
Tingene som er kjent med
10:28
with what is known as our internal milieu --
249
628260
2000
hva som skjer i vårt indre miljø --
10:30
for example, the whole management
250
630260
2000
for eksempel, hele styringen
10:32
of the chemistries within our body
251
632260
2000
av kjemien inne i kroppen
10:34
are, in fact, extremely maintained
252
634260
2000
er ekstremt opprettholdt
10:36
day after day
253
636260
2000
dag etter dag
10:38
for one very good reason.
254
638260
2000
for en veldig god grunn.
10:40
If you deviate too much
255
640260
2000
Om det er store avvik
10:42
in the parameters
256
642260
2000
i parameterne
10:44
that are close to the midline
257
644260
2000
i forhold til midtlinjen
10:46
of that life-permitting survival range,
258
646260
3000
av overlevelses-grafen
10:49
you go into disease or death.
259
649260
2000
fører det til sykdom eller død.
10:51
So we have an in-built system
260
651260
3000
Så vi har et innebygget system
10:54
within our own lives
261
654260
2000
innen våre liv
10:56
that ensures some kind of continuity.
262
656260
3000
som forsikrer en slags kontinuitet.
10:59
I like to call it an almost infinite sameness from day to day.
263
659260
3000
Jeg kaller den en nesten uendelig likhet fra dag til dag.
11:02
Because if you don't have that sameness, physiologically,
264
662260
4000
For om du ikke har denne likheten, fysiologisk,
11:06
you're going to be sick or you're going to die.
265
666260
2000
vil du bli syk eller dø.
11:08
So that's one more element for this continuity.
266
668260
3000
Så det er et til element av kontinuitet.
11:11
And the final thing
267
671260
2000
Og den siste
11:13
is that there is a very tight coupling
268
673260
2000
er at det er en veldig nærhet
11:15
between the regulation of our body within the brain
269
675260
4000
mellom kroppsreguleringen innen hjernen
11:19
and the body itself,
270
679260
2000
og kroppen selv,
11:21
unlike any other coupling.
271
681260
3000
til forskjell fra alle andre koblinger.
11:24
So for example, I'm making images of you,
272
684260
2000
For eksempel, jeg tar bilder av dere,
11:26
but there's no physiological bond
273
686260
3000
men uten fysiologiske bånd
11:29
between the images I have of you as an audience
274
689260
3000
mellom dere som publikum og bildene
11:32
and my brain.
275
692260
2000
og min hjerne.
11:34
However, there is a close, permanently maintained bond
276
694260
4000
Derimot, er det et tett og permanent opprettholdt bånd
11:38
between the body regulating parts of my brain
277
698260
3000
mellom de kroppsregulerende delene av hjerne min
11:41
and my own body.
278
701260
2000
og min egen kropp.
11:43
So here's how it looks. Look at the region there.
279
703260
3000
Så slik ser det ut. Se på regionen der.
11:46
There is the brain stem in between the cerebral cortex
280
706260
3000
Det er hjernestammen mellom hjernebarken
11:49
and the spinal cord.
281
709260
2000
og ryggraden.
11:51
And it is within that region
282
711260
2000
Det er i den regionen
11:53
that I'm going to highlight now
283
713260
2000
som jeg uthever straks
11:55
that we have this housing
284
715260
3000
at vi har huser disse
11:58
of all the life-regulation devices
285
718260
3000
lifsregulerende instrumentene
12:01
of the body.
286
721260
2000
til kroppen.
12:03
This is so specific that, for example,
287
723260
3000
Dette er så spesifisert at, for eksempel,
12:06
if you look at the part that is covered in red
288
726260
3000
området uthevet i rødt
12:09
in the upper part of the brain stem,
289
729260
2000
i øvre del av hjernestammen,
12:11
if you damage that as a result of a stroke, for example,
290
731260
3000
om du skader det etter slag, for eksempel,
12:14
what you get is coma
291
734260
2000
faller du i koma
12:16
or vegetative state,
292
736260
2000
eller vegetativ tilstand,
12:18
which is a state, of course,
293
738260
2000
som er en tilstand,
12:20
in which your mind disappears,
294
740260
2000
hvor hjernen din forsvinner,
12:22
your consciousness disappears.
295
742260
3000
og bevisstheten forsvinner.
12:25
What happens then actually
296
745260
2000
Det som skjer faktisk
12:27
is that you lose the grounding of the self,
297
747260
3000
er at du mister grunnlaget for selvet,
12:30
you have no longer access to any feeling of your own existence,
298
750260
3000
du har ikke lenger tilgang til en følelse av egen eksistens,
12:33
and, in fact, there can be images going on,
299
753260
3000
og faktisk, det kan fortsatt skapes bilder,
12:36
being formed in the cerebral cortex,
300
756260
2000
som formes i hjernebarken,
12:38
except you don't know they're there.
301
758260
2000
men du vet ikke at de er der.
12:40
You have, in effect, lost consciousness
302
760260
3000
Effekten er at du har; mistet bevisstheten
12:43
when you have damage to that red section of the brain stem.
303
763260
4000
ved skade på det røde området i hjernestammen.
12:47
But if you consider the green part of the brain stem,
304
767260
3000
Men om du ser på det grønne området,
12:50
nothing like that happens.
305
770260
2000
ingenting av det nevnte vil skje.
12:52
It is that specific.
306
772260
2000
Så spesifisert er det.
12:54
So in that green component of the brain stem,
307
774260
3000
I det grønne området i hjernestammen,
12:57
if you damage it, and often it happens,
308
777260
3000
om du skader det, noe som ikke er sjeldent,
13:00
what you get is complete paralysis,
309
780260
2000
blir du totalt paralysert,
13:02
but your conscious mind is maintained.
310
782260
3000
men bevisstheten er opprettholdt.
13:05
You feel, you know, you have a fully conscious mind
311
785260
3000
Du føler, du vet, og er ved full bevissthet
13:08
that you can report very indirectly.
312
788260
3000
som du kan rapportere veldig indirekte.
13:11
This is a horrific condition. You don't want to see it.
313
791260
3000
Dette er en fryktelig tilstand. Dere vil ikke se den.
13:14
And people are, in fact, imprisoned
314
794260
2000
Mennesker er faktisk, fengslet
13:16
within their own bodies,
315
796260
2000
innen sin egen kropp,
13:18
but they do have a mind.
316
798260
2000
men de har en hjerne.
13:20
There was a very interesting film,
317
800260
2000
Det var en interessant film,
13:22
one of the rare good films done
318
802260
2000
en av de få gode filmer
13:24
about a situation like this,
319
804260
2000
om en situasjon som dette,
13:26
by Julian Schnabel some years ago
320
806260
2000
av Julian Schnabel, noen år tilbake
13:28
about a patient that was in that condition.
321
808260
3000
om en pasient i denne tilstanden.
13:31
So now I'm going to show you a picture.
322
811260
2000
Så nå skal jeg vise et bilde.
13:33
I promise not to say anything about this,
323
813260
2000
Jeg lover å ikke si noe om dette,
13:35
except this is to frighten you.
324
815260
2000
utenom at det er for å skremme dere.
13:37
It's just to tell you
325
817260
2000
Jeg vil bare fortelle
13:39
that in that red section of the brain stem,
326
819260
3000
at i den røde seksjonen av hjernestammen,
13:42
there are, to make it simple,
327
822260
2000
så er det,
13:44
all those little squares that correspond to modules
328
824260
3000
alle de små firkantene svarer til moduler
13:47
that actually make brain maps
329
827260
3000
som faktisk skaper mentale kart
13:50
of different aspects of our interior,
330
830260
3000
av forskjellige aspekter av vårt indre
13:53
different aspects of our body.
331
833260
2000
forskjellige aspekt av kroppen vår.
13:55
They are exquisitely topographic
332
835260
3000
De er utsøkt topografiske
13:58
and they are exquisitely interconnected
333
838260
2000
og eksepsjonellt sammenvevd
14:00
in a recursive pattern.
334
840260
2000
i et rekursivt mønster.
14:02
And it is out of this and out of this tight coupling
335
842260
3000
Det er utifra denne og utifra denne tette koblingen
14:05
between the brain stem and the body
336
845260
2000
mellom hjernestammen og kroppen
14:07
that I believe -- and I could be wrong,
337
847260
2000
at jeg tror -- og jeg kan ta feil,
14:09
but I don't think I am --
338
849260
2000
men jeg tror ikke det --
14:11
that you generate this mapping of the body
339
851260
3000
at dere genererer denne kartleggingen av kroppen
14:14
that provides the grounding for the self
340
854260
3000
som bidrar til et rotfeste for selvet
14:17
and that comes in the form of feelings --
341
857260
2000
som kommer i form av følelser --
14:19
primordial feelings, by the way.
342
859260
2000
primære følelser, forresten.
14:21
So what is the picture that we get here?
343
861260
2000
Så hva er bildet vi får?
14:23
Look at "cerebral cortex," look at "brain stem,"
344
863260
2000
Se på "cerebral cortex", se på "brain stem,"
14:25
look at "body,"
345
865260
2000
se på "body,"
14:27
and you get the picture of the interconnectivity
346
867260
3000
og du får bildet av "interconnectivity"
14:30
in which you have the brain stem providing the grounding for the self
347
870260
4000
hvor hjernestammen sørger for grunnmuren til selvet
14:34
in a very tight interconnection with the body.
348
874260
3000
i en tett tilkobling internt i kroppen.
14:37
And you have the cerebral cortex
349
877260
2000
Også har du hjernebarken
14:39
providing the great spectacle of our minds
350
879260
3000
som sørger for den flotte presentasjonen av våre hjerner
14:42
with the profusion of images
351
882260
2000
med strømmen av bilder
14:44
that are, in fact, the contents of our minds
352
884260
3000
som faktisk er, innholdet av våre hjerner
14:47
and that we normally pay most attention to,
353
887260
3000
som vanligvis tillegges mest oppmerksomhet,
14:50
as we should, because that's really
354
890260
2000
og det burde vi, fordi det er
14:52
the film that is rolling in our minds.
355
892260
2000
filmen som ruller i våre hoder.
14:54
But look at the arrows.
356
894260
2000
Men se på pilene.
14:56
They're not there for looks.
357
896260
2000
De er ikke der for utseende.
14:58
They're there because there's this very close interaction.
358
898260
3000
De er der fordi det er en meget nær interaksjon.
15:01
You cannot have a conscious mind
359
901260
2000
Du kan ikke ha en bevisst hjerne
15:03
if you don't have the interaction
360
903260
2000
uten den interaksjonen
15:05
between cerebral cortex and brain stem.
361
905260
2000
mellom hjernebarken og hjernestammen.
15:07
You cannot have a conscious mind
362
907260
2000
Du kan ikke ha en bevisst hjerne
15:09
if you don't have the interaction
363
909260
2000
uten den interaksjonen
15:11
between the brain stem and the body.
364
911260
2000
mellom hjernestammen og kroppen.
15:13
Another thing that is interesting
365
913260
2000
En annen interessant ting
15:15
is that the brain stem that we have
366
915260
2000
er at hjernestammen vi har
15:17
is shared with a variety of other species.
367
917260
2000
er delt med en rekke andre arter.
15:19
So throughout vertebrates,
368
919260
2000
Så over det hele av virveldyr,
15:21
the design of the brain stem is very similar to ours,
369
921260
3000
designet av hjerestamme er veldig lik vår,
15:24
which is one of the reasons why I think
370
924260
2000
noe som får meg til å tenke
15:26
those other species have conscious minds like we do.
371
926260
3000
at de andre artene også har bevisste hjerner som oss.
15:29
Except that they're not as rich as ours,
372
929260
3000
Men uten den samme rikheten som oss,
15:32
because they don't have a cerebral cortex like we do.
373
932260
2000
fordi de har ikke en hjernebark som vi har.
15:34
That's where the difference is.
374
934260
2000
Det er der forskjellen er.
15:36
And I strongly disagree with the idea
375
936260
3000
Og jeg stiller meg sterkt imot idéen
15:39
that consciousness should be considered
376
939260
3000
om at bevissthet skal anses
15:42
as the great product of the cerebral cortex.
377
942260
2000
som et produkt av hjernebarken.
15:44
Only the wealth of our minds is,
378
944260
2000
Kun rikheten av hjernene våre er det,
15:46
not the very fact that we have a self
379
946260
3000
ikke faktumet at vi har et selv
15:49
that we can refer
380
949260
2000
som vi kan henvise
15:51
to our own existence,
381
951260
2000
til vår egen eksistens,
15:53
and that we have any sense of person.
382
953260
4000
og som gir oss en følelse av idividualitet.
15:57
Now there are three levels of self to consider --
383
957260
3000
Det er tre nivåer av selvet å vurere --
16:00
the proto, the core and the autobiographical.
384
960260
3000
Det vitale, kjernendelen og det biografiske.
16:03
The first two are shared
385
963260
2000
De to første er delt
16:05
with many, many other species,
386
965260
2000
med mange, mange andre arter,
16:07
and they are really coming out
387
967260
2000
og de springer faktisk
16:09
largely of the brain stem
388
969260
2000
i hovedsak ut fra hjernestammen
16:11
and whatever there is of cortex in those species.
389
971260
3000
og hva enn det finnes av hjernebark i de artene.
16:14
It's the autobiographical self
390
974260
2000
Det er det biografiske selvet
16:16
which some species have, I think.
391
976260
2000
som noen arter har, tror jeg.
16:18
Cetaceans and primates have also
392
978260
3000
Hvaler og pattedyr har også
16:21
an autobiographical self to a certain degree.
393
981260
2000
en viss andel biografisk selv.
16:23
And everybody's dogs at home
394
983260
2000
Og alle sine hunder hjemme
16:25
have an autobiographical self to a certain degree.
395
985260
3000
har også en andel av biografisk selv.
16:28
But the novelty is here.
396
988260
2000
Novellen er --
16:30
The autobiographical self is built
397
990260
2000
Det biografiske selvet er bygget
16:32
on the basis of past memories
398
992260
2000
på bakgrunn av tidligere minner
16:34
and memories of the plans that we have made;
399
994260
3000
og minner av planer vi har skapt;
16:37
it's the lived past and the anticipated future.
400
997260
3000
Det er den levde fortid og forventede fremtid.
16:40
And the autobiographical self
401
1000260
2000
Det biografiske selvet
16:42
has prompted extended memory, reasoning,
402
1002260
3000
har bedt om utvidet minne, resonnement,
16:45
imagination, creativity and language.
403
1005260
2000
fantasi, kreativitet og språk.
16:47
And out of that came the instruments of culture --
404
1007260
3000
Og ut av det kom instrumentene av kultur --
16:50
religions, justice,
405
1010260
2000
religion, rettsystem,
16:52
trade, the arts, science, technology.
406
1012260
2000
handel, kunst, vitenskap, teknologi.
16:54
And it is within that culture
407
1014260
2000
Og det er i den kulturen
16:56
that we really can get --
408
1016260
2000
at vi kan få --
16:58
and this is the novelty --
409
1018260
2000
og dette er novellen --
17:00
something that is not entirely set by our biology.
410
1020260
4000
noe som ikke kun er bestemt av vår biologi.
17:04
It is developed in the cultures.
411
1024260
2000
Det er utviklet i kulturene.
17:06
It developed in collectives of human beings.
412
1026260
4000
Det er utviklet i felleskapet av mennesker.
17:10
And this is, of course, the culture
413
1030260
2000
Og det er, såklart, kultur
17:12
where we have developed something that I like to call
414
1032260
3000
hvor vi har utviklet noe jeg liker å kalle
17:15
socio-cultural regulation.
415
1035260
2000
sosio-kulturell regulering.
17:17
And finally, you could rightly ask,
416
1037260
2000
Omsider, kan du med rette spørre,
17:19
why care about this?
417
1039260
2000
hvorfor bry seg om dette?
17:21
Why care if it is the brain stem or the cerebral cortex
418
1041260
3000
Hvorfor bry seg om det er hjernestammen eller barken
17:24
and how this is made?
419
1044260
2000
og hvordan den er skapt?
17:26
Three reasons. First, curiosity.
420
1046260
2000
Av tre grunner; først, nysgjerrighet.
17:28
Primates are extremely curious --
421
1048260
2000
Pattedyr er ekstremt nysgjerrige --
17:30
and humans most of all.
422
1050260
2000
mennesker mer enn noen.
17:32
And if we are interested, for example,
423
1052260
3000
Og om vi interesserer oss, for eksempel,
17:35
in the fact that anti-gravity
424
1055260
2000
i faktumet at anti-tyngdekraft
17:37
is pulling galaxies away from the Earth,
425
1057260
2000
drar galakser vekk fra jorden,
17:39
why should we not be interested in what is going on
426
1059260
2000
hvorfor skal vi ikke interessere oss for hva som skjer
17:41
inside of human beings?
427
1061260
3000
inne i mennesker?
17:44
Second, understanding society and culture.
428
1064260
2000
Nr. 2; for å forstå samfunn og kultur.
17:46
We should look
429
1066260
2000
Vi burde se
17:48
at how society and culture
430
1068260
2000
på hvordan samfunn og kultur
17:50
in this socio-cultural regulation
431
1070260
2000
i denne sosio-kulturelle reguleringen
17:52
are a work in progress.
432
1072260
2000
er en pågående prosess.
17:54
And finally, medicine.
433
1074260
2000
Og til slutt; medisin.
17:56
Let's not forget that some of the worst diseases
434
1076260
2000
La oss ikke glemme at noen av de verste sykdommer
17:58
of humankind
435
1078260
2000
blant menneskeheten
18:00
are diseases such as depression,
436
1080260
2000
er sykdommer som depresjon,
18:02
Alzheimer's disease, drug addiction.
437
1082260
3000
alzheimer, stoff-avhengighet.
18:05
Think of strokes that can devastate your mind
438
1085260
3000
Tenk på slag som kan destruere hjernen din
18:08
or render you unconscious.
439
1088260
2000
eller etterlate deg uten bevissthet.
18:10
You have no prayer
440
1090260
3000
Du har ingen bønn
18:13
of treating those diseases effectively
441
1093260
3000
eller effektiv behandling for disse
18:16
and in a non-serendipitous way
442
1096260
2000
og på en ikke-uforutsett måte
18:18
if you do not know how this works.
443
1098260
2000
om du ikke vet hvordan dette fungerer.
18:20
So that's a very good reason
444
1100260
2000
Så det er en veldig god grunn
18:22
beyond curiosity
445
1102260
2000
forbi nysgjerrighet
18:24
to justify what we're doing,
446
1104260
2000
til å rettferdigjøre hva vi gjør,
18:26
and to justify having some interest in what is going on in our brains.
447
1106260
3000
og til å rettferdigjøre interessen for hva som skjer inne i hodene våre.
18:29
Thank you for your attention.
448
1109260
2000
Tusen takk for oppmerksomheten.
18:31
(Applause)
449
1111260
5000
(Applaus)
Om denne nettsiden

Denne siden vil introdusere deg til YouTube-videoer som er nyttige for å lære engelsk. Du vil se engelsktimer undervist av førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklikk på de engelske undertekstene som vises på hver videoside for å spille av videoen derfra. Undertekstene ruller synkronisert med videoavspillingen. Hvis du har kommentarer eller forespørsler, vennligst kontakt oss ved å bruke dette kontaktskjemaet.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7