The quest to understand consciousness | Antonio Damasio

آنتونیو دامازیو: جستجو برای درک هشیاری مغز

564,665 views

2011-12-19 ・ TED


New videos

The quest to understand consciousness | Antonio Damasio

آنتونیو دامازیو: جستجو برای درک هشیاری مغز

564,665 views ・ 2011-12-19

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Bidel Akbari Reviewer: Shahram Eatezadi
00:15
I'm here to talk about
0
15260
2000
من به اینجا اومدم تا درباره
00:17
the wonder and the mystery
1
17260
3000
اعجاب و رمز و راز ذهن هشیار صحبت کنم.
00:20
of conscious minds.
2
20260
3000
اعجاب و رمز و راز ذهن هشیار صحبت کنم.
00:23
The wonder is about the fact
3
23260
2000
این واقعیت اعجاب انگیزه که همه ما صبح از خواب بیدار شدیم
00:25
that we all woke up this morning
4
25260
2000
اعجاب درباره این واقعیته که همه ما صبح از خواب بیدار شدیم
00:27
and we had with it
5
27260
2000
و همراه با این بیدار شدن
00:29
the amazing return of our conscious mind.
6
29260
3000
ذهن ما بصورت اعجاب انگیزی هشیاری خودش رو به دست آورد.
00:32
We recovered minds with a complete sense of self
7
32260
3000
ما ذهن ها رو با حس کاملی از مفهوم خویشتن بازیابی کردیم
00:35
and a complete sense of our own existence,
8
35260
3000
و با حس کاملی از خودوجود داشتنمون،
00:38
yet we hardly ever pause to consider this wonder.
9
38260
2000
با این وجود خیلی کم پیش میاد که درباره این اعجاب تامل کنیم.
00:40
We should, in fact,
10
40260
2000
در واقع، ما باید این کار رو بکنیم،
00:42
because without having this possibility of conscious minds,
11
42260
4000
چون اگر ذهن هشیار این قابلیت رو نداشت،
00:46
we would have no knowledge whatsoever
12
46260
2000
ما هیچ اطلاعاتی از انسانیت مون نداشتیم;
00:48
about our humanity;
13
48260
2000
ما هیچ اطلاعاتی از انسانیت مون نداشتیم;
00:50
we would have no knowledge whatsoever about the world.
14
50260
3000
ما هیچ اطلاعاتی درباره جهان نداشتیم.
00:53
We would have no pains, but also no joys.
15
53260
2000
هیچ رنجی برایمان بوجود نمی آمد، ولی همچنین هیچ لذتی هم درکار نبود.
00:55
We would have no access to love
16
55260
3000
ما هیچ راهی برای دستیابی به عشق یا به توانایی خلق کردن نداشتیم.
00:58
or to the ability to create.
17
58260
3000
ما هیچ راهی برای دستیابی به عشق یا به توانایی خلق کردن نداشتیم.
01:01
And of course, Scott Fitzgerald said famously
18
61260
3000
و البته، اسکات فیتزجرالد جمله معروفی داره که میگه
01:04
that "he who invented consciousness
19
64260
3000
"هرکس که هشیاری رو اختراع کرده، به اندازه کافی دلیل برای سرزنش کردنش هست."
01:07
would have a lot to be blamed for."
20
67260
3000
"هرکس که هشیاری رو اختراع کرده، به اندازه کافی دلیل برای سرزنش کردنش هست."
01:10
But he also forgot
21
70260
2000
ولی همچنین او فراموش کرده بوده که بدون هشیاری،
01:12
that without consciousness,
22
72260
2000
ولی همچنین او فراموش کرده بوده که بدون هشیاری،
01:14
he would have no access to true happiness
23
74260
3000
او هیچ دسترسی ای به خوشبختی واقعی و حتی به امکان برتر بودن نداشت.
01:17
and even the possibility of transcendence.
24
77260
2000
او هیچ دسترسی ای به خوشبختی واقعی و حتی به امکان برتر بودن نداشت.
01:19
So much for the wonder, now for the mystery.
25
79260
3000
دیگه صحبت کردن درباره اعجاز کافیه، حالا نوبت رمز و راز و معمای هشیاریه.
01:22
This is a mystery
26
82260
2000
این معمایی است که شرح و بیانش بینهایت مشکل بوده.
01:24
that has really been extremely hard to elucidate.
27
84260
3000
این معمایی است که شرح و بیانش بینهایت مشکل بوده.
01:27
All the way back into early philosophy
28
87260
3000
از گذشته های دور، اوایل علم فلسفه
01:30
and certainly throughout the history of neuroscience,
29
90260
3000
و یقینا در خلال تاریخ علم مغز و اعصاب،
01:33
this has been one mystery
30
93260
3000
این یک معمایی بوده که همیشه در مقابل روشن شدن از خودش مقاومت نشون میداده،
01:36
that has always resisted elucidation,
31
96260
2000
این یک معمایی بوده که همیشه در مقابل روشن شدن از خودش مقاومت نشون میداده،
01:38
has got major controversies.
32
98260
2000
و بحث و جدل های زیادی درباره اش بوده.
01:40
And there are actually many people
33
100260
2000
و در واقع افراد زیادی وجود دارند که معتقدند اصلا ما نباید سراغ حل کردن این معما بریم;
01:42
that think we should not even touch it;
34
102260
2000
و در واقع افراد زیادی وجود دارند که معتقدند اصلا ما نباید سراغ حل کردن این معما بریم;
01:44
we should just leave it alone, it's not to be solved.
35
104260
2000
معتقدند که ما باید اون رو به حال خودش رها کنیم، اون معما حل شدنی نیست.
01:46
I don't believe that,
36
106260
2000
من این عقیده رو باور ندارم،
01:48
and I think the situation is changing.
37
108260
2000
و معتقدم که شرایط در حال تغییر هستند.
01:50
It would be ridiculous to claim
38
110260
2000
خیلی مسخره خواهد بود اگر ما ادعا کنیم
01:52
that we know how we make consciousness
39
112260
3000
که میدونیم چطوری هشیاری رو توی مغزمون میسازیم،
01:55
in our brains,
40
115260
2000
که میدونیم چطوری هشیاری رو توی مغزمون میسازیم،
01:57
but we certainly can begin
41
117260
2000
ولی یقینا ما میتونیم برای پیدا کردن پاسخ، به سراغ این سوال بریم،
01:59
to approach the question,
42
119260
2000
ولی یقینا ما میتونیم برای پیدا کردن پاسخ، به سراغ این سوال بریم،
02:01
and we can begin to see the shape of a solution.
43
121260
3000
و میتونیم کم کم شکل و قیافه راه حل این مساله رو ببینیم.
02:04
And one more wonder to celebrate
44
124260
3000
و یکی دیگر از اعجابی که میتونیم از داشتنش خوشحال باشیم
02:07
is the fact that we have imaging technologies
45
127260
4000
این واقعیته که ما دارای تکنولوژی های تصویر برداری هستیم
02:11
that now allow us to go inside the human brain
46
131260
4000
که امروزه به ما اجازه میدن به داخل مغز انسان بریم
02:15
and be able to do, for example,
47
135260
2000
و مثلا قادر به انجام این کاری باشیم که شما الان دارید میبینید.
02:17
what you're seeing right now.
48
137260
2000
و مثلا قادر به انجام این کاری باشیم که شما الان دارید میبینید.
02:19
These are images that come from Hanna Damasio's lab,
49
139260
3000
اینها عکس هایی هستند که در لابراتوار هانا داماسیو تولید شدن،
02:22
and which show you, in a living brain,
50
142260
3000
که بازسازی مغز داخل یک مغز زنده رو به شما نشون میدن.
02:25
the reconstruction of that brain.
51
145260
2000
که بازسازی مغز داخل یک مغز زنده رو به شما نشون میدن.
02:27
And this is a person who is alive.
52
147260
2000
و این شخص، شخص زنده ایه.
02:29
This is not a person
53
149260
2000
این شخص در کالبد شکافی مورد مطالعه قرار نگرفته.
02:31
that is being studied at autopsy.
54
151260
3000
این شخص در کالبد شکافی مورد مطالعه قرار نگرفته.
02:34
And even more --
55
154260
2000
و حتی بیشتر --
02:36
and this is something that one can be really amazed about --
56
156260
3000
و این چیزیه که ممکنه آدم رو متحیر کنه --
02:39
is what I'm going to show you next,
57
159260
2000
چیزی که الان میخوام بهتون نشون بدم،
02:41
which is going underneath the surface of the brain
58
161260
3000
که به بخش زیرین قشر مغز میره
02:44
and actually looking in the living brain
59
164260
3000
و در واقع به ارتباطات و اتصالات، و گذرگاه های واقعی یک مغز زنده نگاه میکنه.
02:47
at real connections, real pathways.
60
167260
3000
و در واقع به ارتباطات و اتصالات، و گذرگاه های واقعی یک مغز زنده نگاه میکنه.
02:50
So all of those colored lines
61
170260
3000
بنابراین همه این خط های رنگی
02:53
correspond to bunches of axons,
62
173260
3000
به گروهی از آکسون ها مربوط اند.
02:56
the fibers that join cell bodies
63
176260
2000
رشته هایی که بدنه سلول رو به سیناپس ها متصل میکنند.
02:58
to synapses.
64
178260
3000
رشته هایی که بدنه سلول رو به سیناپس ها متصل میکنند.
03:01
And I'm sorry to disappoint you, they don't come in color.
65
181260
2000
و متاسفم که نا امیدتون میکنم، اونها رنگی نیستند.
03:03
But at any rate, they are there.
66
183260
3000
ولی در هر شرایطی، آنها اونجا هستند.
03:06
The colors are codes for the direction,
67
186260
2000
رنگ ها کدهایی برای سمت و سوی ارتباط هستند،
03:08
from whether it is back to front
68
188260
2000
که یا از پشت به جلو و یا برعکسه.
03:10
or vice versa.
69
190260
2000
که یا از پشت به جلو و یا برعکسه.
03:12
At any rate, what is consciousness?
70
192260
3000
در هر صورت، هشیاری چه چیزیه؟
03:15
What is a conscious mind?
71
195260
2000
مغز هشیار چیه؟
03:17
And we could take a very simple view
72
197260
2000
و ممکنه ما از زاویه ساده ای به این سوال ها نگاه کنیم
03:19
and say, well, it is that which we lose
73
199260
4000
و بگیم، خب، چیزیه که ما اون رو از دست میدیم
03:23
when we fall into deep sleep without dreams,
74
203260
5000
وقتی که به یه خواب خیلی خیلی عمیق و بدون رویا فرو میریم،
03:28
or when we go under anesthesia,
75
208260
2000
و یا وقتی که بیهوش میشیم،
03:30
and it is what we regain
76
210260
2000
و چیزیه که ما وقتی از خواب بیدار میشیم و یا وقتی به هوش میایم، بدستش میاریم.
03:32
when we recover from sleep
77
212260
2000
و چیزیه که ما وقتی از خواب بیدار میشیم و یا وقتی به هوش میایم، بدستش میاریم.
03:34
or from anesthesia.
78
214260
2000
و چیزیه که ما وقتی از خواب بیدار میشیم و یا وقتی به هوش میایم، بدستش میاریم.
03:36
But what is exactly that stuff that we lose under anesthesia,
79
216260
4000
ولی اون چیزی که در حین بی هوشی،
03:40
or when we are in deep, dreamless sleep?
80
220260
2000
یا وقتی که به یه خواب عمیق بدون رویا فرو رفتیم از دست میدیم، دقیقا چه چیزیه؟
03:42
Well first of all,
81
222260
2000
خب، اول از همه اینکه، یک ذهن وجود داره،
03:44
it is a mind,
82
224260
2000
خب، اول از همه اینکه، یک ذهن وجود داره،
03:46
which is a flow of mental images.
83
226260
2000
که جریانی از تصاویر ذهنیه.
03:48
And of course consider images
84
228260
2000
و البته تصاویری رو در نظر بگیرید
03:50
that can be sensory patterns,
85
230260
2000
که میتونن الگوهای حس شده از مراکز حسی،
03:52
visual, such as you're having right now
86
232260
2000
تصویری، مثل این هایی که دارید الان مشاهده میکنید
03:54
in relation to the stage and me,
87
234260
2000
در رابطه با این صحنه که من رو هستم و خود من،
03:56
or auditory images,
88
236260
2000
یا تصاویر صوتی،
03:58
as you are having now in relation to my words.
89
238260
2000
که شما در رابطه با حرف های من میشنوید.
04:00
That flow of mental images
90
240260
2000
اون جریان تصاویر ذهنی، ذهنه.
04:02
is mind.
91
242260
2000
اون جریان تصاویر ذهنی، ذهنه.
04:04
But there is something else
92
244260
2000
ولی چیز دیگری هم وجود داره
04:06
that we are all experiencing in this room.
93
246260
2000
که همه ما در این اتاق داریم اون رو تجربه میکنیم.
04:08
We are not passive exhibitors
94
248260
2000
ما یه نمایش دهنده منفعل تصویری، صوتی و یا حسی نیستیم.
04:10
of visual or auditory
95
250260
3000
ما یه نمایش دهنده منفعل تصویری، صوتی و یا حسی نیستیم.
04:13
or tactile images.
96
253260
2000
ما یه نمایش دهنده منفعل تصویری، صوتی و یا حسی نیستیم.
04:15
We have selves.
97
255260
2000
ما دارای 'خویشتن' ها هستیم.
04:17
We have a Me
98
257260
2000
ما دارای یک 'من' هستیم که در حال حاضر بصورت اتوماتیک در ذهن ما حضور داره.
04:19
that is automatically present
99
259260
2000
ما دارای یک 'من' هستیم که در حال حاضر بصورت اتوماتیک در ذهن ما حضور داره.
04:21
in our minds right now.
100
261260
2000
ما دارای یک 'من' هستیم که در حال حاضر بصورت اتوماتیک در ذهن ما حضور داره.
04:23
We own our minds.
101
263260
2000
ما صاحب و مالک ذهنمون هستیم.
04:25
And we have a sense that it's everyone of us
102
265260
3000
و ما دارای حسی هستیم که تک تک ما داریم اون رو تجربه میکنیم --
04:28
that is experiencing this --
103
268260
2000
و ما دارای حسی هستیم که تک تک ما داریم اون رو تجربه میکنیم --
04:30
not the person who is sitting next to you.
104
270260
3000
نه فرد دیگری که در کنار شما نشسته.
04:33
So in order to have a conscious mind,
105
273260
3000
بنابراین برای اینکه یک ذهن هشیار داشته باشیم
04:36
you have a self within the conscious mind.
106
276260
4000
باید دارای یک مفهوم 'خویشتن' داخل ذهن هشیار باشیم.
04:40
So a conscious mind is a mind with a self in it.
107
280260
3000
بنابراین یک ذهن هشیار، ذهنیه که مفهوم 'خویشتن' رو داخل خودش داره.
04:43
The self introduces the subjective perspective in the mind,
108
283260
3000
این خویشتن درون، یک چشم انداز شخصی و فاعلی ای رو به ذهن معرفی میکنه،
04:46
and we are only fully conscious
109
286260
2000
و ما فقط وقتی کاملا هشیار هستیم که این مفهوم 'خویشتن' در ذهن ما باشه.
04:48
when self comes to mind.
110
288260
2000
و ما فقط وقتی کاملا هشیار هستیم که این مفهوم 'خویشتن' در ذهن ما باشه.
04:50
So what we need to know to even address this mystery
111
290260
3000
پس چیزهایی که برای حل این معما باید بدونیم، اینها هستند،
04:53
is, number one, how are minds are put together in the brain,
112
293260
3000
مورد اول اینکه ذهن ها چطوری در داخل مغز قرار داده شده اند،
04:56
and, number two, how selves are constructed.
113
296260
4000
و، مورد دوم اینکه، این 'خویشتن' ها چگونه ساخته شده اند.
05:00
Now the first part, the first problem,
114
300260
3000
حالا اولین قسمت، اولین مورد، تقریبا آسونه --اصلا هم آسون نیست --
05:03
is relatively easy -- it's not easy at all --
115
303260
3000
حالا اولین قسمت، اولین مورد، تقریبا آسونه --اصلا هم آسون نیست --
05:06
but it is something that has been approached gradually in neuroscience.
116
306260
4000
ولی چیزیه که تدریجا در علم مغز و اعصاب برای حل کردنش سعی شده.
05:10
And it's quite clear that, in order to make minds,
117
310260
3000
و کاملا روشنه که، برای ساختن ذهن ها،
05:13
we need to construct neural maps.
118
313260
3000
لازمه که ما نقشه های عصبی بسازیم.
05:16
So imagine a grid, like the one I'm showing you right now,
119
316260
3000
بنابراین یک شبکه توری مانند، مثل این که الان دارم نشون میدم رو تصور کنید،
05:19
and now imagine, within that grid,
120
319260
2000
و حالا در میان اون شبکه، اون صفحه دو بعدی، نورون های مغز رو تصور کنید.
05:21
that two-dimensional sheet,
121
321260
2000
و حالا در میان اون شبکه، اون صفحه دو بعدی، نورون های مغز رو تصور کنید.
05:23
imagine neurons.
122
323260
2000
و حالا در میان اون شبکه، اون صفحه دو بعدی، نورون های مغز رو تصور کنید.
05:25
And picture, if you will,
123
325260
2000
و اگر موافقید، یک بیلبورد، یک بیلبورد دیجیتالی رو تصور کنید،
05:27
a billboard, a digital billboard,
124
327260
2000
و اگر موافقید، یک بیلبورد، یک بیلبورد دیجیتالی رو تصور کنید،
05:29
where you have elements
125
329260
2000
که روی آن چیزهایی وجود دارند که میتوانند یا روشن باشند یا خاموش.
05:31
that can be either lit or not.
126
331260
2000
که روی آن چیزهایی وجود دارند که میتوانند یا روشن باشند یا خاموش.
05:33
And depending on how you create the pattern
127
333260
3000
و براساس اینکه چطور الگوها را با استفاده از روشن و یا خاموش بودن آن وسایل دیجیتالی،
05:36
of lighting or not lighting,
128
336260
3000
و براساس اینکه چطور الگوها را با استفاده از روشن و یا خاموش بودن آن وسایل دیجیتالی،
05:39
the digital elements,
129
339260
2000
و براساس اینکه چطور الگوها را با استفاده از روشن و یا خاموش بودن آن وسایل دیجیتالی،
05:41
or, for that matter, the neurons in the sheet,
130
341260
2000
یا، نورون هایی که روی آن صفحه وجود دارند،
05:43
you're going to be able to construct a map.
131
343260
2000
میتوان قادر به ساختن یک نقشه بود.
05:45
This, of course, is a visual map that I'm showing you,
132
345260
3000
البته، این نقشه ای که دارم به شما نشون میدم، یه نقشه بصریه،
05:48
but this applies to any kind of map --
133
348260
2000
ولی این در مورد انواع نقشه ها صادقه --
05:50
auditory, for example, in relation to sound frequencies,
134
350260
3000
برای مثال، نقشه های شنیداری، مربوط به فرکانس های صدا،
05:53
or to the maps that we construct with our skin
135
353260
3000
یا مربوط به نقشه هایی که ما با پوستمون میسازیم
05:56
in relation to an object that we palpate.
136
356260
3000
که به جسمی که لمسش میکنیم مربوطه.
05:59
Now to bring home the point
137
359260
2000
حالا برای اینکه بتونیم این نکته رو بفهمیم که
06:01
of how close it is --
138
361260
2000
حالا برای اینکه بتونیم این نکته رو بفهمیم که
06:03
the relationship between the grid of neurons
139
363260
3000
رابطه بین شبکه نورون ها و چینش مکانی فعالیت های نورون ها
06:06
and the topographical arrangement
140
366260
2000
رابطه بین شبکه نورون ها و چینش مکانی فعالیت های نورون ها
06:08
of the activity of the neurons
141
368260
2000
و تجربه های روانی ما تا چه مقداری به همدیگه نزدیکه،
06:10
and our mental experience --
142
370260
2000
و تجربه های روانی ما تا چه مقداری به همدیگه نزدیکه،
06:12
I'm going to tell you a personal story.
143
372260
2000
من میخوام براتون یه داستان شخصی تعریف کنم.
06:14
So if I cover my left eye --
144
374260
3000
اگر من چشم سمت چپم رو بگیرم --
06:17
I'm talking about me personally, not all of you --
145
377260
2000
من دارم راجع به خودم صحبت میکنم، نه درباره شما --
06:19
if I cover my left eye,
146
379260
2000
اگر من چشم سمت چپم رو بگیرم،
06:21
I look at the grid -- pretty much like the one I'm showing you.
147
381260
3000
و به اون شکل شبکه ای نگاه کنم -- که شبیه به اونیه که دارم نشونتون میدم.
06:24
Everything is nice and fine and perpendicular.
148
384260
3000
همه چیز خوب و عالی و عمودی و قائمه است.
06:27
But sometime ago, I discovered
149
387260
2000
ولی چند وقت پیش، من متوجه شدم
06:29
that if I cover my left eye,
150
389260
3000
که اگر من چشم سمت چپم رو بگیرم،
06:32
instead what I get is this.
151
392260
2000
بجاش اون چیزی که میبینم، اینطوریه.
06:34
I look at the grid and I see a warping
152
394260
3000
من به شبکه نگاه میکنم و یک تاب روی لبه ناحیه مرکزی-چپی ام میبینم.
06:37
at the edge of my central-left field.
153
397260
3000
من به شبکه نگاه میکنم و یک تاب روی لبه ناحیه مرکزی-چپی ام میبینم.
06:40
Very odd -- I've analyzed this for a while.
154
400260
2000
خیلی عجیب -- من یه مدتی این رو بررسی کردم.
06:42
But sometime ago,
155
402260
3000
ولی چند وقت پیش،
06:45
through the help of an opthamologist colleague of mine,
156
405260
3000
به کمک یکی از همکاران متخصص چشم پزشک ام،
06:48
Carmen Puliafito,
157
408260
2000
کارمن پولیافیتو،
06:50
who developed a laser scanner of the retina,
158
410260
3000
که یک اسکنر لیزری برای شبکیه چشم ساخته،
06:53
I found out the the following.
159
413260
2000
من چیزی رو متوجه شدم.
06:55
If I scan my retina
160
415260
2000
اگر من شبکیه چشمم رو از طریق اون سطح افقی که شما میتونید اون گوشه ببینید اسکن کنم،
06:57
through the horizontal plane that you see there in the little corner,
161
417260
3000
اگر من شبکیه چشمم رو از طریق اون سطح افقی که شما میتونید اون گوشه ببینید اسکن کنم،
07:00
what I get is the following.
162
420260
2000
نتیجه اسکن به این صورت خواهد شد.
07:02
On the right side, my retina is perfectly symmetrical.
163
422260
3000
در طرف راست، شبکیه چشم من کاملا متقارنه.
07:05
You see the going down towards the fovea
164
425260
3000
شما میتونید در قسمت فوویا (مرکز بینایی در شبکیه)،
07:08
where the optic nerve begins.
165
428260
2000
جایی که اعصاب بینایی شروع میشوند، فرورفتگی رو ببینید.
07:10
But on my left retina there is a bump,
166
430260
2000
ولی روی شبکیه چشم چپم یک برآمدگی وجود داره،
07:12
which is marked there by the red arrow.
167
432260
2000
که اونجا با یک فلش قرمز نشون داده شده.
07:14
And it corresponds to a little cyst
168
434260
2000
که مربوط به یک کیست که زیر اون قرار داره میشه.
07:16
that is located below.
169
436260
2000
که مربوط به یک کیست که زیر اون قرار داره میشه.
07:18
And that is exactly what causes
170
438260
3000
و اون دقیقا چیزیه که باعث تاب داشتن تصویری که من میبینم میشه.
07:21
the warping of my visual image.
171
441260
3000
و اون دقیقا چیزیه که باعث تاب داشتن تصویری که من میبینم میشه.
07:24
So just think of this:
172
444260
2000
خب حالا به این فکر کنید:
07:26
you have a grid of neurons,
173
446260
2000
شبکه ای از نورون ها وجود دارند،
07:28
and now you have a plane mechanical change
174
448260
4000
و حالا یک تغییر مکانیکی در موقعیت شبکه قرار داره،
07:32
in the position of the grid,
175
452260
2000
و حالا یک تغییر مکانیکی در موقعیت شبکه قرار داره،
07:34
and you get a warping of your mental experience.
176
454260
2000
و این باعث میشه که شکلی که در ذهن دیده میشه دچار اعوجاج بشه.
07:36
So this is how close
177
456260
2000
بنابراین تجربه بصری ذهنی تا این حد به فعالیت نورون های شبکیه چشم نزدیکه،
07:38
your mental experience
178
458260
2000
بنابراین تجربه بصری ذهنی تا این حد به فعالیت نورون های شبکیه چشم نزدیکه،
07:40
and the activity of the neurons in the retina,
179
460260
3000
بنابراین تجربه بصری ذهنی تا این حد به فعالیت نورون های شبکیه چشم نزدیکه،
07:43
which is a part of the brain located in the eyeball,
180
463260
3000
شبکیه چشم قسمتی از مغزه که داخل کره چشم قرار گرفته،
07:46
or, for that matter, a sheet of visual cortex.
181
466260
3000
یا، اصلا، صفحه ای از قشر بصریه.
07:49
So from the retina
182
469260
2000
بنابراین از قسمت شبکیه به قسمت قشر بصری مربوط میشه.
07:51
you go onto visual cortex.
183
471260
2000
بنابراین از قسمت شبکیه به قسمت قشر بصری مربوط میشه.
07:53
And of course, the brain adds on
184
473260
2000
و البته که، مغز اطلاعات زیادی به سیگنال هایی که از شبکیه میرسه اضافه میکنه.
07:55
a lot of information
185
475260
2000
و البته که، مغز اطلاعات زیادی به سیگنال هایی که از شبکیه میرسه اضافه میکنه.
07:57
to what is going on
186
477260
2000
و البته که، مغز اطلاعات زیادی به سیگنال هایی که از شبکیه میرسه اضافه میکنه.
07:59
in the signals that come from the retina.
187
479260
2000
و البته که، مغز اطلاعات زیادی به سیگنال هایی که از شبکیه میرسه اضافه میکنه.
08:01
And in that image there,
188
481260
2000
و شما در اون تصویر اونجا،
08:03
you see a variety of islands
189
483260
2000
جزیره های متنوعی میبینید که من اسمشون رو گذاشتم مناطق تصویر-سازی مغز.
08:05
of what I call image-making regions in the brain.
190
485260
3000
جزیره های متنوعی میبینید که من اسمشون رو گذاشتم مناطق تصویر-سازی مغز.
08:08
You have the green for example,
191
488260
2000
برای مثال سبز که مربوط به اطلاعات لمسی هستند،
08:10
that corresponds to tactile information,
192
490260
2000
برای مثال سبز که مربوط به اطلاعات لمسی هستند،
08:12
or the blue that corresponds to auditory information.
193
492260
3000
یا آبی که مربوط به اطلاعات شنوایی هستند.
08:15
And something else that happens
194
495260
2000
و اتفاق دیگری که میافته
08:17
is that those image-making regions
195
497260
3000
اینه که اون مناطق تصویر-سازی
08:20
where you have the plotting
196
500260
2000
اونجا که طرح این نقشه های نورونی وجود داره،
08:22
of all these neural maps,
197
502260
2000
اونجا که طرح این نقشه های نورونی وجود داره،
08:24
can then provide signals
198
504260
2000
میتونن برای این اقیانوس بنفش که این اطراف میبینید سیگنال هایی فراهم کنند،
08:26
to this ocean of purple that you see around,
199
506260
3000
میتونن برای این اقیانوس بنفش که این اطراف میبینید سیگنال هایی فراهم کنند،
08:29
which is the association cortex,
200
509260
2000
که قشر ارتباطی مغز هستند،
08:31
where you can make records of what went on
201
511260
3000
قسمتی که اتفاقاتی که افتاده، در اون جزیره های تصویر-سازی بایگانی میشه.
08:34
in those islands of image-making.
202
514260
2000
قسمتی که اتفاقاتی که افتاده، در اون جزیره های تصویر-سازی بایگانی میشه.
08:36
And the great beauty
203
516260
2000
و زیبایی بزرگ اینجاست که میشه از بخش حافظه مغز،
08:38
is that you can then go from memory,
204
518260
3000
و زیبایی بزرگ اینجاست که میشه از بخش حافظه مغز،
08:41
out of those association cortices,
205
521260
2000
به قسمت قشرهای ارتباطی رفت،
08:43
and produce back images
206
523260
3000
و تصاویر رو دقیقا در بخش هایی که مشاهده شدن دوباره تولید کرد.
08:46
in the very same regions that have perception.
207
526260
3000
و تصاویر رو دقیقا در بخش هایی که مشاهده شدن دوباره تولید کرد.
08:49
So think about how wonderfully convenient and lazy
208
529260
3000
بنابراین به این فکر کنید که مغز ما تا چه حد اعجاب برانگیزی راحت طلب و تنبله.
08:52
the brain is.
209
532260
2000
بنابراین به این فکر کنید که مغز ما تا چه حد اعجاب برانگیزی راحت طلب و تنبله.
08:54
So it provides certain areas
210
534260
2000
مغز مناطق مشخصی رو برای درک و ساختن تصویر فراهم میکنه.
08:56
for perception and image-making.
211
536260
2000
مغز مناطق مشخصی رو برای درک و ساختن تصویر فراهم میکنه.
08:58
And those are exactly the same
212
538260
2000
و اونها دقیقا همون مناطقی هستند که وقتی اطلاعات رو به یاد میاوریم، برای تصویر سازی استفاده میشن.
09:00
that are going to be used for image-making
213
540260
3000
و اونها دقیقا همون مناطقی هستند که وقتی اطلاعات رو به یاد میاوریم، برای تصویر سازی استفاده میشن.
09:03
when we recall information.
214
543260
3000
و اونها دقیقا همون مناطقی هستند که وقتی اطلاعات رو به یاد میاوریم، برای تصویر سازی استفاده میشن.
09:06
So far the mystery of the conscious mind
215
546260
3000
تا اینجا رمز و راز ذهن هشیار یه مقدار کمتر شد
09:09
is diminishing a little bit
216
549260
2000
تا اینجا رمز و راز ذهن هشیار یه مقدار کمتر شد
09:11
because we have a general sense
217
551260
2000
چون ما یک مفهوم کلی از اینکه چطوری این تصویرها رو میسازیم، داریم.
09:13
of how we make these images.
218
553260
2000
چون ما یک مفهوم کلی از اینکه چطوری این تصویرها رو میسازیم، داریم.
09:15
But what about the self?
219
555260
2000
ولی مساله 'خویشتن' چی؟
09:17
The self is really the elusive problem.
220
557260
3000
'خویشتن' واقعا مساله مشکلیه.
09:20
And for a long time,
221
560260
2000
و برای مدت طولانی ای،
09:22
people did not even want to touch it,
222
562260
2000
حتی هیچ کس نمیخواست سراغش بره،
09:24
because they'd say,
223
564260
2000
چون ممکن بود این رو بگن که،
09:26
"How can you have this reference point, this stability,
224
566260
3000
"ما چطور و چگونه دارای این اصل ارجاع، این ثبات،
09:29
that is required to maintain
225
569260
2000
که برای حفظ کردن استمرار خویشتن خود نیاز داریم، هستیم؟"
09:31
the continuity of selves day after day?"
226
571260
3000
که برای حفظ کردن استمرار خویشتن خود نیاز داریم، هستیم؟"
09:34
And I thought about a solution to this problem.
227
574260
3000
و من درباره راه حل این مشکل فکر کردم.
09:37
It's the following.
228
577260
2000
به این صورته.
09:39
We generate brain maps
229
579260
2000
ما از قسمت های داخلی بدن نقشه های مغزی تولید میکنیم
09:41
of the body's interior
230
581260
2000
ما از قسمت های داخلی بدن نقشه های مغزی تولید میکنیم
09:43
and use them as the reference for all other maps.
231
583260
3000
و از اونها به عنوان مرجع برای همه نقشه های دیگه استفاده میکنیم.
09:46
So let me tell you just a little bit about how I came to this.
232
586260
3000
خب بزارین یک کم راجع به اینکه چطوری به این نتیجه رسیدم بهتون بگم.
09:49
I came to this because,
233
589260
2000
من به این نتیجه رسیدم چون،
09:51
if you're going to have a reference that we know as self --
234
591260
4000
اگر بخوایم مرجعی از اون چیزی که به عنوان 'خویشتن' میشناسیم--
09:55
the Me, the I
235
595260
2000
اگر بخوایم مرجعی از اون چیزی که به عنوان 'خویشتن' میشناسیم--
09:57
in our own processing --
236
597260
3000
این 'من'، در پردازش هایمان داشته باشیم --
10:00
we need to have something that is stable,
237
600260
2000
ما به چیزی احتیاج داریم که ثابت باشه،
10:02
something that does not deviate much
238
602260
3000
چیزی باشه که روز به روز همش تغییر نکنه.
10:05
from day to day.
239
605260
2000
چیزی باشه که روز به روز همش تغییر نکنه.
10:07
Well it so happens that we have a singular body.
240
607260
2000
خب این خیلی اتفاق میافته که ما یه بدن داریم.
10:09
We have one body, not two, not three.
241
609260
3000
ما یک بدن داریم، نه دوتا، نه سه تا.
10:12
And so that is a beginning.
242
612260
2000
و خب این آغازه.
10:14
There is just one reference point, which is the body.
243
614260
2000
فقط یک نقطه مرجع وجود داره، که بدنمونه.
10:16
But then, of course, the body has many parts,
244
616260
3000
ولی بعدش، البته که، این بدن اعضاء زیادی داره،
10:19
and things grow at different rates,
245
619260
2000
و عضوها با سرعت های مختلفی رشد میکنند،
10:21
and they have different sizes and different people;
246
621260
2000
و آنها اندازه های مختلفی دارند و آدم های مختلف;
10:23
however, not so with the interior.
247
623260
3000
اگرچه، بخش داخلی اینطور نیست.
10:26
The things that have to do
248
626260
2000
اون چیزهایی که به یه قسمت در درون ما، که به قلمرو داخلی ما معروفه مربوطند --
10:28
with what is known as our internal milieu --
249
628260
2000
اون چیزهایی که به یه قسمت در درون ما، که به قلمرو داخلی ما معروفه مربوطند --
10:30
for example, the whole management
250
630260
2000
برای مثال، کل قسمت مدیریت مواد شیمیایی درون بدن ما
10:32
of the chemistries within our body
251
632260
2000
برای مثال، کل قسمت مدیریت مواد شیمیایی درون بدن ما
10:34
are, in fact, extremely maintained
252
634260
2000
در واقع، روز به روز، برای یک دلیل خوب، به شدت نگهداری میشن.
10:36
day after day
253
636260
2000
در واقع، روز به روز، برای یک دلیل خوب، به شدت نگهداری میشن.
10:38
for one very good reason.
254
638260
2000
در واقع، روز به روز، برای یک دلیل خوب، به شدت نگهداری میشن.
10:40
If you deviate too much
255
640260
2000
اگر تغییرات زیادی در پارامترهایی که به حد وسط
10:42
in the parameters
256
642260
2000
اگر تغییرات زیادی در پارامترهایی که به حد وسط
10:44
that are close to the midline
257
644260
2000
اگر تغییرات زیادی در پارامترهایی که به حد وسط
10:46
of that life-permitting survival range,
258
646260
3000
محدوده ای که بقا برای زندگی امکان پذیره، صورت بگیره،
10:49
you go into disease or death.
259
649260
2000
فرد مریض میشه یا میمیره.
10:51
So we have an in-built system
260
651260
3000
بنابراین ما یک سیستم داخلی درون زندگیمون داریم
10:54
within our own lives
261
654260
2000
بنابراین ما یک سیستم داخلی درون زندگیمون داریم
10:56
that ensures some kind of continuity.
262
656260
3000
که یه جورایی دوام و استمرار رو تضمین میکنه.
10:59
I like to call it an almost infinite sameness from day to day.
263
659260
3000
من دوست دارم اسمش رو 'یک یکنواختی تقریبا بی نهایت در طول روزگار بگذارم.♪
11:02
Because if you don't have that sameness, physiologically,
264
662260
4000
چون اگر فردی اون یکنواختی رو از نظر فیزیولوژیکی نداشته باشه،
11:06
you're going to be sick or you're going to die.
265
666260
2000
مریض میشه یا میمیره.
11:08
So that's one more element for this continuity.
266
668260
3000
پس این یکی دیگه از اصل ها، برای برقراری این استمراره.
11:11
And the final thing
267
671260
2000
و مورد آخر
11:13
is that there is a very tight coupling
268
673260
2000
اینه که رابطه جدانشدنی ای بین تنظیم بدن ما در داخل مغزمون و خود بدنمون وجود داره،
11:15
between the regulation of our body within the brain
269
675260
4000
اینه که رابطه جدانشدنی ای بین تنظیم بدن ما در داخل مغزمون و خود بدنمون وجود داره،
11:19
and the body itself,
270
679260
2000
اینه که رابطه جدانشدنی ای بین تنظیم بدن ما در داخل مغزمون و خود بدنمون وجود داره،
11:21
unlike any other coupling.
271
681260
3000
برخلاف دیگر رابطه ها.
11:24
So for example, I'm making images of you,
272
684260
2000
برای مثال، من از شما تصاویری رو میسازم،
11:26
but there's no physiological bond
273
686260
3000
ولی رابطه فیزیولوژیکی ای بین تصاویری که من از شما به عنوان حاضرین دارم
11:29
between the images I have of you as an audience
274
689260
3000
ولی رابطه فیزیولوژیکی ای بین تصاویری که من از شما به عنوان حاضرین دارم
11:32
and my brain.
275
692260
2000
و مغز من وجود نداره.
11:34
However, there is a close, permanently maintained bond
276
694260
4000
اما، یک رابطه نزدیک و پایدار بین بدن من که قسمت هایی از مغز من رو تنظیم میکنه،
11:38
between the body regulating parts of my brain
277
698260
3000
اما، یک رابطه نزدیک و پایدار بین بدن من که قسمت هایی از مغز من رو تنظیم میکنه،
11:41
and my own body.
278
701260
2000
و بدن خود من وجود داره.
11:43
So here's how it looks. Look at the region there.
279
703260
3000
پس قیافه اش اینطوریه. به این قسمت نگاه کنید.
11:46
There is the brain stem in between the cerebral cortex
280
706260
3000
اون بخش ساقه مغزه که بین مخچه و ستون فقرات قرار داره.
11:49
and the spinal cord.
281
709260
2000
اون بخش ساقه مغزه که بین مخچه و ستون فقرات قرار داره.
11:51
And it is within that region
282
711260
2000
و داخل اون ناحیه، که الان میخوام براتون مشخص اش کنم
11:53
that I'm going to highlight now
283
713260
2000
و داخل اون ناحیه، که الان میخوام براتون مشخص اش کنم
11:55
that we have this housing
284
715260
3000
قسمتیه که جایگاه همه وسایلیه که بدن رو تنظیم میکنند.
11:58
of all the life-regulation devices
285
718260
3000
قسمتیه که جایگاه همه وسایلیه که بدن رو تنظیم میکنند.
12:01
of the body.
286
721260
2000
قسمتیه که جایگاه همه وسایلیه که بدن رو تنظیم میکنند.
12:03
This is so specific that, for example,
287
723260
3000
این انقدر مشخصه که برای مثال،
12:06
if you look at the part that is covered in red
288
726260
3000
اگر به اون قسمت که با رنگ قرمز مشخص شده نگاهی بندازید
12:09
in the upper part of the brain stem,
289
729260
2000
در قسمت بالایی بخش ساقه مغز،
12:11
if you damage that as a result of a stroke, for example,
290
731260
3000
اگر اون قسمت برای مثال به دلیل سکته آسیب ببینه،
12:14
what you get is coma
291
734260
2000
طرف به کما یا وضعیت زندگی گیاهی میره،
12:16
or vegetative state,
292
736260
2000
طرف به کما یا وضعیت زندگی گیاهی میره،
12:18
which is a state, of course,
293
738260
2000
که البته، موقعیتیه که ذهن فرد از بین میره،
12:20
in which your mind disappears,
294
740260
2000
که البته، موقعیتیه که ذهن فرد از بین میره،
12:22
your consciousness disappears.
295
742260
3000
هشیاری اش از بین میره.
12:25
What happens then actually
296
745260
2000
اتفاقی که در واقع میافته
12:27
is that you lose the grounding of the self,
297
747260
3000
اینه که طرف اساس 'خویشتن' اش رو از دست میده،
12:30
you have no longer access to any feeling of your own existence,
298
750260
3000
طرف هیچ دسترسی ای به احساس وجود داشتن خودش نداره،
12:33
and, in fact, there can be images going on,
299
753260
3000
در واقع، ممکنه تصاویری در مخچه شکل بگیره،
12:36
being formed in the cerebral cortex,
300
756260
2000
در واقع، ممکنه تصاویری در مخچه شکل بگیره،
12:38
except you don't know they're there.
301
758260
2000
ولی طرف ازشون خبری نداره.
12:40
You have, in effect, lost consciousness
302
760260
3000
در نتیجه، اگر اون قسمت قرمز رنگ از مغز آسیب ببینه، طرف هشیاری اش رو از دست میده.
12:43
when you have damage to that red section of the brain stem.
303
763260
4000
در نتیجه، اگر اون قسمت قرمز رنگ از مغز آسیب ببینه، طرف هشیاری اش رو از دست میده.
12:47
But if you consider the green part of the brain stem,
304
767260
3000
ولی اگر اون بخش سبز رنگ از ساقه مغز آسیب ببینه،
12:50
nothing like that happens.
305
770260
2000
اتفاقی مثل حالت قبل نخواهد افتاد.
12:52
It is that specific.
306
772260
2000
به این اندازه مشخصه.
12:54
So in that green component of the brain stem,
307
774260
3000
حالا اون قسمت سبز تشکیل دهنده ساقه مغز،
12:57
if you damage it, and often it happens,
308
777260
3000
اگر آسیب ببینه، که معمولا این اتفاق میافته،
13:00
what you get is complete paralysis,
309
780260
2000
طرف فلج کامل میشه،
13:02
but your conscious mind is maintained.
310
782260
3000
ولی ذهن هشیارش باقی میمونه.
13:05
You feel, you know, you have a fully conscious mind
311
785260
3000
طرف حس میکنه، میدونه، کاملا یک ذهن هشیار داره
13:08
that you can report very indirectly.
312
788260
3000
که میتونه خیلی دقیق گزارش بده.
13:11
This is a horrific condition. You don't want to see it.
313
791260
3000
این یه موقعیت خیلی ناگواره. بهتره نبینیدش.
13:14
And people are, in fact, imprisoned
314
794260
2000
و افراد در واقع در بدن خودشون زندانی هستند،
13:16
within their own bodies,
315
796260
2000
و افراد در واقع در بدن خودشون زندانی هستند،
13:18
but they do have a mind.
316
798260
2000
ولی ذهن شون کار میکنه.
13:20
There was a very interesting film,
317
800260
2000
یه فیلم جالب بود، یکی از اونایی که به ندرت خوب روش کار شده بود
13:22
one of the rare good films done
318
802260
2000
یه فیلم جالب بود، یکی از اونایی که به ندرت خوب روش کار شده بود
13:24
about a situation like this,
319
804260
2000
که درباره یه موقعیت شبیه به این بود،
13:26
by Julian Schnabel some years ago
320
806260
2000
جولیان اشنابل چند سال پیش اون رو در باره یه مریض که در همچین موقعیتی بود، ساخته بود.
13:28
about a patient that was in that condition.
321
808260
3000
جولیان اشنابل چند سال پیش اون رو در باره یه مریض که در همچین موقعیتی بود، ساخته بود.
13:31
So now I'm going to show you a picture.
322
811260
2000
حالا میخوام بهتون یه عکس نشون بدم
13:33
I promise not to say anything about this,
323
813260
2000
قول میدم راجع به این عکس هیچ چیزی بهتون نمیگم،
13:35
except this is to frighten you.
324
815260
2000
فقط اینکه شما رو خواهد ترسوند.
13:37
It's just to tell you
325
817260
2000
فقط بهتون میگم که در اون قسمت قرمز رنگ بخش ساقه مغز،
13:39
that in that red section of the brain stem,
326
819260
3000
فقط بهتون میگم که در اون قسمت قرمز رنگ بخش ساقه مغز،
13:42
there are, to make it simple,
327
822260
2000
برای اینکه ساده بهتون بگم،
13:44
all those little squares that correspond to modules
328
824260
3000
همه اون بخش های کوچکی هستند که به واحدهایی که
13:47
that actually make brain maps
329
827260
3000
در واقع نقشه های مغزی از جنبه های مختلف درون ما،
13:50
of different aspects of our interior,
330
830260
3000
در واقع نقشه های مغزی از جنبه های مختلف درون ما،
13:53
different aspects of our body.
331
833260
2000
و جنبه های مختلف بدن ما رو میسازند، مربوط میشوند.
13:55
They are exquisitely topographic
332
835260
3000
آنها بسیار عالی جایگذاری شده اند
13:58
and they are exquisitely interconnected
333
838260
2000
و به صورت بدیع ای در یک الگوی بازگشتی به همدیگه متصل هستند.
14:00
in a recursive pattern.
334
840260
2000
و به صورت بدیع ای در یک الگوی بازگشتی به همدیگه متصل هستند.
14:02
And it is out of this and out of this tight coupling
335
842260
3000
و بخاطر این وابستگی نزدیک بین ساقه مغز و بدنه که من معتقدم --
14:05
between the brain stem and the body
336
845260
2000
و بخاطر این وابستگی نزدیک بین ساقه مغز و بدنه که من معتقدم --
14:07
that I believe -- and I could be wrong,
337
847260
2000
و ممکنه در اشتباه باشم، ولی فکر نکنم --
14:09
but I don't think I am --
338
849260
2000
و ممکنه در اشتباه باشم، ولی فکر نکنم --
14:11
that you generate this mapping of the body
339
851260
3000
که نقشه های بدن فرد ساخته میشه که اساس 'خویشتن' رو برای او فراهم میکنه
14:14
that provides the grounding for the self
340
854260
3000
که نقشه های بدن فرد ساخته میشه که اساس 'خویشتن' رو برای او فراهم میکنه
14:17
and that comes in the form of feelings --
341
857260
2000
و به صورت احساسات خودش رو نشون میده --
14:19
primordial feelings, by the way.
342
859260
2000
احساسی که اساسی و دیرینه است.
14:21
So what is the picture that we get here?
343
861260
2000
حالا توی این عکسی که اینجا میبینیم چی هست؟
14:23
Look at "cerebral cortex," look at "brain stem,"
344
863260
2000
به "قشر مخچه" مغز نگاه کنید، به "ساقه مغز" نگاه کنید، به "بدن" نگاه کنید،
14:25
look at "body,"
345
865260
2000
به "قشر مخچه" مغز نگاه کنید، به "ساقه مغز" نگاه کنید، به "بدن" نگاه کنید،
14:27
and you get the picture of the interconnectivity
346
867260
3000
و شما تصویری از اتصالات داخلی بدست میاورید
14:30
in which you have the brain stem providing the grounding for the self
347
870260
4000
که میبینید ساقه مغز اساس و پایه 'خویشتن' رو با رابطه ای جدا نشدنی با بدن، فراهم میکنه.
14:34
in a very tight interconnection with the body.
348
874260
3000
که میبینید ساقه مغز اساس و پایه 'خویشتن' رو با رابطه ای جدا نشدنی با بدن، فراهم میکنه.
14:37
And you have the cerebral cortex
349
877260
2000
و شما قشر مخچه رو میبینید
14:39
providing the great spectacle of our minds
350
879260
3000
که منظره و دیدگاه فوق العاده زهن ما رو
14:42
with the profusion of images
351
882260
2000
با استفاده از تصاویر فراوانی که در واقع محتویات ذهن ما هستند فراهم میکنه
14:44
that are, in fact, the contents of our minds
352
884260
3000
با استفاده از تصاویر فراوانی که در واقع محتویات ذهن ما هستند فراهم میکنه
14:47
and that we normally pay most attention to,
353
887260
3000
و معمولا ما بیشتر حواسمون رو به اون تصاویر میدیم،
14:50
as we should, because that's really
354
890260
2000
و باید هم اینکار رو بکینم، چون اونها در واقع فیلمی هستند که داخل مغز ما در حال پخش شدن هستند.
14:52
the film that is rolling in our minds.
355
892260
2000
و باید هم اینکار رو بکینم، چون اونها در واقع فیلمی هستند که داخل مغز ما در حال پخش شدن هستند.
14:54
But look at the arrows.
356
894260
2000
ولی به اون فلش ها نگاه کنید.
14:56
They're not there for looks.
357
896260
2000
اونها برای خوشگلی اونجا نیستن.
14:58
They're there because there's this very close interaction.
358
898260
3000
اونها بخاطر این این فعل و انفعال نزدیک و فشرده اونجا وجود دارند.
15:01
You cannot have a conscious mind
359
901260
2000
شما یک ذهن هشیار نخواهید داشت
15:03
if you don't have the interaction
360
903260
2000
اگر این کنش و واکنش ها بین قشر مخچه و ساقه مغز رو نداشته باشید.
15:05
between cerebral cortex and brain stem.
361
905260
2000
اگر این کنش و واکنش ها بین قشر مخچه و ساقه مغز رو نداشته باشید.
15:07
You cannot have a conscious mind
362
907260
2000
شما یک ذهن هشیار نخواهید داشت
15:09
if you don't have the interaction
363
909260
2000
اگر کنش و واکنش بین ساقه مغز و بدن رو نداشته باشید.
15:11
between the brain stem and the body.
364
911260
2000
اگر کنش و واکنش بین ساقه مغز و بدن رو نداشته باشید.
15:13
Another thing that is interesting
365
913260
2000
موضوع دیگه ای که جالب توجهه
15:15
is that the brain stem that we have
366
915260
2000
اینه که ساقه مغزی که ما دارای اون هستیم
15:17
is shared with a variety of other species.
367
917260
2000
بین موجودات مختلف دیگه ای مشترکه.
15:19
So throughout vertebrates,
368
919260
2000
بنابراین در میان همه مهره داران،
15:21
the design of the brain stem is very similar to ours,
369
921260
3000
طراحی ساقه مغز خیلی شبیه به ما است،
15:24
which is one of the reasons why I think
370
924260
2000
که به نظر من یکی از دلایلیه که
15:26
those other species have conscious minds like we do.
371
926260
3000
اون موجودات هم مثل ما ذهن هشیار دارن.
15:29
Except that they're not as rich as ours,
372
929260
3000
با این تفاوت که مال اونا به اندازه ما غنی و کامل نیست،
15:32
because they don't have a cerebral cortex like we do.
373
932260
2000
چون اونها مثل ما قشر مخچه مغز را ندارند.
15:34
That's where the difference is.
374
934260
2000
فرقش اونجاست.
15:36
And I strongly disagree with the idea
375
936260
3000
و من به شدت با این ایده که هشیاری باید به عنوان محصول بزرگ مخچه دیده بشه مخالفم.
15:39
that consciousness should be considered
376
939260
3000
و من به شدت با این ایده که هشیاری باید به عنوان محصول بزرگ مخچه دیده بشه مخالفم.
15:42
as the great product of the cerebral cortex.
377
942260
2000
و من به شدت با این ایده که هشیاری باید به عنوان محصول بزرگ مخچه دیده بشه مخالفم.
15:44
Only the wealth of our minds is,
378
944260
2000
فقط سرمایه و وجود داشتن ذهن ما محصول مخچه است،
15:46
not the very fact that we have a self
379
946260
3000
نه این واقعیت که ما دارای 'خویشتن' هستیم
15:49
that we can refer
380
949260
2000
که میتونیم اون رو به وجود داشتنمون ارجاع بدیم،
15:51
to our own existence,
381
951260
2000
که میتونیم اون رو به وجود داشتنمون ارجاع بدیم،
15:53
and that we have any sense of person.
382
953260
4000
و حسی از فرد بودن رو حس کنیم.
15:57
Now there are three levels of self to consider --
383
957260
3000
حالا میتونیم سه سطح از 'خویشتن' را در نظر بگیریم --
16:00
the proto, the core and the autobiographical.
384
960260
3000
دلالتی، ذاتی و شرح حالی.
16:03
The first two are shared
385
963260
2000
دوتای اولی بین خیلی، خیلی از موجودات دیگه شریک هستن،
16:05
with many, many other species,
386
965260
2000
دوتای اولی بین خیلی، خیلی از موجودات دیگه شریک هستن،
16:07
and they are really coming out
387
967260
2000
و بیشتر محصول ساقه مغز و دیگر قشرهای مغزی در اون موجودات هستند.
16:09
largely of the brain stem
388
969260
2000
و بیشتر محصول ساقه مغز و دیگر قشرهای مغزی در اون موجودات هستند.
16:11
and whatever there is of cortex in those species.
389
971260
3000
و بیشتر محصول ساقه مغز و دیگر قشرهای مغزی در اون موجودات هستند.
16:14
It's the autobiographical self
390
974260
2000
خویشتن شرح حالی اونیه که من معتقدم بعضی از موجودات دارا هستند.
16:16
which some species have, I think.
391
976260
2000
خویشتن شرح حالی اونیه که من معتقدم بعضی از موجودات دارا هستند.
16:18
Cetaceans and primates have also
392
978260
3000
آب‌بازسانان و نخستینیان هم تا اندازه ای دارای خویشتن شرح حالی هستند.
16:21
an autobiographical self to a certain degree.
393
981260
2000
آب‌بازسانان و نخستینیان هم تا اندازه ای دارای خویشتن شرح حالی هستند.
16:23
And everybody's dogs at home
394
983260
2000
و همه سگ هایی که افراد توی خونه شون دارن
16:25
have an autobiographical self to a certain degree.
395
985260
3000
تا اندازه ای دارای خویشتن شرح حالی هستند.
16:28
But the novelty is here.
396
988260
2000
ولی مساله نوظهور اینجاست.
16:30
The autobiographical self is built
397
990260
2000
خویشتن شرح حالی بر پایه خاطرات گذشته
16:32
on the basis of past memories
398
992260
2000
خویشتن شرح حالی بر پایه خاطرات گذشته
16:34
and memories of the plans that we have made;
399
994260
3000
و خاطرات کارهایی که انجام دادیم ساخته شده;
16:37
it's the lived past and the anticipated future.
400
997260
3000
اون زندگی گذشته و انتظار کشیدن و پیش بینی برای آینده است.
16:40
And the autobiographical self
401
1000260
2000
و خویشتن شرح حالی
16:42
has prompted extended memory, reasoning,
402
1002260
3000
از حافظه گسترده، استدلال کردن، خیال و تصور، قوه ابتکار و زبان استفاده کرده.
16:45
imagination, creativity and language.
403
1005260
2000
از حافظه گسترده، استدلال کردن، خیال و تصور، قوه ابتکار و زبان استفاده کرده.
16:47
And out of that came the instruments of culture --
404
1007260
3000
و از نتیجه اون ابزار فرهنگ، دین ها، عدالت،
16:50
religions, justice,
405
1010260
2000
و از نتیجه اون ابزار فرهنگ، دین ها، عدالت،
16:52
trade, the arts, science, technology.
406
1012260
2000
تجارت، هنرها، علم، تکنولوژی رو بوجود آورده.
16:54
And it is within that culture
407
1014260
2000
و با استفاده از اون فرهنگه
16:56
that we really can get --
408
1016260
2000
که ما واقعا میتونیم -- و اینه که نوظهوره --
16:58
and this is the novelty --
409
1018260
2000
که ما واقعا میتونیم -- و اینه که نوظهوره --
17:00
something that is not entirely set by our biology.
410
1020260
4000
چیزی رو به دست بیاریم که کاملا توسط بیولوژی به ما دیکته نشده.
17:04
It is developed in the cultures.
411
1024260
2000
اون داخل فرهنگ ها ایجاد شده.
17:06
It developed in collectives of human beings.
412
1026260
4000
اون داخل اجتماعی از انسان ها تولید شده.
17:10
And this is, of course, the culture
413
1030260
2000
و البته این، فرهنگه که ما با استفاده از اون
17:12
where we have developed something that I like to call
414
1032260
3000
چیزی رو که من مایلم اون رو آیین نامه های اجتماعی-فرهنگی بنامم، تولید کردیم.
17:15
socio-cultural regulation.
415
1035260
2000
چیزی رو که من مایلم اون رو آیین نامه های اجتماعی-فرهنگی بنامم، تولید کردیم.
17:17
And finally, you could rightly ask,
416
1037260
2000
و در انتها، ممکنه شما این سوال رو بپرسید، که چرا باید این مساله برامون مهم باشه؟
17:19
why care about this?
417
1039260
2000
و در انتها، ممکنه شما این سوال رو بپرسید، که چرا باید این مساله برامون مهم باشه؟
17:21
Why care if it is the brain stem or the cerebral cortex
418
1041260
3000
چرا باید برامون مهم باشه که توی ساقه مغزه یا توی قشر مخچه است
17:24
and how this is made?
419
1044260
2000
و چطوری ساخته شده؟
17:26
Three reasons. First, curiosity.
420
1046260
2000
سه دلیل داره. اول، کنجکاوی.
17:28
Primates are extremely curious --
421
1048260
2000
نخستینیان به شدت کنجکاو هستند --
17:30
and humans most of all.
422
1050260
2000
و انسانها از همه بیشتر.
17:32
And if we are interested, for example,
423
1052260
3000
و اگر برای مثال ما علاقمند به این واقعیت هستیم که نیروی خلاف جاذبه
17:35
in the fact that anti-gravity
424
1055260
2000
و اگر برای مثال ما علاقمند به این واقعیت هستیم که نیروی خلاف جاذبه
17:37
is pulling galaxies away from the Earth,
425
1057260
2000
داره کهکشان ها رو از سیاره زمین دورتر میکنه،
17:39
why should we not be interested in what is going on
426
1059260
2000
چرا نباید به اتفاقاتی که درون بدن ما انسانها میافته علاقمند نباشیم؟
17:41
inside of human beings?
427
1061260
3000
چرا نباید به اتفاقاتی که درون بدن ما انسانها میافته علاقمند نباشیم؟
17:44
Second, understanding society and culture.
428
1064260
2000
دوم، درک و فهمیدن جامعه و فرهنگ.
17:46
We should look
429
1066260
2000
ما باید ببینیم جامعه و فرهنگ در این آیین نامه های اجتماعی-فرهنگی چگونه در حال پیشرفت هستند.
17:48
at how society and culture
430
1068260
2000
ما باید ببینیم جامعه و فرهنگ در این آیین نامه های اجتماعی-فرهنگی چگونه در حال پیشرفت هستند.
17:50
in this socio-cultural regulation
431
1070260
2000
ما باید ببینیم جامعه و فرهنگ در این آیین نامه های اجتماعی-فرهنگی چگونه در حال پیشرفت هستند.
17:52
are a work in progress.
432
1072260
2000
ما باید ببینیم جامعه و فرهنگ در این آیین نامه های اجتماعی-فرهنگی چگونه در حال پیشرفت هستند.
17:54
And finally, medicine.
433
1074260
2000
و در نهایت، دارو.
17:56
Let's not forget that some of the worst diseases
434
1076260
2000
نباید فراموش کنیم که بعضی از وخیم ترین بیماری های نوع انسان
17:58
of humankind
435
1078260
2000
نباید فراموش کنیم که بعضی از وخیم ترین بیماری های نوع انسان
18:00
are diseases such as depression,
436
1080260
2000
بیماری هایی مثل افسردگی، آلزایمر، اعتیاد به مواد مخدر هستند.
18:02
Alzheimer's disease, drug addiction.
437
1082260
3000
بیماری هایی مثل افسردگی، آلزایمر، اعتیاد به مواد مخدر هستند.
18:05
Think of strokes that can devastate your mind
438
1085260
3000
به سکته فکر کنید که میتونه ذهن رو ویران و فرد رو بی هوش کنه.
18:08
or render you unconscious.
439
1088260
2000
به سکته فکر کنید که میتونه ذهن شما رو ویران، شما رو بی هوش کنه.
18:10
You have no prayer
440
1090260
3000
هیچ شانسی برای درمان موثر اون بیماری ها از راه های معمول
18:13
of treating those diseases effectively
441
1093260
3000
هیچ شانسی برای درمان موثر اون بیماری ها از راه های معمول
18:16
and in a non-serendipitous way
442
1096260
2000
هیچ شانسی برای درمان موثر اون بیماری ها از راه های معمول
18:18
if you do not know how this works.
443
1098260
2000
وجود نخواهد داشت اگر ندونیم که اون چطوری کار میکنه.
18:20
So that's a very good reason
444
1100260
2000
بنابراین دلیل خیلی خوبی، فرای کنجکاویه
18:22
beyond curiosity
445
1102260
2000
بنابراین دلیل خیلی خوبی، فرای کنجکاویه
18:24
to justify what we're doing,
446
1104260
2000
که کاری که داریم میکنیم رو توجیه کنیم،
18:26
and to justify having some interest in what is going on in our brains.
447
1106260
3000
و علاقمندی مون رو به اینکه توی مغزهامون چی میگذره توجیه کنیم.
18:29
Thank you for your attention.
448
1109260
2000
از شما بخاطر توجهتون تشکر میکنم.
18:31
(Applause)
449
1111260
5000
(تشویق حاضرین)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7