The quest to understand consciousness | Antonio Damasio

564,624 views ・ 2011-12-19

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Els De Keyser Nagekeken door: Axel Saffran
00:15
I'm here to talk about
0
15260
2000
Ik kom hier praten over
00:17
the wonder and the mystery
1
17260
3000
het wonder en het mysterie
00:20
of conscious minds.
2
20260
3000
van bewuste geesten.
00:23
The wonder is about the fact
3
23260
2000
Het wonderlijke is
00:25
that we all woke up this morning
4
25260
2000
dat we vanochtend allemaal wakker werden
00:27
and we had with it
5
27260
2000
en daarbij
00:29
the amazing return of our conscious mind.
6
29260
3000
opnieuw bij bewustzijn kwamen - fantastisch.
00:32
We recovered minds with a complete sense of self
7
32260
3000
We kwamen bij met een volledig gevoel van identiteit
00:35
and a complete sense of our own existence,
8
35260
3000
en een volledig gevoel van ons eigen bestaan.
00:38
yet we hardly ever pause to consider this wonder.
9
38260
2000
Maar we staan nauwelijks stil bij dat wonder.
00:40
We should, in fact,
10
40260
2000
We zouden dat moeten doen.
00:42
because without having this possibility of conscious minds,
11
42260
4000
Want als we de mogelijkheid van een bewuste geest niet hadden,
00:46
we would have no knowledge whatsoever
12
46260
2000
zouden we geen enkele kennis hebben
00:48
about our humanity;
13
48260
2000
over onze menselijkheid.
00:50
we would have no knowledge whatsoever about the world.
14
50260
3000
We zouden geen enkele kennis van de wereld hebben.
00:53
We would have no pains, but also no joys.
15
53260
2000
We zouden geen pijn, maar ook geen vreugde kennen.
00:55
We would have no access to love
16
55260
3000
We zouden geen toegang hebben tot liefde,
00:58
or to the ability to create.
17
58260
3000
of het vermogen om te scheppen.
01:01
And of course, Scott Fitzgerald said famously
18
61260
3000
Scott Fitzgerald sprak de beroemde woorden:
01:04
that "he who invented consciousness
19
64260
3000
"De uitvinder van het bewustzijn
01:07
would have a lot to be blamed for."
20
67260
3000
heeft zich een hoop te verwijten."
01:10
But he also forgot
21
70260
2000
Maar hij vergat ook
01:12
that without consciousness,
22
72260
2000
dat hij zonder bewustzijn
01:14
he would have no access to true happiness
23
74260
3000
geen toegang zou hebben tot waar geluk,
01:17
and even the possibility of transcendence.
24
77260
2000
en zelfs de mogelijkheid van transcendentie.
01:19
So much for the wonder, now for the mystery.
25
79260
3000
Dat was het wonder. Nu het mysterie.
01:22
This is a mystery
26
82260
2000
Dit is een mysterie
01:24
that has really been extremely hard to elucidate.
27
84260
3000
dat heel erg moeilijk te ontraadselen was.
01:27
All the way back into early philosophy
28
87260
3000
Al sinds het prille begin van de filosofie,
01:30
and certainly throughout the history of neuroscience,
29
90260
3000
en zeker gedurende de hele geschiedenis van de neurowetenschap,
01:33
this has been one mystery
30
93260
3000
is dit het ene mysterie geweest
01:36
that has always resisted elucidation,
31
96260
2000
dat altijd bestand bleef tegen opheldering
01:38
has got major controversies.
32
98260
2000
en dat tot grote controverse leidde.
01:40
And there are actually many people
33
100260
2000
Er zijn vele mensen
01:42
that think we should not even touch it;
34
102260
2000
die denken dat we er niet mogen aan raken,
01:44
we should just leave it alone, it's not to be solved.
35
104260
2000
dat we het met rust moeten laten, onopgelost.
01:46
I don't believe that,
36
106260
2000
Ik geloof dat niet.
01:48
and I think the situation is changing.
37
108260
2000
Ik denk dat de situatie verandert.
01:50
It would be ridiculous to claim
38
110260
2000
Het zou belachelijk zijn om te claimen
01:52
that we know how we make consciousness
39
112260
3000
dat we weten hoe bewustzijn ontstaat
01:55
in our brains,
40
115260
2000
in ons brein,
01:57
but we certainly can begin
41
117260
2000
maar we kunnen zeker een begin maken
01:59
to approach the question,
42
119260
2000
met een benadering van de kwestie.
02:01
and we can begin to see the shape of a solution.
43
121260
3000
We kunnen een schets van een oplossing zien.
02:04
And one more wonder to celebrate
44
124260
3000
Een ander wonder waarover we ons verheugen,
02:07
is the fact that we have imaging technologies
45
127260
4000
is het feit dat we beeldtechnologie hebben
02:11
that now allow us to go inside the human brain
46
131260
4000
die ons toelaat om het menselijke brein binnen te gaan
02:15
and be able to do, for example,
47
135260
2000
en daar bijvoorbeeld ...
02:17
what you're seeing right now.
48
137260
2000
dit te zien.
02:19
These are images that come from Hanna Damasio's lab,
49
139260
3000
Dit zijn beelden uit het lab van Hanna Damasio.
02:22
and which show you, in a living brain,
50
142260
3000
Ze tonen je, binnen in een levend brein,
02:25
the reconstruction of that brain.
51
145260
2000
de reconstructie van dat brein.
02:27
And this is a person who is alive.
52
147260
2000
Deze persoon is in leven.
02:29
This is not a person
53
149260
2000
Dit is geen persoon
02:31
that is being studied at autopsy.
54
151260
3000
die wordt bestudeerd bij een autopsie.
02:34
And even more --
55
154260
2000
Meer nog --
02:36
and this is something that one can be really amazed about --
56
156260
3000
en hierover kunnen we echt versteld staan --
02:39
is what I'm going to show you next,
57
159260
2000
zometeen toon ik jullie
02:41
which is going underneath the surface of the brain
58
161260
3000
dat we onder de oppervlakte van het brein duiken
02:44
and actually looking in the living brain
59
164260
3000
en binnenkijken in het levende brein,
02:47
at real connections, real pathways.
60
167260
3000
naar de echte connecties, echte verbindingswegen.
02:50
So all of those colored lines
61
170260
3000
Deze gekleurde lijnen
02:53
correspond to bunches of axons,
62
173260
3000
stemmen overeen met bundels van axonen,
02:56
the fibers that join cell bodies
63
176260
2000
de vezels die onze cellichamen
02:58
to synapses.
64
178260
3000
met synapsen verbinden.
03:01
And I'm sorry to disappoint you, they don't come in color.
65
181260
2000
Tot mijn spijt zijn ze niet in kleur.
03:03
But at any rate, they are there.
66
183260
3000
Hoe dan ook, ze zijn er.
03:06
The colors are codes for the direction,
67
186260
2000
De kleuren zijn een code voor de richting:
03:08
from whether it is back to front
68
188260
2000
van achter naar voren
03:10
or vice versa.
69
190260
2000
of andersom.
03:12
At any rate, what is consciousness?
70
192260
3000
Hoe dan ook, wat is bewustzijn?
03:15
What is a conscious mind?
71
195260
2000
Wat is een bewuste geest?
03:17
And we could take a very simple view
72
197260
2000
We zouden het simpel kunnen houden
03:19
and say, well, it is that which we lose
73
199260
4000
en zeggen: het is wat we verliezen
03:23
when we fall into deep sleep without dreams,
74
203260
5000
als we in een diepe droomloze slaap vallen,
03:28
or when we go under anesthesia,
75
208260
2000
of als we verdoofd worden,
03:30
and it is what we regain
76
210260
2000
en het is wat we herwinnen
03:32
when we recover from sleep
77
212260
2000
als we bijkomen uit slaap
03:34
or from anesthesia.
78
214260
2000
of anesthesie.
03:36
But what is exactly that stuff that we lose under anesthesia,
79
216260
4000
Maar wat is het dat we verliezen onder anesthesie
03:40
or when we are in deep, dreamless sleep?
80
220260
2000
of in een diepe droomloze slaap?
03:42
Well first of all,
81
222260
2000
Eerst en vooral
03:44
it is a mind,
82
224260
2000
is het een geest,
03:46
which is a flow of mental images.
83
226260
2000
ofwel een reeks mentale beelden.
03:48
And of course consider images
84
228260
2000
We denken natuurlijk aan beelden
03:50
that can be sensory patterns,
85
230260
2000
die uit zintuiglijke patronen kunnen bestaan,
03:52
visual, such as you're having right now
86
232260
2000
visuele, zoals wat je nu ervaart
03:54
in relation to the stage and me,
87
234260
2000
in verband met het podium en mijzelf,
03:56
or auditory images,
88
236260
2000
of auditieve,
03:58
as you are having now in relation to my words.
89
238260
2000
zoals nu in verband met mijn woorden.
04:00
That flow of mental images
90
240260
2000
Die vloed van mentale beelden
04:02
is mind.
91
242260
2000
is de geest.
04:04
But there is something else
92
244260
2000
Maar er is nog iets
04:06
that we are all experiencing in this room.
93
246260
2000
dat we allemaal ervaren in deze ruimte.
04:08
We are not passive exhibitors
94
248260
2000
We zijn geen passieve vertoners
04:10
of visual or auditory
95
250260
3000
van visuele, auditieve
04:13
or tactile images.
96
253260
2000
of tactiele beelden.
04:15
We have selves.
97
255260
2000
We hebben een zelf.
04:17
We have a Me
98
257260
2000
We hebben een Ik
04:19
that is automatically present
99
259260
2000
dat automatisch aanwezig is
04:21
in our minds right now.
100
261260
2000
in onze geest op dit moment.
04:23
We own our minds.
101
263260
2000
We zijn eigenaar van onze geest.
04:25
And we have a sense that it's everyone of us
102
265260
3000
We hebben het gevoel dat het elk van ons is
04:28
that is experiencing this --
103
268260
2000
die dit ervaart --
04:30
not the person who is sitting next to you.
104
270260
3000
niet de persoon die naast je zit.
04:33
So in order to have a conscious mind,
105
273260
3000
Om een bewuste geest te hebben,
04:36
you have a self within the conscious mind.
106
276260
4000
heb je een zelf in de bewuste geest.
04:40
So a conscious mind is a mind with a self in it.
107
280260
3000
Een bewuste geest is dus een geest met daarin een zelf.
04:43
The self introduces the subjective perspective in the mind,
108
283260
3000
Dat zelf introduceert het subjectieve perspectief in de geest.
04:46
and we are only fully conscious
109
286260
2000
We zijn slechts volledig bewust
04:48
when self comes to mind.
110
288260
2000
als het zelf zich bij de geest voegt.
04:50
So what we need to know to even address this mystery
111
290260
3000
Wat we moeten weten om dit mysterie te onderzoeken,
04:53
is, number one, how are minds are put together in the brain,
112
293260
3000
is, ten eerste, hoe wordt een geest samengesteld in het brein,
04:56
and, number two, how selves are constructed.
113
296260
4000
en, ten tweede, hoe een zelf wordt geconstrueerd.
05:00
Now the first part, the first problem,
114
300260
3000
De eerste kwestie
05:03
is relatively easy -- it's not easy at all --
115
303260
3000
is relatief simpel -- het is helemaal niet simpel,
05:06
but it is something that has been approached gradually in neuroscience.
116
306260
4000
maar het is geleidelijk aangepakt in de neurowetenschap.
05:10
And it's quite clear that, in order to make minds,
117
310260
3000
Het is duidelijk dat je, om een geest te maken,
05:13
we need to construct neural maps.
118
313260
3000
neurale kaarten moet opstellen.
05:16
So imagine a grid, like the one I'm showing you right now,
119
316260
3000
Stel je een raster voor, zoals wat ik je nu toon,
05:19
and now imagine, within that grid,
120
319260
2000
en stel je in dat raster,
05:21
that two-dimensional sheet,
121
321260
2000
dat tweedimensionale vlak,
05:23
imagine neurons.
122
323260
2000
neuronen voor.
05:25
And picture, if you will,
123
325260
2000
Stel je
05:27
a billboard, a digital billboard,
124
327260
2000
een digitaal billboard voor,
05:29
where you have elements
125
329260
2000
met elementen
05:31
that can be either lit or not.
126
331260
2000
die al dan niet oplichten.
05:33
And depending on how you create the pattern
127
333260
3000
Afhankelijk van hoe je het patroon opzet
05:36
of lighting or not lighting,
128
336260
3000
van al dan niet oplichten
05:39
the digital elements,
129
339260
2000
van de digitale elementen,
05:41
or, for that matter, the neurons in the sheet,
130
341260
2000
of in dit geval de neuronen in het vlak,
05:43
you're going to be able to construct a map.
131
343260
2000
zal je een kaart kunnen maken.
05:45
This, of course, is a visual map that I'm showing you,
132
345260
3000
Ik toon jullie hier een visuele kaart,
05:48
but this applies to any kind of map --
133
348260
2000
maar dit geldt voor elk soort kaart --
05:50
auditory, for example, in relation to sound frequencies,
134
350260
3000
een auditieve bijvoorbeeld, i.v.m. geluidsfrequenties,
05:53
or to the maps that we construct with our skin
135
353260
3000
of de kaarten die we met onze huid creëren,
05:56
in relation to an object that we palpate.
136
356260
3000
i.v.m. een voorwerp dat we aanraken.
05:59
Now to bring home the point
137
359260
2000
Om mijn punt te maken over
06:01
of how close it is --
138
361260
2000
hoe nauw de relatie is
06:03
the relationship between the grid of neurons
139
363260
3000
tussen het neuronenraster,
06:06
and the topographical arrangement
140
366260
2000
de topografische ordening
06:08
of the activity of the neurons
141
368260
2000
van de activiteit van de neuronen,
06:10
and our mental experience --
142
370260
2000
en onze mentale ervaring,
06:12
I'm going to tell you a personal story.
143
372260
2000
ga ik jullie een persoonlijk verhaal vertellen.
06:14
So if I cover my left eye --
144
374260
3000
Als ik mijn linkeroog bedek --
06:17
I'm talking about me personally, not all of you --
145
377260
2000
ik heb het over mijzelf, niet jullie allen --
06:19
if I cover my left eye,
146
379260
2000
als ik mijn linkeroog bedek,
06:21
I look at the grid -- pretty much like the one I'm showing you.
147
381260
3000
dan kijk ik naar het raster -- zoals wat ik jullie hier toon.
06:24
Everything is nice and fine and perpendicular.
148
384260
3000
Alles is piekfijn in orde en loodrecht.
06:27
But sometime ago, I discovered
149
387260
2000
Maar onlangs ontdekte ik
06:29
that if I cover my left eye,
150
389260
3000
dat als ik mijn linkeroog bedek,
06:32
instead what I get is this.
151
392260
2000
dit is wat ik krijg.
06:34
I look at the grid and I see a warping
152
394260
3000
Ik kijk naar het raster en ik zie een kromming
06:37
at the edge of my central-left field.
153
397260
3000
aan de rand van mijn centraal-linkse veld.
06:40
Very odd -- I've analyzed this for a while.
154
400260
2000
Bizar -- ik heb het een tijdlang bestudeerd.
06:42
But sometime ago,
155
402260
3000
Maar enige tijd geleden,
06:45
through the help of an opthamologist colleague of mine,
156
405260
3000
met de hulp van een collega van mij,
06:48
Carmen Puliafito,
157
408260
2000
oftalmoloog Carmen Puliafito,
06:50
who developed a laser scanner of the retina,
158
410260
3000
die een laserscanner van het netvlies heeft ontwikkeld,
06:53
I found out the the following.
159
413260
2000
ontdekte ik het volgende.
06:55
If I scan my retina
160
415260
2000
Als ik mijn netvlies scan
06:57
through the horizontal plane that you see there in the little corner,
161
417260
3000
in het horizontale vlak dat je daar in het hoekje ziet,
07:00
what I get is the following.
162
420260
2000
dan krijg ik het volgende.
07:02
On the right side, my retina is perfectly symmetrical.
163
422260
3000
Aan de rechterkant is mijn netvlies volmaakt symmetrisch.
07:05
You see the going down towards the fovea
164
425260
3000
Je ziet de afdaling naar de fovea,
07:08
where the optic nerve begins.
165
428260
2000
waar de oogzenuw begint.
07:10
But on my left retina there is a bump,
166
430260
2000
Maar op mijn linkernetvlies is er een bobbel,
07:12
which is marked there by the red arrow.
167
432260
2000
aangeduid met een rode pijl.
07:14
And it corresponds to a little cyst
168
434260
2000
Die stemt overeen met een kleine cyste
07:16
that is located below.
169
436260
2000
die eronder zit.
07:18
And that is exactly what causes
170
438260
3000
Dat is de precieze oorzaak
07:21
the warping of my visual image.
171
441260
3000
van de kromming van mijn visuele beeld.
07:24
So just think of this:
172
444260
2000
Je moet dus goed bedenken:
07:26
you have a grid of neurons,
173
446260
2000
je hebt een neuronenraster,
07:28
and now you have a plane mechanical change
174
448260
4000
en nu krijg je een louter mechanische wijziging
07:32
in the position of the grid,
175
452260
2000
in de positie van het raster,
07:34
and you get a warping of your mental experience.
176
454260
2000
waardoor je mentale ervaring krom wordt.
07:36
So this is how close
177
456260
2000
Zo dicht staat
07:38
your mental experience
178
458260
2000
je mentale ervaring
07:40
and the activity of the neurons in the retina,
179
460260
3000
bij de activiteit van de neuronen in het netvlies.
07:43
which is a part of the brain located in the eyeball,
180
463260
3000
Dat is een deel van de hersenen dat in de oogbal zit,
07:46
or, for that matter, a sheet of visual cortex.
181
466260
3000
of nog een laag van de visuele cortex.
07:49
So from the retina
182
469260
2000
Van het netvlies
07:51
you go onto visual cortex.
183
471260
2000
ga je naar de visuele cortex.
07:53
And of course, the brain adds on
184
473260
2000
Het brein voegt
07:55
a lot of information
185
475260
2000
een hoop informatie toe
07:57
to what is going on
186
477260
2000
aan wat zich afspeelt
07:59
in the signals that come from the retina.
187
479260
2000
in de signalen vanuit het netvlies.
08:01
And in that image there,
188
481260
2000
In dat beeld daar
08:03
you see a variety of islands
189
483260
2000
zie je verschillende eilanden
08:05
of what I call image-making regions in the brain.
190
485260
3000
van wat ik beeldvormingsgebieden in het brein noem.
08:08
You have the green for example,
191
488260
2000
Het groene bijvoorbeeld
08:10
that corresponds to tactile information,
192
490260
2000
stemt overeen met tastinformatie,
08:12
or the blue that corresponds to auditory information.
193
492260
3000
het blauwe met auditieve informatie.
08:15
And something else that happens
194
495260
2000
Er gebeurt nog iets anders:
08:17
is that those image-making regions
195
497260
3000
die beeldvormingsgebieden
08:20
where you have the plotting
196
500260
2000
waar de neurale kaarten
08:22
of all these neural maps,
197
502260
2000
worden getekend,
08:24
can then provide signals
198
504260
2000
kunnen dan signalen geven
08:26
to this ocean of purple that you see around,
199
506260
3000
aan de purperen oceaan eromheen,
08:29
which is the association cortex,
200
509260
2000
de hersenschors,
08:31
where you can make records of what went on
201
511260
3000
waar je kan opslaan wat er gebeurde
08:34
in those islands of image-making.
202
514260
2000
in die eilanden van beeldvorming.
08:36
And the great beauty
203
516260
2000
De grote schoonheid
08:38
is that you can then go from memory,
204
518260
3000
is dat je dan uit het geheugen,
08:41
out of those association cortices,
205
521260
2000
uit die hersenschors,
08:43
and produce back images
206
523260
3000
opnieuw beelden kan vormen
08:46
in the very same regions that have perception.
207
526260
3000
in de zelfde gebieden waar de waarneming zit.
08:49
So think about how wonderfully convenient and lazy
208
529260
3000
Bedenk dus hoe fantastisch comfortabel en lui
08:52
the brain is.
209
532260
2000
het brein is.
08:54
So it provides certain areas
210
534260
2000
Het zorgt voor bepaalde gebieden
08:56
for perception and image-making.
211
536260
2000
die aan waarneming en beeldvorming doen.
08:58
And those are exactly the same
212
538260
2000
Dit zijn exact dezelfde gebieden
09:00
that are going to be used for image-making
213
540260
3000
die gebruikt zullen worden voor beeldvorming
09:03
when we recall information.
214
543260
3000
als we informatie terug oproepen.
09:06
So far the mystery of the conscious mind
215
546260
3000
Het mysterie van de bewuste geest
09:09
is diminishing a little bit
216
549260
2000
wordt een beetje kleiner,
09:11
because we have a general sense
217
551260
2000
omdat we een algemeen idee hebben
09:13
of how we make these images.
218
553260
2000
van hoe we deze beelden vormen.
09:15
But what about the self?
219
555260
2000
Maar hoe zit het met het zelf?
09:17
The self is really the elusive problem.
220
557260
3000
Het zelf is de echt ongrijpbare kwestie.
09:20
And for a long time,
221
560260
2000
Lange tijd
09:22
people did not even want to touch it,
222
562260
2000
wilde men het zelfs niet aanraken.
09:24
because they'd say,
223
564260
2000
Men zei:
09:26
"How can you have this reference point, this stability,
224
566260
3000
"Hoe kan je een referentiepunt hebben,
09:29
that is required to maintain
225
569260
2000
de stabiliteit die vereist is voor het behoud
09:31
the continuity of selves day after day?"
226
571260
3000
van de continuïteit van het zelf, dag na dag?"
09:34
And I thought about a solution to this problem.
227
574260
3000
Ik dacht na over een oplossing voor dit probleem.
09:37
It's the following.
228
577260
2000
Dit is het.
09:39
We generate brain maps
229
579260
2000
We genereren breinkaarten
09:41
of the body's interior
230
581260
2000
van de binnenkant van het lichaam
09:43
and use them as the reference for all other maps.
231
583260
3000
en gebruiken die als referentie voor alle andere kaarten.
09:46
So let me tell you just a little bit about how I came to this.
232
586260
3000
Laat me jullie vertellen hoe ik hierbij kwam.
09:49
I came to this because,
233
589260
2000
Dat was omdat
09:51
if you're going to have a reference that we know as self --
234
591260
4000
als je een referentiepunt hebt dat we als zelf kennen --
09:55
the Me, the I
235
595260
2000
het Ik, het ego
09:57
in our own processing --
236
597260
3000
in onze eigen verwerking --
10:00
we need to have something that is stable,
237
600260
2000
dan moet je iets stabiels hebben,
10:02
something that does not deviate much
238
602260
3000
iets dat niet veel verandert
10:05
from day to day.
239
605260
2000
van dag tot dag.
10:07
Well it so happens that we have a singular body.
240
607260
2000
Het is een feit dat we één enkel lichaam hebben.
10:09
We have one body, not two, not three.
241
609260
3000
We hebben één lichaam, geen twee, geen drie.
10:12
And so that is a beginning.
242
612260
2000
Dat is een begin.
10:14
There is just one reference point, which is the body.
243
614260
2000
Er is maar één referentiepunt, het lichaam.
10:16
But then, of course, the body has many parts,
244
616260
3000
Maar het lichaam heeft vele delen.
10:19
and things grow at different rates,
245
619260
2000
Die groeien tegen een verschillend tempo
10:21
and they have different sizes and different people;
246
621260
2000
en hebben een verschillende maat. Mensen verschillen.
10:23
however, not so with the interior.
247
623260
3000
Dat geldt niet voor de binnenkant.
10:26
The things that have to do
248
626260
2000
De dingen die te maken hebben
10:28
with what is known as our internal milieu --
249
628260
2000
met wat we als ons interne milieu kennen,
10:30
for example, the whole management
250
630260
2000
bijvoorbeeld de huishouding
10:32
of the chemistries within our body
251
632260
2000
van de chemie in ons lichaam,
10:34
are, in fact, extremely maintained
252
634260
2000
zijn erg goed onderhouden,
10:36
day after day
253
636260
2000
dag na dag,
10:38
for one very good reason.
254
638260
2000
om een zeer goede reden.
10:40
If you deviate too much
255
640260
2000
Als je te veel afwijkt
10:42
in the parameters
256
642260
2000
in de parameters
10:44
that are close to the midline
257
644260
2000
dicht bij de middellijn
10:46
of that life-permitting survival range,
258
646260
3000
van het gebied waarin je kan overleven,
10:49
you go into disease or death.
259
649260
2000
dan leidt dat tot ziekte of dood.
10:51
So we have an in-built system
260
651260
3000
We hebben dus een ingebouwd systeem
10:54
within our own lives
261
654260
2000
in ons leven
10:56
that ensures some kind of continuity.
262
656260
3000
dat zorgt voor een zekere continuïteit.
10:59
I like to call it an almost infinite sameness from day to day.
263
659260
3000
Ik noem dat graag een bijna eindeloze gelijkheid van dag tot dag.
11:02
Because if you don't have that sameness, physiologically,
264
662260
4000
Want als je die gelijkheid niet hebt, fysiologisch gezien,
11:06
you're going to be sick or you're going to die.
265
666260
2000
dan word je ziek of sterf je.
11:08
So that's one more element for this continuity.
266
668260
3000
Dat is dus nog een element voor continuïteit.
11:11
And the final thing
267
671260
2000
Het laatste
11:13
is that there is a very tight coupling
268
673260
2000
is dat er een nauwe band bestaat
11:15
between the regulation of our body within the brain
269
675260
4000
tussen de regeling van ons lichaam in het brein
11:19
and the body itself,
270
679260
2000
en het lichaam zelf,
11:21
unlike any other coupling.
271
681260
3000
een unieke band.
11:24
So for example, I'm making images of you,
272
684260
2000
Als ik bijvoorbeeld beelden van jullie maak,
11:26
but there's no physiological bond
273
686260
3000
is er geen fysiologische band
11:29
between the images I have of you as an audience
274
689260
3000
tussen de beelden die ik van jullie als publiek heb
11:32
and my brain.
275
692260
2000
en mijn brein.
11:34
However, there is a close, permanently maintained bond
276
694260
4000
Maar er is een nauwe, permanent onderhouden band
11:38
between the body regulating parts of my brain
277
698260
3000
tussen de delen van mijn brein die het lichaam regelen
11:41
and my own body.
278
701260
2000
en mijn eigen lichaam.
11:43
So here's how it looks. Look at the region there.
279
703260
3000
Het ziet er zo uit. Kijk naar die zone.
11:46
There is the brain stem in between the cerebral cortex
280
706260
3000
Dat is de hersenstam
tussen de hersenschors en het ruggenmerg.
11:49
and the spinal cord.
281
709260
2000
11:51
And it is within that region
282
711260
2000
Het is in dat gebied,
11:53
that I'm going to highlight now
283
713260
2000
dat ik nu zal doen oplichten,
11:55
that we have this housing
284
715260
3000
dat we de behuizing vinden
11:58
of all the life-regulation devices
285
718260
3000
van alle levensregulerende toepassingen
12:01
of the body.
286
721260
2000
van het lichaam.
12:03
This is so specific that, for example,
287
723260
3000
Dit is erg specifiek.
12:06
if you look at the part that is covered in red
288
726260
3000
Kijk bijvoorbeeld naar het rood gekleurde deel,
12:09
in the upper part of the brain stem,
289
729260
2000
in het bovenste deel van de hersenstam.
12:11
if you damage that as a result of a stroke, for example,
290
731260
3000
Als je dat beschadigt door een beroerte, bijvoorbeeld,
12:14
what you get is coma
291
734260
2000
krijg je een coma
12:16
or vegetative state,
292
736260
2000
of vegetative staat.
12:18
which is a state, of course,
293
738260
2000
Dat is een staat
12:20
in which your mind disappears,
294
740260
2000
waarin je geest verdwijnt,
12:22
your consciousness disappears.
295
742260
3000
je bewustzijn verdwijnt.
12:25
What happens then actually
296
745260
2000
Wat dan gebeurt,
12:27
is that you lose the grounding of the self,
297
747260
3000
is dat je de basis van het zelf verliest,
12:30
you have no longer access to any feeling of your own existence,
298
750260
3000
je hebt geen toegang meer tot enig gevoel van je eigen bestaan.
12:33
and, in fact, there can be images going on,
299
753260
3000
Misschien zijn er beelden
12:36
being formed in the cerebral cortex,
300
756260
2000
die worden gevormd in de hersenschors,
12:38
except you don't know they're there.
301
758260
2000
maar jij weet niet dat ze er zijn.
12:40
You have, in effect, lost consciousness
302
760260
3000
Je hebt het bewustzijn verloren
12:43
when you have damage to that red section of the brain stem.
303
763260
4000
als je schade hebt aan het rode deel van de hersenstam.
12:47
But if you consider the green part of the brain stem,
304
767260
3000
Als je naar het groene deel van de hersenstam kijkt,
12:50
nothing like that happens.
305
770260
2000
gebeurt dat helemaal niet.
12:52
It is that specific.
306
772260
2000
Zo specifiek is het.
12:54
So in that green component of the brain stem,
307
774260
3000
Als je dat groene deel van de hersenstam
12:57
if you damage it, and often it happens,
308
777260
3000
beschadigt, wat vaak gebeurt,
13:00
what you get is complete paralysis,
309
780260
2000
dan ben je volledig verlamd,
13:02
but your conscious mind is maintained.
310
782260
3000
maar blijft je bewuste geest behouden.
13:05
You feel, you know, you have a fully conscious mind
311
785260
3000
Je hebt een volledig bewuste geest
13:08
that you can report very indirectly.
312
788260
3000
waarover je erg indirect verslag kan doen.
13:11
This is a horrific condition. You don't want to see it.
313
791260
3000
Dit is een vreselijke toestand. Dat wil je niet zien.
13:14
And people are, in fact, imprisoned
314
794260
2000
Mensen zijn gevangen
13:16
within their own bodies,
315
796260
2000
in hun eigen lichaam,
13:18
but they do have a mind.
316
798260
2000
maar ze hebben een geest.
13:20
There was a very interesting film,
317
800260
2000
Er was een zeer interessante film,
13:22
one of the rare good films done
318
802260
2000
een van de zeldzame goede films
13:24
about a situation like this,
319
804260
2000
over dit soort situatie,
13:26
by Julian Schnabel some years ago
320
806260
2000
van Julian Schnabel, enkele jaren geleden,
13:28
about a patient that was in that condition.
321
808260
3000
over een patiënt in die toestand.
13:31
So now I'm going to show you a picture.
322
811260
2000
Ik zal jullie een beeld tonen.
13:33
I promise not to say anything about this,
323
813260
2000
Ik beloof dat ik er niets over zeg,
13:35
except this is to frighten you.
324
815260
2000
behalve dan dat het jullie moet doen schrikken.
13:37
It's just to tell you
325
817260
2000
Gewoon om te zeggen
13:39
that in that red section of the brain stem,
326
819260
3000
dat in dat rode deel van de hersenstam,
13:42
there are, to make it simple,
327
822260
2000
om het simpel te houden,
13:44
all those little squares that correspond to modules
328
824260
3000
al die kleine vakjes zitten die modules vertegenwoordigen
13:47
that actually make brain maps
329
827260
3000
die hersenkaarten maaken
13:50
of different aspects of our interior,
330
830260
3000
van verschillende delen van onze binnenkant,
13:53
different aspects of our body.
331
833260
2000
verschillende aspecten van ons lichaam.
13:55
They are exquisitely topographic
332
835260
3000
Ze zijn zeer subtiel topografisch
13:58
and they are exquisitely interconnected
333
838260
2000
en zeer subtiel met elkaar verbonden
14:00
in a recursive pattern.
334
840260
2000
in een recursief patroon.
14:02
And it is out of this and out of this tight coupling
335
842260
3000
Het is van hieruit, en vanuit die nauwe koppeling
14:05
between the brain stem and the body
336
845260
2000
tussen de hersenstam en het lichaam
14:07
that I believe -- and I could be wrong,
337
847260
2000
dat volgens mij -- ik kan het fout hebben,
14:09
but I don't think I am --
338
849260
2000
maar dat denk ik niet --
14:11
that you generate this mapping of the body
339
851260
3000
dat je die kaarten van het lichaam aanmaakt
14:14
that provides the grounding for the self
340
854260
3000
die de basis vormen voor het zelf
14:17
and that comes in the form of feelings --
341
857260
2000
en dat de vorm aanneemt van gevoelens --
14:19
primordial feelings, by the way.
342
859260
2000
oergevoelens, overigens.
14:21
So what is the picture that we get here?
343
861260
2000
Welk beeld krijgen we hier dus?
14:23
Look at "cerebral cortex," look at "brain stem,"
344
863260
2000
Kijk naar 'hersenschors', kijk naar 'hersenstam',
14:25
look at "body,"
345
865260
2000
kijk naar 'lichaam',
14:27
and you get the picture of the interconnectivity
346
867260
3000
en je krijgt het beeld van de onderlinge band
14:30
in which you have the brain stem providing the grounding for the self
347
870260
4000
waarin de hersenstam de basis voor het zelf vormt
14:34
in a very tight interconnection with the body.
348
874260
3000
in zeer nauwe samenhang met het lichaam.
14:37
And you have the cerebral cortex
349
877260
2000
En je hebt de hersenschors die ons
14:39
providing the great spectacle of our minds
350
879260
3000
het grote spektakel van onze geest bezorgt,
14:42
with the profusion of images
351
882260
2000
met de overvloed aan beelden
14:44
that are, in fact, the contents of our minds
352
884260
3000
die de inhoud van onze geest zijn.
14:47
and that we normally pay most attention to,
353
887260
3000
We besteden hier normaal de meeste aandacht aan,
14:50
as we should, because that's really
354
890260
2000
en zo hoort het, want dit is
14:52
the film that is rolling in our minds.
355
892260
2000
de film die zich afspeelt in ons hoofd.
14:54
But look at the arrows.
356
894260
2000
Maar kijk naar de pijlen.
14:56
They're not there for looks.
357
896260
2000
Ze zijn daar niet alleen voor het oog.
14:58
They're there because there's this very close interaction.
358
898260
3000
Ze zijn er omdat dit zeer nauwe interactie is.
15:01
You cannot have a conscious mind
359
901260
2000
Je kan geen bewuste geest hebben
15:03
if you don't have the interaction
360
903260
2000
als je de interactie niet hebt
15:05
between cerebral cortex and brain stem.
361
905260
2000
tussen de hersenschors en de hersenstam.
15:07
You cannot have a conscious mind
362
907260
2000
Je kan geen bewuste geest hebben
15:09
if you don't have the interaction
363
909260
2000
zonder de interactie
15:11
between the brain stem and the body.
364
911260
2000
tussen de hersenstam en het lichaam.
15:13
Another thing that is interesting
365
913260
2000
Nog iets interessants is
15:15
is that the brain stem that we have
366
915260
2000
dat we onze hersenstam
15:17
is shared with a variety of other species.
367
917260
2000
delen met een reeks andere soorten.
15:19
So throughout vertebrates,
368
919260
2000
Bij alle gewervelden
15:21
the design of the brain stem is very similar to ours,
369
921260
3000
lijkt het ontwerp van de hersenstam heel erg op de onze.
15:24
which is one of the reasons why I think
370
924260
2000
Het is één van de redenen waarom volgens mij
15:26
those other species have conscious minds like we do.
371
926260
3000
die andere soorten bewuste geesten hebben, net zoals wij.
15:29
Except that they're not as rich as ours,
372
929260
3000
Ze zijn alleen niet zo rijk als de onze
15:32
because they don't have a cerebral cortex like we do.
373
932260
2000
omdat ze geen hersenschors hebben zoals wij.
15:34
That's where the difference is.
374
934260
2000
Daar ligt het verschil.
15:36
And I strongly disagree with the idea
375
936260
3000
Ik ben het helemaal niet eens met het idee
15:39
that consciousness should be considered
376
939260
3000
dat bewustzijn moet worden beschouwd
15:42
as the great product of the cerebral cortex.
377
942260
2000
als het grote product van de hersenschors.
15:44
Only the wealth of our minds is,
378
944260
2000
Dat geldt alleen voor de rijkdom van onze geest,
15:46
not the very fact that we have a self
379
946260
3000
niet voor het feit dat we een zelf hebben
15:49
that we can refer
380
949260
2000
dat we in verband kunnen brengen
15:51
to our own existence,
381
951260
2000
met ons bestaan,
15:53
and that we have any sense of person.
382
953260
4000
en dat we een gevoel van persoonlijkheid hebben.
15:57
Now there are three levels of self to consider --
383
957260
3000
Er zijn drie niveaus van zelf:
16:00
the proto, the core and the autobiographical.
384
960260
3000
het proto, de kern en het autobiografische zelf.
16:03
The first two are shared
385
963260
2000
De eerste twee delen we
16:05
with many, many other species,
386
965260
2000
met vele andere soorten.
16:07
and they are really coming out
387
967260
2000
Ze komen vooral
16:09
largely of the brain stem
388
969260
2000
uit de hersenstam
16:11
and whatever there is of cortex in those species.
389
971260
3000
en wat die andere soorten aan cortex hebben.
16:14
It's the autobiographical self
390
974260
2000
Het autobiografische zelf
16:16
which some species have, I think.
391
976260
2000
hebben volgens mij sommige soorten.
16:18
Cetaceans and primates have also
392
978260
3000
Walvisachtigen en primaten hebben ook
16:21
an autobiographical self to a certain degree.
393
981260
2000
een zekere mate van autobiografisch zelf.
16:23
And everybody's dogs at home
394
983260
2000
Eenieders hond thuis
16:25
have an autobiographical self to a certain degree.
395
985260
3000
heeft een zekere mate van autobiografisch zelf.
16:28
But the novelty is here.
396
988260
2000
Maar hier zit de nieuwigheid.
16:30
The autobiographical self is built
397
990260
2000
Het autobiografische zelf is gebouwd
16:32
on the basis of past memories
398
992260
2000
op basis van herinneringen uit het verleden
16:34
and memories of the plans that we have made;
399
994260
3000
en herinneringen van onze plannen.
16:37
it's the lived past and the anticipated future.
400
997260
3000
Het is het beleefde verleden en de geanticipeerde toekomst.
16:40
And the autobiographical self
401
1000260
2000
Het autobiografische zelf
16:42
has prompted extended memory, reasoning,
402
1002260
3000
leidde tot uitgebreid geheugen, redeneren,
16:45
imagination, creativity and language.
403
1005260
2000
verbeelding, creativiteit en taal.
16:47
And out of that came the instruments of culture --
404
1007260
3000
Daaruit kwamen de instrumenten van de cultuur --
16:50
religions, justice,
405
1010260
2000
godsdiensten, recht,
16:52
trade, the arts, science, technology.
406
1012260
2000
handel, kunst, wetenschap, technologie.
16:54
And it is within that culture
407
1014260
2000
Binnen die cultuur
16:56
that we really can get --
408
1016260
2000
kunnen we echt --
16:58
and this is the novelty --
409
1018260
2000
en dit is de nieuwigheid --
17:00
something that is not entirely set by our biology.
410
1020260
4000
iets krijgen dat niet volledig door onze biologie is bepaald.
17:04
It is developed in the cultures.
411
1024260
2000
Het wordt ontwikkeld in de culturen,
17:06
It developed in collectives of human beings.
412
1026260
4000
in de gemeenschappen van mensen.
17:10
And this is, of course, the culture
413
1030260
2000
Dit is de cultuur,
17:12
where we have developed something that I like to call
414
1032260
3000
waarin we iets ontwikkeld hebben dat ik graag
17:15
socio-cultural regulation.
415
1035260
2000
socioculturele regelgeving noem.
17:17
And finally, you could rightly ask,
416
1037260
2000
Je kan je afvragen, terecht:
17:19
why care about this?
417
1039260
2000
waarom moeten we hierom malen?
17:21
Why care if it is the brain stem or the cerebral cortex
418
1041260
3000
Wat geeft het of het de hersenstam of de hersenschors is,
17:24
and how this is made?
419
1044260
2000
en hoe dit tot stand kwam?
17:26
Three reasons. First, curiosity.
420
1046260
2000
Drie redenen. Eén: nieuwsgierigheid.
17:28
Primates are extremely curious --
421
1048260
2000
Primaten zijn extreem nieuwsgierig --
17:30
and humans most of all.
422
1050260
2000
mensen nog meer dan anderen.
17:32
And if we are interested, for example,
423
1052260
3000
Als het ons interesseert
17:35
in the fact that anti-gravity
424
1055260
2000
dat anti-zwaartekracht
17:37
is pulling galaxies away from the Earth,
425
1057260
2000
melkwegstelsels van de aarde verwijdert,
17:39
why should we not be interested in what is going on
426
1059260
2000
waarom zouden we dan geen interesse hebben
17:41
inside of human beings?
427
1061260
3000
voor wat gebeurt binnen in de mens?
17:44
Second, understanding society and culture.
428
1064260
2000
Twee: begrip van maatschappij en cultuur.
17:46
We should look
429
1066260
2000
We moeten zoeken
17:48
at how society and culture
430
1068260
2000
naar hoe maatschappij en cultuur
17:50
in this socio-cultural regulation
431
1070260
2000
in deze socio-culturele regelgeving
17:52
are a work in progress.
432
1072260
2000
steeds in beweging zijn.
17:54
And finally, medicine.
433
1074260
2000
Tenslotte de geneeskunde.
17:56
Let's not forget that some of the worst diseases
434
1076260
2000
Laten we niet vergeten dat bij de ergste ziekten
17:58
of humankind
435
1078260
2000
van de mensheid
18:00
are diseases such as depression,
436
1080260
2000
ziekten als depressie,
18:02
Alzheimer's disease, drug addiction.
437
1082260
3000
ziekte van Alzheimer en drugsverslaving zijn.
18:05
Think of strokes that can devastate your mind
438
1085260
3000
Bedenk dat beroertes je geest kunnen verwoesten
18:08
or render you unconscious.
439
1088260
2000
of je bewusteloos kunnen maken.
18:10
You have no prayer
440
1090260
3000
Je kan onmogelijk
deze ziektes effectief behandelen,
18:13
of treating those diseases effectively
441
1093260
3000
18:16
and in a non-serendipitous way
442
1096260
2000
op niet-toevallige wijze
18:18
if you do not know how this works.
443
1098260
2000
als je niet weet hoe dit werkt.
18:20
So that's a very good reason
444
1100260
2000
Dat is een uitstekende reden
18:22
beyond curiosity
445
1102260
2000
die verder gaat dan nieuwsgierigheid
18:24
to justify what we're doing,
446
1104260
2000
om te rechtvaardigen wat we doen
18:26
and to justify having some interest in what is going on in our brains.
447
1106260
3000
en om belangstelling te hebben voor wat in ons brein gebeurt.
18:29
Thank you for your attention.
448
1109260
2000
Hartelijk dank voor jullie aandacht.
18:31
(Applause)
449
1111260
5000
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7