The quest to understand consciousness | Antonio Damasio

Antonio Damasio : Bilinci anlamaya çalışmak adına yapılan bir sorgulama

575,972 views

2011-12-19 ・ TED


New videos

The quest to understand consciousness | Antonio Damasio

Antonio Damasio : Bilinci anlamaya çalışmak adına yapılan bir sorgulama

575,972 views ・ 2011-12-19

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Oguz Tanridag Gözden geçirme: Sancak Gülgen
00:15
I'm here to talk about
0
15260
2000
Şuurlu zihinlerimizle ilgili
00:17
the wonder and the mystery
1
17260
3000
hayret ve gizem üzerine konuşmak için
00:20
of conscious minds.
2
20260
3000
buradayım.
00:23
The wonder is about the fact
3
23260
2000
Hayret ve gizem şununla ilgili ki
00:25
that we all woke up this morning
4
25260
2000
hepimiz bu sabah uyandık
00:27
and we had with it
5
27260
2000
ve ona yeniden sahip olduk
00:29
the amazing return of our conscious mind.
6
29260
3000
şuurlu zihinlerimize inanılmaz biçimde dönüşüne.
00:32
We recovered minds with a complete sense of self
7
32260
3000
Kendiliğimizle ve varlığımızla ilgili
00:35
and a complete sense of our own existence,
8
35260
3000
bütün farkındalığa yeniden geri döndük,
00:38
yet we hardly ever pause to consider this wonder.
9
38260
2000
buna rağmen biz bunun üzerinde
00:40
We should, in fact,
10
40260
2000
nadiren düşünürüz. Gerçekte bunu yapmalıyız,
00:42
because without having this possibility of conscious minds,
11
42260
4000
çünkü şuurlu bir zihnin varlığını kabul etmeden,
00:46
we would have no knowledge whatsoever
12
46260
2000
kendimiz hakkında hiç bir bilgiye
00:48
about our humanity;
13
48260
2000
sahip olamazdık,
00:50
we would have no knowledge whatsoever about the world.
14
50260
3000
dünya hakkında hiç bir bilgimiz olamazdı.
00:53
We would have no pains, but also no joys.
15
53260
2000
Acılarımız ve aynı zamanda mutluluğumuz da
00:55
We would have no access to love
16
55260
3000
olamazdı. Sevgiye hiç ulaşamazdık
00:58
or to the ability to create.
17
58260
3000
ya da yaratıcı yeteneğe.
01:01
And of course, Scott Fitzgerald said famously
18
61260
3000
Ve elbette ki, Scott Fitzgerald'ın meşhur sözleriyle
01:04
that "he who invented consciousness
19
64260
3000
" Şuurluluğu keşfeden kişi
01:07
would have a lot to be blamed for."
20
67260
3000
onun yol açtığı bir çok sonuçtan dolayı kınanacaktır".
01:10
But he also forgot
21
70260
2000
Ama onun unuttuğu şudur ki
01:12
that without consciousness,
22
72260
2000
bilinç olmaksızın,
01:14
he would have no access to true happiness
23
74260
3000
gerçek mutluluğa ulaşmak için hiç bir yolu yoktu
01:17
and even the possibility of transcendence.
24
77260
2000
ve hatta aşkınlık ihtimali de.
01:19
So much for the wonder, now for the mystery.
25
79260
3000
Yani ne kadar merak ediyorsan
01:22
This is a mystery
26
82260
2000
gizemlilik o kadar artar. Bu gizemli bir şeydir
01:24
that has really been extremely hard to elucidate.
27
84260
3000
ki çözülmesi her zaman ileri derecede
01:27
All the way back into early philosophy
28
87260
3000
zor olmuştur.Erken felsefe dönemine
01:30
and certainly throughout the history of neuroscience,
29
90260
3000
ve tüm nörobilim tarihinde geriye gidildiğinde,
01:33
this has been one mystery
30
93260
3000
bunun bir çok tartışmaya yol açmış,
01:36
that has always resisted elucidation,
31
96260
2000
çözümünde daima zorlanılmış
01:38
has got major controversies.
32
98260
2000
gizemli bir konu olduğu anlaşılır.
01:40
And there are actually many people
33
100260
2000
Ve bir çok insan gerçekte bu konuya elimizi
01:42
that think we should not even touch it;
34
102260
2000
sürmememiz gerektiğini, kendi haline bırakmamız
01:44
we should just leave it alone, it's not to be solved.
35
104260
2000
gerektiğini, onun çözülecek bir konu
01:46
I don't believe that,
36
106260
2000
olmadığını düşünüyorlar. Ben buna inanmıyorum,
01:48
and I think the situation is changing.
37
108260
2000
ve durumun değiştiğini düşünüyorum.
01:50
It would be ridiculous to claim
38
110260
2000
Beyinlerimizde şuurluluğun
01:52
that we know how we make consciousness
39
112260
3000
nasıl oluştuğunu bildiğimizi
01:55
in our brains,
40
115260
2000
iddia etmek komik olurdu,
01:57
but we certainly can begin
41
117260
2000
ama bu soruna yaklaşım
01:59
to approach the question,
42
119260
2000
göstermeye
02:01
and we can begin to see the shape of a solution.
43
121260
3000
ve çözümün çerçevesini görmeye başlayabiliriz.
02:04
And one more wonder to celebrate
44
124260
3000
Ve merakımızı teşvik eden bir şey daha var ki
02:07
is the fact that we have imaging technologies
45
127260
4000
bu da görüntüleme teknolojilerine sahip olmamız
02:11
that now allow us to go inside the human brain
46
131260
4000
ki bizim insan beyninin içine girmemize izin veriyor
02:15
and be able to do, for example,
47
135260
2000
ve becerimizi artırıyor, örneğin,
02:17
what you're seeing right now.
48
137260
2000
şu anda görmekte olduğunuz gibi.
02:19
These are images that come from Hanna Damasio's lab,
49
139260
3000
Bu görüntüler Hanna Damasio'nun laboratuvarından,
02:22
and which show you, in a living brain,
50
142260
3000
ve yaşayan bir insanda
02:25
the reconstruction of that brain.
51
145260
2000
beynin yeniden yapılanmasını gösteriyor.
02:27
And this is a person who is alive.
52
147260
2000
Ve bu kişi yaşayan bir kişi.
02:29
This is not a person
53
149260
2000
Bu otopsi yoluyla incelenen
02:31
that is being studied at autopsy.
54
151260
3000
bir kişi değil.
02:34
And even more --
55
154260
2000
Ve daha fazlası--
02:36
and this is something that one can be really amazed about --
56
156260
3000
ve sizi gerçekten etkileyici bir şey olabilir--
02:39
is what I'm going to show you next,
57
159260
2000
ki şimdi göstereceğim,
02:41
which is going underneath the surface of the brain
58
161260
3000
beynin yüzeyinin altına gidiyor
02:44
and actually looking in the living brain
59
164260
3000
ve gerçekten yaşayan beyin içinde
02:47
at real connections, real pathways.
60
167260
3000
gerçek bağlantılara, gerçek yollara bakıyor.
02:50
So all of those colored lines
61
170260
3000
Buradaki renkli hatlar
02:53
correspond to bunches of axons,
62
173260
3000
aksonların demetlerine denk düşüyor,
02:56
the fibers that join cell bodies
63
176260
2000
hücre gövdeleriyle sinapsları
02:58
to synapses.
64
178260
3000
birleştiren lifler.
03:01
And I'm sorry to disappoint you, they don't come in color.
65
181260
2000
Ve ne yazık ki onlar orijinalinde renkli görünmüyorlar.
03:03
But at any rate, they are there.
66
183260
3000
Ama bir şekilde orada oldukları görülüyor.
03:06
The colors are codes for the direction,
67
186260
2000
Renkler yönün kodları,
03:08
from whether it is back to front
68
188260
2000
arkadan öne doğru
03:10
or vice versa.
69
190260
2000
ya da tersi.
03:12
At any rate, what is consciousness?
70
192260
3000
Bunlar tamam da, şuurluluk nedir?
03:15
What is a conscious mind?
71
195260
2000
Şuurlu zihin nedir?
03:17
And we could take a very simple view
72
197260
2000
Ve çok basit bir görüşten yola çıkıp
03:19
and say, well, it is that which we lose
73
199260
4000
söyleyebiliriz ki, o,
03:23
when we fall into deep sleep without dreams,
74
203260
5000
rüyasız derin bir uykuya daldığımızda,
03:28
or when we go under anesthesia,
75
208260
2000
ya da anestezi altında kaybettiğimiz şeydir,
03:30
and it is what we regain
76
210260
2000
ve o, uykudan
03:32
when we recover from sleep
77
212260
2000
ya da anesteziden uyandığımızda
03:34
or from anesthesia.
78
214260
2000
yeniden kazandığımız şeydir.
03:36
But what is exactly that stuff that we lose under anesthesia,
79
216260
4000
Fakat anestezi altındayken ya da derin uykudayken
03:40
or when we are in deep, dreamless sleep?
80
220260
2000
kaybetmiş olduğumuz gerçekte nedir?
03:42
Well first of all,
81
222260
2000
Peki, herşeyden önce
03:44
it is a mind,
82
224260
2000
o içinde mental görüntülerin
03:46
which is a flow of mental images.
83
226260
2000
aktığı zihinsel bir faaliyettir,
03:48
And of course consider images
84
228260
2000
Ve tabii ki bu görüntülerin
03:50
that can be sensory patterns,
85
230260
2000
duyusal izlekler olduğu düşünüldüğünde,
03:52
visual, such as you're having right now
86
232260
2000
görsel, mesela sizin kürsü ve
03:54
in relation to the stage and me,
87
234260
2000
benimle ilişkili olarak aldığınız izlenimdir,
03:56
or auditory images,
88
236260
2000
ya da işitsel izlenimler,
03:58
as you are having now in relation to my words.
89
238260
2000
benim sözlerimi duyarken olduğu gibi.
04:00
That flow of mental images
90
240260
2000
İşte mental görünümlerin
04:02
is mind.
91
242260
2000
bu akışı zihindir.
04:04
But there is something else
92
244260
2000
Ama yine de bu salonda hepimizin
04:06
that we are all experiencing in this room.
93
246260
2000
birlikte deneyimlediğimiz başka bir şey daha var.
04:08
We are not passive exhibitors
94
248260
2000
Biz görsel ya da
04:10
of visual or auditory
95
250260
3000
işitsel ya da dokunsal izlenimlerin
04:13
or tactile images.
96
253260
2000
pasif aktarıcıları değiliz.
04:15
We have selves.
97
255260
2000
Biz benliğe sahibiz.
04:17
We have a Me
98
257260
2000
Şu anda otomatik olarak
04:19
that is automatically present
99
259260
2000
zihinlerimizde varolan
04:21
in our minds right now.
100
261260
2000
bir ben'e sahibiz.
04:23
We own our minds.
101
263260
2000
Kendi zihnimize sahibiz.
04:25
And we have a sense that it's everyone of us
102
265260
3000
Ve öyle bir algılamaya sahibiz ki
04:28
that is experiencing this --
103
268260
2000
bunu algılama yoluyla her birimizin yanımızda
04:30
not the person who is sitting next to you.
104
270260
3000
oturan kişiden farklı bir kişi olduğunu biliriz
04:33
So in order to have a conscious mind,
105
273260
3000
Bundan dolayı şuurlu bir zihne sahip olmak için
04:36
you have a self within the conscious mind.
106
276260
4000
şuurlu zihin içerisinde benlik sahibi olmanız gerekir.
04:40
So a conscious mind is a mind with a self in it.
107
280260
3000
Ve şuurlu zihin demek içinde ben olan zihin demektir.
04:43
The self introduces the subjective perspective in the mind,
108
283260
3000
Ben, zihin içine sübjektif bir açılım ekler,
04:46
and we are only fully conscious
109
286260
2000
ve ancak Ben zihin içinde olduğu zaman
04:48
when self comes to mind.
110
288260
2000
biz tümüyle şuurlu sayılırız. Böylece bu gizemden
04:50
So what we need to know to even address this mystery
111
290260
3000
söz ederken bilmemiz gereken
04:53
is, number one, how are minds are put together in the brain,
112
293260
3000
birinci şey, düşüncelerin beyinde
04:56
and, number two, how selves are constructed.
113
296260
4000
nasıl biraraya getirildiği ve ikincisi de,
05:00
Now the first part, the first problem,
114
300260
3000
benliklerin nasıl oluştuğudur.Şimdi, birinci bölüm,
05:03
is relatively easy -- it's not easy at all --
115
303260
3000
birinci problem, göreceli olarak daha kolay--
05:06
but it is something that has been approached gradually in neuroscience.
116
306260
4000
ama çok kolay olduğu söylenemez-- nörobilimde yavaş da olsa
05:10
And it's quite clear that, in order to make minds,
117
310260
3000
üzerine gidilmiş bir şey. Ve gayet açık ki,
05:13
we need to construct neural maps.
118
313260
3000
düşüncelerin oluşması için nöral haritaların
05:16
So imagine a grid, like the one I'm showing you right now,
119
316260
3000
oluşmasına ihtiyacımız var.Bir şebeke düşünün,
05:19
and now imagine, within that grid,
120
319260
2000
şu anda size gösterdiğim gibisinden ve tasavvur edin,
05:21
that two-dimensional sheet,
121
321260
2000
bu şebeke içinde ki iki boyutlu
05:23
imagine neurons.
122
323260
2000
bir sayfa gibi nöronları düşünün.
05:25
And picture, if you will,
123
325260
2000
Ve resim gibi görün isterseniz,
05:27
a billboard, a digital billboard,
124
327260
2000
bir ilan tabelası, dijital bir ilan tahtası
05:29
where you have elements
125
329260
2000
elementlerin birbiriyle reaksiyona
05:31
that can be either lit or not.
126
331260
2000
girdiği ya da girmediği.
05:33
And depending on how you create the pattern
127
333260
3000
Ve etkileşim ya da etkileşimsizlik
05:36
of lighting or not lighting,
128
336260
3000
paternini nasıl oluşturduğunuza bağlı olarak
05:39
the digital elements,
129
339260
2000
dijital elementlerle ya da bu konuyla ilgili olarak,
05:41
or, for that matter, the neurons in the sheet,
130
341260
2000
tabaka içindeki nöronlarla
05:43
you're going to be able to construct a map.
131
343260
2000
bir harita oluşturma yeteneğiniz olacak.
05:45
This, of course, is a visual map that I'm showing you,
132
345260
3000
Bu size gösterdiğim görsel bir harita tabii ki,
05:48
but this applies to any kind of map --
133
348260
2000
ama her hangi bir türden harita için de söz konusu
05:50
auditory, for example, in relation to sound frequencies,
134
350260
3000
olabilir-- işitsel, mesela, ses frekanslarıyla ilişkili olarak,
05:53
or to the maps that we construct with our skin
135
353260
3000
ya da dokunduğumuz bir objeyle ilgili olarak
05:56
in relation to an object that we palpate.
136
356260
3000
derimizle oluşturduğumuz bir harita.
05:59
Now to bring home the point
137
359260
2000
Şimdi, esas noktaya gelirsek, konu,
06:01
of how close it is --
138
361260
2000
şebeke içindeki nöronların
06:03
the relationship between the grid of neurons
139
363260
3000
aralarındaki ilişkinin
06:06
and the topographical arrangement
140
366260
2000
ve nöronların aktivitelerinin
06:08
of the activity of the neurons
141
368260
2000
topoğrafik düzeninin ve mental deneyimin
06:10
and our mental experience --
142
370260
2000
ne kadar birbirlerine yakın olduğudur.
06:12
I'm going to tell you a personal story.
143
372260
2000
Size kişisel deneyimimle ilgili bir öykü anlatacağım.
06:14
So if I cover my left eye --
144
374260
3000
Şimdi ben sol gözümü kapatırsam--
06:17
I'm talking about me personally, not all of you --
145
377260
2000
Kendimden bahsediyorum, sizlerden değil--
06:19
if I cover my left eye,
146
379260
2000
Eğer sol gözümü kapatıp şebekeye bakarsam
06:21
I look at the grid -- pretty much like the one I'm showing you.
147
381260
3000
aşağı yukarı size gösterdiğim gibi bir şey görürüm.
06:24
Everything is nice and fine and perpendicular.
148
384260
3000
Her şey güzelce ve dikey biçimde görülür.
06:27
But sometime ago, I discovered
149
387260
2000
Fakat bir süre önce keşfettim ki,
06:29
that if I cover my left eye,
150
389260
3000
sol gözümü kapattığım zaman
06:32
instead what I get is this.
151
392260
2000
elde ettiğim şey beklediğimden farklı olarak şu;
06:34
I look at the grid and I see a warping
152
394260
3000
o şekilde baktığım zaman benim görme
06:37
at the edge of my central-left field.
153
397260
3000
alanımın merkezi-sol kısmında bir eğilme-bükülme oluşuyor.
06:40
Very odd -- I've analyzed this for a while.
154
400260
2000
Çok tuhaf. Bunu bir süre analize ettim.
06:42
But sometime ago,
155
402260
3000
Fakat bir süre önce,
06:45
through the help of an opthamologist colleague of mine,
156
405260
3000
retinanın laser görüntülemesini
06:48
Carmen Puliafito,
157
408260
2000
geliştirmiş olan oftalmolog
06:50
who developed a laser scanner of the retina,
158
410260
3000
arkadaşım Carmen Puliafito
06:53
I found out the the following.
159
413260
2000
yardımıyla şunu anladım;
06:55
If I scan my retina
160
415260
2000
Eğer retinamı laserle
06:57
through the horizontal plane that you see there in the little corner,
161
417260
3000
yatay düzlemde izlersem orada ufak köşede
07:00
what I get is the following.
162
420260
2000
şunu elde ediyorum.
07:02
On the right side, my retina is perfectly symmetrical.
163
422260
3000
Sağ tarafta, retinam mükemmel biçimde simetrik.
07:05
You see the going down towards the fovea
164
425260
3000
Fovea (kör nokta) ya doğru alt bölümde
07:08
where the optic nerve begins.
165
428260
2000
optik sinirin başladığı yeri görüyorsunuz.
07:10
But on my left retina there is a bump,
166
430260
2000
Ama sol retinam üzerinde
07:12
which is marked there by the red arrow.
167
432260
2000
kırmızı ok tarafından gösterilen bir tümseklik var.
07:14
And it corresponds to a little cyst
168
434260
2000
Ve bu orada aşağıda
07:16
that is located below.
169
436260
2000
ufak bir kist olduğuna işaret ediyor.
07:18
And that is exactly what causes
170
438260
3000
Ve bu da benim algıladığım
07:21
the warping of my visual image.
171
441260
3000
bükülmeye neden oluyor.
07:24
So just think of this:
172
444260
2000
Şimdi sadece şunu düşünün:
07:26
you have a grid of neurons,
173
446260
2000
nöronlardan oluşan bir şebekeniz var,
07:28
and now you have a plane mechanical change
174
448260
4000
ve şimdi şebekenin pozisyonunda
07:32
in the position of the grid,
175
452260
2000
basit bir mekanik değişiklik var
07:34
and you get a warping of your mental experience.
176
454260
2000
ve zihinsel deneyiminizde bir kayma hissediyorsunuz.
07:36
So this is how close
177
456260
2000
Bu gözküreniz içinde
07:38
your mental experience
178
458260
2000
yer alan bir beyin parçası olan
07:40
and the activity of the neurons in the retina,
179
460260
3000
retinanın nöronlarının aktivitesiyle zihinsel deneyimizin
07:43
which is a part of the brain located in the eyeball,
180
463260
3000
ne denli yakından ilişkili olduğunu gösteriyor
07:46
or, for that matter, a sheet of visual cortex.
181
466260
3000
ya da bu konuyla ilgili olarak,
07:49
So from the retina
182
469260
2000
görme korteksi tabakası.
07:51
you go onto visual cortex.
183
471260
2000
Retinadan görme korteksine doğru gittiğinizde
07:53
And of course, the brain adds on
184
473260
2000
doğal olarak,
07:55
a lot of information
185
475260
2000
beyin retinadan gelen bu sinyallere
07:57
to what is going on
186
477260
2000
kendi içinde neler olduğu konusunda
07:59
in the signals that come from the retina.
187
479260
2000
bir yığın bilgi daha ekler.
08:01
And in that image there,
188
481260
2000
Ve orada oluşan imajda
08:03
you see a variety of islands
189
483260
2000
bir dizi çeşitli adacıklar görürsünüz ki ben bunları
08:05
of what I call image-making regions in the brain.
190
485260
3000
beynin görüntü oluşturan bölgeleri olarak adlandırıyorum.
08:08
You have the green for example,
191
488260
2000
Örneğin, burada yeşil
08:10
that corresponds to tactile information,
192
490260
2000
dokunsal bilgiye denk düşüyor,
08:12
or the blue that corresponds to auditory information.
193
492260
3000
ya da mavi işitsel bilgiye denk düşüyor.
08:15
And something else that happens
194
495260
2000
Ve bu görüntü oluşturan alanlarda
08:17
is that those image-making regions
195
497260
3000
bir şey daha olur ki,
08:20
where you have the plotting
196
500260
2000
o da bütün bu nöral
08:22
of all these neural maps,
197
502260
2000
haritalar arasındaki geçişlerdir
08:24
can then provide signals
198
504260
2000
ki bu geçişler etrafta gördüğünüz
08:26
to this ocean of purple that you see around,
199
506260
3000
morluk okyanusuna sinyal sağlarlar,
08:29
which is the association cortex,
200
509260
2000
bu, görüntü oluşturan adacıklarda
08:31
where you can make records of what went on
201
511260
3000
neler olup bittiği konusunda
08:34
in those islands of image-making.
202
514260
2000
kayıtlar yapabileceğiniz assosiyasyon korteksidir.
08:36
And the great beauty
203
516260
2000
Ve harikulade olan şey odur ki,
08:38
is that you can then go from memory,
204
518260
3000
sonrasında siz
08:41
out of those association cortices,
205
521260
2000
assosiyasyon kortekslerinin dışına çıkarak
08:43
and produce back images
206
523260
3000
geriye doğru imajlar oluşturabilirsiniz, algılamayla ilgili
08:46
in the very same regions that have perception.
207
526260
3000
aynen benzer merkezlerde olduğu gibi.
08:49
So think about how wonderfully convenient and lazy
208
529260
3000
Şimdi düşünün beyin nasıl harikulade
08:52
the brain is.
209
532260
2000
esnekliğe ve uyuma sahiptir.
08:54
So it provides certain areas
210
534260
2000
Yani algı ve görüntü oluşturmada
08:56
for perception and image-making.
211
536260
2000
özel alanlar sağlar.
08:58
And those are exactly the same
212
538260
2000
Ve bu alanlar
09:00
that are going to be used for image-making
213
540260
3000
bir bilgiyi hatırladığımızda
09:03
when we recall information.
214
543260
3000
aynen görüntü oluşturan alanlar gibi davranır.
09:06
So far the mystery of the conscious mind
215
546260
3000
Şu ana kadar şuurlu zihnin gizemliliği
09:09
is diminishing a little bit
216
549260
2000
biraz azalmış gibi görünüyor
09:11
because we have a general sense
217
551260
2000
çünkü artık bu görüntülerin nasıl oluştuğu
09:13
of how we make these images.
218
553260
2000
konusunda genel bir çerçevemiz var.
09:15
But what about the self?
219
555260
2000
Fakat ya benlik konusu?
09:17
The self is really the elusive problem.
220
557260
3000
Benlik gerçekten anlaşılması çok zor bir konudur.
09:20
And for a long time,
221
560260
2000
Ve çok uzun bir zaman için de
09:22
people did not even want to touch it,
222
562260
2000
insanlar onu ele almak bile istemediler,
09:24
because they'd say,
223
564260
2000
çünkü " günden güne
09:26
"How can you have this reference point, this stability,
224
566260
3000
benliklerin sürmesi ve dengeliliği
09:29
that is required to maintain
225
569260
2000
işinde çıkış noktasına
09:31
the continuity of selves day after day?"
226
571260
3000
nasıl sahip olabilirsiniz" diye düşünüyorlardı.
09:34
And I thought about a solution to this problem.
227
574260
3000
Ve bu problemin çözümüyle ilgili olarak
09:37
It's the following.
228
577260
2000
şunu düşündüm.
09:39
We generate brain maps
229
579260
2000
Biz vücudumuzun iç dünyasıyla ilgili olarak
09:41
of the body's interior
230
581260
2000
beynimizde haritalar oluştururuz ve bunları
09:43
and use them as the reference for all other maps.
231
583260
3000
diğer bütün haritalar için bir yönlendirici olarak kullanırız.
09:46
So let me tell you just a little bit about how I came to this.
232
586260
3000
Şimdi izninizle bu noktaya nasıl geldiğimi biraz anlatayım.
09:49
I came to this because,
233
589260
2000
Bu noktaya geldim çünkü,
09:51
if you're going to have a reference that we know as self --
234
591260
4000
bizim benlik olarak bildiğimiz,
09:55
the Me, the I
235
595260
2000
Ben'e ait kendi içimizde
09:57
in our own processing --
236
597260
3000
bir yönlendiriciye sahip olacaksak--
10:00
we need to have something that is stable,
237
600260
2000
günden güne
10:02
something that does not deviate much
238
602260
3000
değişkenlikler göstermeyen
10:05
from day to day.
239
605260
2000
bir şeye sahip olmamız gerekir. Öncelikle
10:07
Well it so happens that we have a singular body.
240
607260
2000
tek bir gövdeye sahip olduğumuzu tespit edelim.
10:09
We have one body, not two, not three.
241
609260
3000
Biz bir vücuda sahibiz, iki değil, üç değil.
10:12
And so that is a beginning.
242
612260
2000
Ve başlangıç noktası budur.
10:14
There is just one reference point, which is the body.
243
614260
2000
Sadece tek bir yönlendirici nokta vardır o da gövdedir.
10:16
But then, of course, the body has many parts,
244
616260
3000
Ama sonra gövdenin bir çok parçası olduğu
10:19
and things grow at different rates,
245
619260
2000
gerçeği gelir ve bölümler farklı hızlarda büyürler,
10:21
and they have different sizes and different people;
246
621260
2000
ve bunların ölçüleri herkeste farklıdır;
10:23
however, not so with the interior.
247
623260
3000
gerçi iç organlar için bu kadar çeşitlilik yoktur.
10:26
The things that have to do
248
626260
2000
İç dünyamız olarak bilinen
10:28
with what is known as our internal milieu --
249
628260
2000
gövdemizin içindeki kimyasallar
10:30
for example, the whole management
250
630260
2000
bir bütün olarak
10:32
of the chemistries within our body
251
632260
2000
günlerin akışı içinde
10:34
are, in fact, extremely maintained
252
634260
2000
iyi bir duruma
10:36
day after day
253
636260
2000
delalet edercesine
10:38
for one very good reason.
254
638260
2000
gayet düzenli çalışır.
10:40
If you deviate too much
255
640260
2000
Eğer bunların
10:42
in the parameters
256
642260
2000
hayatın devamına
10:44
that are close to the midline
257
644260
2000
izin veren
10:46
of that life-permitting survival range,
258
646260
3000
ortalama parametrelerinde bir sapma olursa,
10:49
you go into disease or death.
259
649260
2000
hastalanırsınız ya da ölürsünüz.
10:51
So we have an in-built system
260
651260
3000
Yani kendi hayatlarımız içinde
10:54
within our own lives
261
654260
2000
devamlılık garantisi veren
10:56
that ensures some kind of continuity.
262
656260
3000
bir sisteme sahibiz.Ben buna günden güne yaşadığımız
10:59
I like to call it an almost infinite sameness from day to day.
263
659260
3000
neredeyse sonsuz aynılık diyorum.™ Çünkü eğer bu tür
11:02
Because if you don't have that sameness, physiologically,
264
662260
4000
bir aynılığa fizyolojik olarak sahip olmazsanız
11:06
you're going to be sick or you're going to die.
265
666260
2000
hasta olacaksınız ya da öleceksiniz demektir.
11:08
So that's one more element for this continuity.
266
668260
3000
Bu sürekliliğin devamı için bir faktör bu.
11:11
And the final thing
267
671260
2000
Ve sonuçta da beyin içinde yer alan
11:13
is that there is a very tight coupling
268
673260
2000
gövdemizin düzeniyle
11:15
between the regulation of our body within the brain
269
675260
4000
gövdenin kendisinin düzeni
11:19
and the body itself,
270
679260
2000
arasında varolan,
11:21
unlike any other coupling.
271
681260
3000
diğer bütün dengelerden farklı hassas denge var.
11:24
So for example, I'm making images of you,
272
684260
2000
Örneğin, beynimde sizlerin imajlarını oluşturuyorum,
11:26
but there's no physiological bond
273
686260
3000
fakat dinleyici olarak
11:29
between the images I have of you as an audience
274
689260
3000
sizlerle ilgili benim oluşturduğum imajlar
11:32
and my brain.
275
692260
2000
ve benim beynim arasında fizyolojik bir bağlantı yok.
11:34
However, there is a close, permanently maintained bond
276
694260
4000
Ancak,benim beynimin gövdemi düzenleyen
11:38
between the body regulating parts of my brain
277
698260
3000
mekanizmasıyla benim kendi gövdem arasında
11:41
and my own body.
278
701260
2000
yakın ve kalıcı bir ilişki var.
11:43
So here's how it looks. Look at the region there.
279
703260
3000
Burada görüldüğü gibi. Buradaki alana bakın.
11:46
There is the brain stem in between the cerebral cortex
280
706260
3000
Serebral korteksle omurilik arasında
11:49
and the spinal cord.
281
709260
2000
beyinsapı adı verilen bölüm var.
11:51
And it is within that region
282
711260
2000
Ve beyinle gövde arasındaki kalıcı ve dengeli
11:53
that I'm going to highlight now
283
713260
2000
ilişki bu bölüm yüzündendir.
11:55
that we have this housing
284
715260
3000
Göstermeye çalıştığım şu ki
11:58
of all the life-regulation devices
285
718260
3000
hayatı düzenleyen bütün mekanizmaların
12:01
of the body.
286
721260
2000
meskeni burasıdır.
12:03
This is so specific that, for example,
287
723260
3000
Bu katkı o denli özeldir ki, örneğin,
12:06
if you look at the part that is covered in red
288
726260
3000
beyinsapının üst bölümündeki
12:09
in the upper part of the brain stem,
289
729260
2000
kırmızıyla gösterilen bölgeye bakarsanız
12:11
if you damage that as a result of a stroke, for example,
290
731260
3000
bu bölge örneğin bir inmeyle hasarlandığında
12:14
what you get is coma
291
734260
2000
sonuç ya komadır
12:16
or vegetative state,
292
736260
2000
ya da bitkisel yaşamdır
12:18
which is a state, of course,
293
738260
2000
bu öyle bir durumdur ki
12:20
in which your mind disappears,
294
740260
2000
zihin faaliyetiniz kaybolur,
12:22
your consciousness disappears.
295
742260
3000
bilinciniz kaybolur.
12:25
What happens then actually
296
745260
2000
Sonrasında olan da
12:27
is that you lose the grounding of the self,
297
747260
3000
benliğinizin dayanaklarını kaybetmenizdir,
12:30
you have no longer access to any feeling of your own existence,
298
750260
3000
kendi varoluşunuzla ilgili herhangi bir hissin olmamasıdır,
12:33
and, in fact, there can be images going on,
299
753260
3000
ve gerçekte ise
12:36
being formed in the cerebral cortex,
300
756260
2000
serebral kortekste oluşan imajlar
12:38
except you don't know they're there.
301
758260
2000
devam edebilir ama siz onların farkına varmazsınız.
12:40
You have, in effect, lost consciousness
302
760260
3000
Beyinsapının kırmızı bölümünde oluşan hasar sonucu
12:43
when you have damage to that red section of the brain stem.
303
763260
4000
şuurlu olma halinizi yitirmişsinizdir. Ama beyinsapının
12:47
But if you consider the green part of the brain stem,
304
767260
3000
yeşille gösterilen bölümü söz konusuysa
12:50
nothing like that happens.
305
770260
2000
asla böyle bir şey olmaz.
12:52
It is that specific.
306
772260
2000
Bu, bu kadar kesindir.
12:54
So in that green component of the brain stem,
307
774260
3000
Beyinsapının bu yeşil bölgesi hasarlandığında
12:57
if you damage it, and often it happens,
308
777260
3000
ki daha sık oluşur,
13:00
what you get is complete paralysis,
309
780260
2000
sonuç bütüncül paralizidir
13:02
but your conscious mind is maintained.
310
782260
3000
fakat şuurlu zihniniz korunmuştur. Hissedersiniz,
13:05
You feel, you know, you have a fully conscious mind
311
785260
3000
bilirsiniz, tümüyle korunmuş bir şuura sahipsinizdir
13:08
that you can report very indirectly.
312
788260
3000
ancak bunu belli etmeniz çok indirekt yoldan olur.
13:11
This is a horrific condition. You don't want to see it.
313
791260
3000
Korkunç bir durumdur bu. Böyle bir durumu
13:14
And people are, in fact, imprisoned
314
794260
2000
görmek istemezsiniz. Ve insanlar gerçekte
13:16
within their own bodies,
315
796260
2000
kendi gövdelerinin içine hapsolmuşlardır,
13:18
but they do have a mind.
316
798260
2000
ama zihinleri korunmuştur.
13:20
There was a very interesting film,
317
800260
2000
Böyle bir durumla ilgili olarak
13:22
one of the rare good films done
318
802260
2000
yapılan nadir fimlerden bir tanesi
13:24
about a situation like this,
319
804260
2000
Julian Schnabel tarafından
13:26
by Julian Schnabel some years ago
320
806260
2000
yıllar önce bu tür bir problemi olan
13:28
about a patient that was in that condition.
321
808260
3000
bir hastayla ilgili olarak yapılmıştı.
13:31
So now I'm going to show you a picture.
322
811260
2000
Şimdi size bir resim göstereceğim.
13:33
I promise not to say anything about this,
323
813260
2000
Bununla ilgili bir şey söylemeyeceğime söz veriyorum,
13:35
except this is to frighten you.
324
815260
2000
onun sizi korkutması dışında.
13:37
It's just to tell you
325
817260
2000
Bunu şunun için yapıyorum ki
13:39
that in that red section of the brain stem,
326
819260
3000
beyinsapının kırmızı bölümü içinde
13:42
there are, to make it simple,
327
822260
2000
basitçe söylenirse,
13:44
all those little squares that correspond to modules
328
824260
3000
bu ufak karecikler modüller gibidir ki
13:47
that actually make brain maps
329
827260
3000
bunlar gövdemizin farklı bölümleri,
13:50
of different aspects of our interior,
330
830260
3000
iç dünyamızın farklı yönleriyle ilgili
13:53
different aspects of our body.
331
833260
2000
beyin haritaları oluştururlar.
13:55
They are exquisitely topographic
332
835260
3000
Bunlar ileri derecede topografik
13:58
and they are exquisitely interconnected
333
838260
2000
ve birbirleriyle geri dönüşümlü biçimde
14:00
in a recursive pattern.
334
840260
2000
ileri derecede ilişkilidir.
14:02
And it is out of this and out of this tight coupling
335
842260
3000
Bunun ve beyinsapıyla gövde
14:05
between the brain stem and the body
336
845260
2000
arasındaki bu karşılıklı ilişkinin dışında
14:07
that I believe -- and I could be wrong,
337
847260
2000
ki ben buna inanıyorum--yanlış da olabilirim
14:09
but I don't think I am --
338
849260
2000
fakat öyle olduğumu sanmıyorum
14:11
that you generate this mapping of the body
339
851260
3000
hislerle kendini belli eden
14:14
that provides the grounding for the self
340
854260
3000
ve benliğin zeminini oluşturan
14:17
and that comes in the form of feelings --
341
857260
2000
bir vücut haritası
14:19
primordial feelings, by the way.
342
859260
2000
oluşturulabileceğine inanmıyorum.
14:21
So what is the picture that we get here?
343
861260
2000
Peki şimdi nasıl bir fotoğrafla karşı karşıyayız?
14:23
Look at "cerebral cortex," look at "brain stem,"
344
863260
2000
serebral kortekse bakınız, beyinsapına bakınız
14:25
look at "body,"
345
865260
2000
gövdeye bakınız,
14:27
and you get the picture of the interconnectivity
346
867260
3000
birbirleriyle ilişkili olduklarını görürsünüz
14:30
in which you have the brain stem providing the grounding for the self
347
870260
4000
ki bu ilişki gövdeyle sıkı bir birliktelik içinde
14:34
in a very tight interconnection with the body.
348
874260
3000
beyinsapının benliğin altyapısını teşkil
14:37
And you have the cerebral cortex
349
877260
2000
ettiğini göstermektedir. Ve serebral korteks,
14:39
providing the great spectacle of our minds
350
879260
3000
zihnimizin içeriğiyle
14:42
with the profusion of images
351
882260
2000
ilgili görüntüler yaratarak,
14:44
that are, in fact, the contents of our minds
352
884260
3000
düşüncelerimizin içeriğini
14:47
and that we normally pay most attention to,
353
887260
3000
bir film şeridi gibi gösteriyor ki
14:50
as we should, because that's really
354
890260
2000
normalde
14:52
the film that is rolling in our minds.
355
892260
2000
en fazla ilgimizi çeken o
14:54
But look at the arrows.
356
894260
2000
Fakat oklara bakınız.
14:56
They're not there for looks.
357
896260
2000
Orada sadece bakılmak için durmuyorlar.
14:58
They're there because there's this very close interaction.
358
898260
3000
Oradalar çünkü etkileşimin merkezi orası.
15:01
You cannot have a conscious mind
359
901260
2000
Serebral korteksle beyinsapı arasındaki
15:03
if you don't have the interaction
360
903260
2000
etkileşim olmasaydı
15:05
between cerebral cortex and brain stem.
361
905260
2000
şuurlu bir zihine sahip olamazdınız.
15:07
You cannot have a conscious mind
362
907260
2000
Beyinsapıyla vücut arasında
15:09
if you don't have the interaction
363
909260
2000
iletişim olmasaydı
15:11
between the brain stem and the body.
364
911260
2000
şuurlu bir zihine sahip olamazdınız.
15:13
Another thing that is interesting
365
913260
2000
Bir diğer ilginç şey de
15:15
is that the brain stem that we have
366
915260
2000
sahip olduğumuz beyinsapı
15:17
is shared with a variety of other species.
367
917260
2000
bir dizi diğer tür tarafından da paylaşılıyor.
15:19
So throughout vertebrates,
368
919260
2000
Bütün vertebralılarda
15:21
the design of the brain stem is very similar to ours,
369
921260
3000
beyinsapının yapısı bizimkiyle çok benzer,
15:24
which is one of the reasons why I think
370
924260
2000
ki bu benim diğer canlılarla bizim şuurlu zihne
15:26
those other species have conscious minds like we do.
371
926260
3000
sahip olmamızdaki benzerliğe inanmamdaki nedenlerden biri.
15:29
Except that they're not as rich as ours,
372
929260
3000
Farkları bizimkisi kadar zengin bir zihne sahip olmamaları,
15:32
because they don't have a cerebral cortex like we do.
373
932260
2000
Nedeni de bizimki gibi bir serebral kortekse sahip olmamaları.
15:34
That's where the difference is.
374
934260
2000
Burası farklılığın yaşandığı yer.
15:36
And I strongly disagree with the idea
375
936260
3000
Ve ben şuurluluğun serebral korteksin
15:39
that consciousness should be considered
376
939260
3000
bir ürünüymüş gibi
15:42
as the great product of the cerebral cortex.
377
942260
2000
değerlendirilmesine şiddetle itiraz ediyorum.
15:44
Only the wealth of our minds is,
378
944260
2000
Sadece düşüncelerimizin zenginliğiyle alakalı,
15:46
not the very fact that we have a self
379
946260
3000
varlığımızın göstergesi olarak
15:49
that we can refer
380
949260
2000
kabul ettiğimiz
15:51
to our own existence,
381
951260
2000
benliğimizle ve
15:53
and that we have any sense of person.
382
953260
4000
herhangi bir benlik duygusuyla değil,.
15:57
Now there are three levels of self to consider --
383
957260
3000
Şimdi, benliğin incelenmesi gereken üç seviyesi var--
16:00
the proto, the core and the autobiographical.
384
960260
3000
proto, merkez ve otobiyografik.
16:03
The first two are shared
385
963260
2000
İlk ikisi
16:05
with many, many other species,
386
965260
2000
bir çok tür tarafından paylaşılıyor,
16:07
and they are really coming out
387
967260
2000
bunlar da geniş ölçüde beyinsapı ve
16:09
largely of the brain stem
388
969260
2000
her türde ne kadar varsa
16:11
and whatever there is of cortex in those species.
389
971260
3000
korteks tarafından temsil ediliyor.
16:14
It's the autobiographical self
390
974260
2000
Otobiyografik benliğe ise
16:16
which some species have, I think.
391
976260
2000
bence bazı türler sahiptir.
16:18
Cetaceans and primates have also
392
978260
3000
Deniz memelileri ve primatlar
16:21
an autobiographical self to a certain degree.
393
981260
2000
belirli dereceye kadar otobiyografik benliğe sahiptir.
16:23
And everybody's dogs at home
394
983260
2000
Ve herkesin evindeki köpekler
16:25
have an autobiographical self to a certain degree.
395
985260
3000
belirli dereceye kadar otobiyografik benliğe sahiptir.
16:28
But the novelty is here.
396
988260
2000
Fakat özgünlük de buradadır.
16:30
The autobiographical self is built
397
990260
2000
Otobiyografik benlik geçmiş olayların belleği
16:32
on the basis of past memories
398
992260
2000
ve daha önce yaptığımız planların
16:34
and memories of the plans that we have made;
399
994260
3000
hatıraları üzerine kurulur.
16:37
it's the lived past and the anticipated future.
400
997260
3000
o yaşanmış geçmiş ve katılım gösterilen gelecektir.
16:40
And the autobiographical self
401
1000260
2000
Ve otobiyografik benlik
16:42
has prompted extended memory, reasoning,
402
1002260
3000
kendini geliştirerek hafızaya, mantığa
16:45
imagination, creativity and language.
403
1005260
2000
tahayyüle, yaratıcılığa ve dile doğrı kendisini geliştirdi.
16:47
And out of that came the instruments of culture --
404
1007260
3000
Ve bununla da kalmadı kültürün belirteçlerine gitti--
16:50
religions, justice,
405
1010260
2000
dinler, adalet
16:52
trade, the arts, science, technology.
406
1012260
2000
ticaret, sanatlar, bilim, teknoloji.
16:54
And it is within that culture
407
1014260
2000
Ve kültür içindedir ki
16:56
that we really can get --
408
1016260
2000
ki biz özgün biçimde
16:58
and this is the novelty --
409
1018260
2000
biyolojimiz tarafından (tümüyle) belirlenmeyen
17:00
something that is not entirely set by our biology.
410
1020260
4000
bir şeye sahip olduk.
17:04
It is developed in the cultures.
411
1024260
2000
O şey kültürler içinde gelişti.
17:06
It developed in collectives of human beings.
412
1026260
4000
Kollektif insan varlıkları içinde gelişti.
17:10
And this is, of course, the culture
413
1030260
2000
Ve bu, tabii ki kültürle,
17:12
where we have developed something that I like to call
414
1032260
3000
biz başka bir şeye dönüştük ki ben buna
17:15
socio-cultural regulation.
415
1035260
2000
sosyo-kültürel regülasyon diyorum.
17:17
And finally, you could rightly ask,
416
1037260
2000
Ve sonuç olarak, siz haklı olarak sorabilirsiniz,
17:19
why care about this?
417
1039260
2000
bütün bunları neden önemseyelim?
17:21
Why care if it is the brain stem or the cerebral cortex
418
1041260
3000
Neden önemseyelim beyinsapını
17:24
and how this is made?
419
1044260
2000
ya da serebral korteksi ve bu nasıl mümkün olduyu?
17:26
Three reasons. First, curiosity.
420
1046260
2000
Üç nedenle. Birincisi, merak.
17:28
Primates are extremely curious --
421
1048260
2000
Primatlar ileri derecede meraklıdır--
17:30
and humans most of all.
422
1050260
2000
ve insanlar en fazlası.
17:32
And if we are interested, for example,
423
1052260
3000
Ve örneğin, eğer biz
17:35
in the fact that anti-gravity
424
1055260
2000
anti-gravitenin gezegenleri
17:37
is pulling galaxies away from the Earth,
425
1057260
2000
yeryüzünden uzaklaştırdığıyla ilgileniyorsak,
17:39
why should we not be interested in what is going on
426
1059260
2000
neden insanın içinde neler olduğuyla
17:41
inside of human beings?
427
1061260
3000
ilgilenmeyelim?
17:44
Second, understanding society and culture.
428
1064260
2000
İkincisi, toplumu ve kültürü anlamak.
17:46
We should look
429
1066260
2000
Biz toplum ve kültürün birlikte
17:48
at how society and culture
430
1068260
2000
bu sosyo-kültürel regülasyon içinde
17:50
in this socio-cultural regulation
431
1070260
2000
nasıl birlikte
17:52
are a work in progress.
432
1072260
2000
gelişme gösterdiğine bakmalıyız.
17:54
And finally, medicine.
433
1074260
2000
Ve son olarak, tıp.
17:56
Let's not forget that some of the worst diseases
434
1076260
2000
Unutmayalım ki, insanlığı etkileyen
17:58
of humankind
435
1078260
2000
en kötü hastalıkların
18:00
are diseases such as depression,
436
1080260
2000
bazıları depresyon,
18:02
Alzheimer's disease, drug addiction.
437
1082260
3000
Alzheimer hastalığı ve ilaç bağımlılığıdır.
18:05
Think of strokes that can devastate your mind
438
1085260
3000
Zihninizi yıkan ve sizi şuursuz bırakan
18:08
or render you unconscious.
439
1088260
2000
inmeleri düşünün.
18:10
You have no prayer
440
1090260
3000
Bu hastalıkları tedavi etmek için
18:13
of treating those diseases effectively
441
1093260
3000
ne bir duaya
18:16
and in a non-serendipitous way
442
1096260
2000
ve ne de raslantısal bir şansa sahibiz
18:18
if you do not know how this works.
443
1098260
2000
bunların mekanizmalarını öğrenmek dışında.
18:20
So that's a very good reason
444
1100260
2000
Böylece merakın ötesinde
18:22
beyond curiosity
445
1102260
2000
ne yaptığımız konusunda çok iyi bir nedene
18:24
to justify what we're doing,
446
1104260
2000
sahibiz ve beyinlerimizde neler olduğunu
18:26
and to justify having some interest in what is going on in our brains.
447
1106260
3000
öğrenmek konusunda mantıklı bir gerekçeye.
18:29
Thank you for your attention.
448
1109260
2000
Dikkatiniz için teşekkür ederim.
18:31
(Applause)
449
1111260
5000
(Alkışlar)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7