The quest to understand consciousness | Antonio Damasio

575,972 views ・ 2011-12-19

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Elena Stefanova Reviewer: Anton Hikov
00:15
I'm here to talk about
0
15260
2000
Тук съм, за да говоря за
00:17
the wonder and the mystery
1
17260
3000
чудото и мистерията
00:20
of conscious minds.
2
20260
3000
на будното съзнание.
00:23
The wonder is about the fact
3
23260
2000
Чудото се състои във факта,
00:25
that we all woke up this morning
4
25260
2000
че ние всички се събудихме тази сутрин
00:27
and we had with it
5
27260
2000
и със събуждането
00:29
the amazing return of our conscious mind.
6
29260
3000
се завърна нашето будно съзнание.
00:32
We recovered minds with a complete sense of self
7
32260
3000
Ние възстановихме съзнанието си с пълното чувство за същност
00:35
and a complete sense of our own existence,
8
35260
3000
и пълното чувство за нашето собствено съществуване,
00:38
yet we hardly ever pause to consider this wonder.
9
38260
2000
и въпреки това рядко спираме, за да помислим за това чудо.
00:40
We should, in fact,
10
40260
2000
А трябва,
00:42
because without having this possibility of conscious minds,
11
42260
4000
защото всъщност ако нямахме тази способност на будното съзнание,
00:46
we would have no knowledge whatsoever
12
46260
2000
нямаше да имаме никакво знание
00:48
about our humanity;
13
48260
2000
за човешката ни същност;
00:50
we would have no knowledge whatsoever about the world.
14
50260
3000
нямаше да имаме никакво знание за света.
00:53
We would have no pains, but also no joys.
15
53260
2000
Нямаше да изпитваме болки, но също и радости.
00:55
We would have no access to love
16
55260
3000
Нямаше да имаме достъп до любовта
00:58
or to the ability to create.
17
58260
3000
или до способността да творим.
01:01
And of course, Scott Fitzgerald said famously
18
61260
3000
И, разбира се, както Скот Фицджералд казва --
01:04
that "he who invented consciousness
19
64260
3000
"онзи, който е измислил съзнанието
01:07
would have a lot to be blamed for."
20
67260
3000
има за много да бъде винен."
01:10
But he also forgot
21
70260
2000
Но той също забравя,
01:12
that without consciousness,
22
72260
2000
че без съзнанието
01:14
he would have no access to true happiness
23
74260
3000
не би могъл да изпита истинска радост
01:17
and even the possibility of transcendence.
24
77260
2000
и дори възможността за трансцендентност.
01:19
So much for the wonder, now for the mystery.
25
79260
3000
Стига толкова за чудото, сега да минем към мистерията.
01:22
This is a mystery
26
82260
2000
Това е мистерия,
01:24
that has really been extremely hard to elucidate.
27
84260
3000
която в действителност е изключително трудна за разбулване.
01:27
All the way back into early philosophy
28
87260
3000
Още от ранните зори на философията
01:30
and certainly throughout the history of neuroscience,
29
90260
3000
и през историята на неврологията,
01:33
this has been one mystery
30
93260
3000
тази мистерия
01:36
that has always resisted elucidation,
31
96260
2000
е убягвала разгадаване
01:38
has got major controversies.
32
98260
2000
и е създавала сериозни спорове.
01:40
And there are actually many people
33
100260
2000
И всъщност има много хора,
01:42
that think we should not even touch it;
34
102260
2000
които мислят, че не трябва дори да я докосваме;
01:44
we should just leave it alone, it's not to be solved.
35
104260
2000
трябва да я оставим на мира, тя не трябва да бъде разрешавана.
01:46
I don't believe that,
36
106260
2000
Аз не вярвам в това
01:48
and I think the situation is changing.
37
108260
2000
и мисля, че ситуацията се променя.
01:50
It would be ridiculous to claim
38
110260
2000
Би било абсурдно да твърдим,
01:52
that we know how we make consciousness
39
112260
3000
че знаем как се заражда съзнанието
01:55
in our brains,
40
115260
2000
в нашите мозъци,
01:57
but we certainly can begin
41
117260
2000
но със сигурност можем да
01:59
to approach the question,
42
119260
2000
започнем да разрешаваме въпроса
02:01
and we can begin to see the shape of a solution.
43
121260
3000
и да видим появата на решение.
02:04
And one more wonder to celebrate
44
124260
3000
И още едно чудо за удивление
02:07
is the fact that we have imaging technologies
45
127260
4000
е фактът, че сега притежаваме технологии за създаване на образи,
02:11
that now allow us to go inside the human brain
46
131260
4000
които ни позволяват да влезем вътре в човешкия мозък
02:15
and be able to do, for example,
47
135260
2000
и да направим това, например,
02:17
what you're seeing right now.
48
137260
2000
което виждате сега.
02:19
These are images that come from Hanna Damasio's lab,
49
139260
3000
Това са образи от лабораторията на Хана Дамасио,
02:22
and which show you, in a living brain,
50
142260
3000
които показват в живия мозък,
02:25
the reconstruction of that brain.
51
145260
2000
реконструкцията на този мозък.
02:27
And this is a person who is alive.
52
147260
2000
И това е жив човек.
02:29
This is not a person
53
149260
2000
Това не е човек,
02:31
that is being studied at autopsy.
54
151260
3000
който се изучава по време на аутопсия.
02:34
And even more --
55
154260
2000
И още нещо --
02:36
and this is something that one can be really amazed about --
56
156260
3000
и това е нещо възхитително --
02:39
is what I'm going to show you next,
57
159260
2000
е това, което ще ви покажа сега,
02:41
which is going underneath the surface of the brain
58
161260
3000
което е как навлизаме под повърхността на мозъка
02:44
and actually looking in the living brain
59
164260
3000
и всъщност наблюдаваме вътре в живия мозък
02:47
at real connections, real pathways.
60
167260
3000
истински връзки, истински пътища.
02:50
So all of those colored lines
61
170260
3000
Всички тези оцветени линии
02:53
correspond to bunches of axons,
62
173260
3000
отговарят на групички от аксони,
02:56
the fibers that join cell bodies
63
176260
2000
нишките, които свързват клетъчните тела
02:58
to synapses.
64
178260
3000
със синапсите.
03:01
And I'm sorry to disappoint you, they don't come in color.
65
181260
2000
И съжалявам че ще ви разочаровам, но те не са оцветени.
03:03
But at any rate, they are there.
66
183260
3000
Но все пак ги има.
03:06
The colors are codes for the direction,
67
186260
2000
Цветовете са кодове за посоката,
03:08
from whether it is back to front
68
188260
2000
дали е отзад - напред
03:10
or vice versa.
69
190260
2000
или обратното.
03:12
At any rate, what is consciousness?
70
192260
3000
И все пак, какво е съзнанието?
03:15
What is a conscious mind?
71
195260
2000
Какво е будното съзнание?
03:17
And we could take a very simple view
72
197260
2000
Можем да вземем едно много просто определение
03:19
and say, well, it is that which we lose
73
199260
4000
и да кажем, че е това, което загубваме,
03:23
when we fall into deep sleep without dreams,
74
203260
5000
когато изпаднем в дълбок сън без да сънуваме,
03:28
or when we go under anesthesia,
75
208260
2000
или когато сме под упойка,
03:30
and it is what we regain
76
210260
2000
и това, което си възвръщаме,
03:32
when we recover from sleep
77
212260
2000
когато се събудим от сън
03:34
or from anesthesia.
78
214260
2000
или след упойка.
03:36
But what is exactly that stuff that we lose under anesthesia,
79
216260
4000
Но какво точно е това нещо, което губим, когато сме под упойка
03:40
or when we are in deep, dreamless sleep?
80
220260
2000
или когато спим дълбок сън без да сънуваме?
03:42
Well first of all,
81
222260
2000
Ами, първо,
03:44
it is a mind,
82
224260
2000
това е съзнание,
03:46
which is a flow of mental images.
83
226260
2000
което се състои от поток от мислени образи.
03:48
And of course consider images
84
228260
2000
И разбира се, тези образи
03:50
that can be sensory patterns,
85
230260
2000
могат да бъдат сетивни модели,
03:52
visual, such as you're having right now
86
232260
2000
зрителни, като тези които имате сега
03:54
in relation to the stage and me,
87
234260
2000
във връзка със сцената и мен,
03:56
or auditory images,
88
236260
2000
или слухови образи,
03:58
as you are having now in relation to my words.
89
238260
2000
каквито имате сега във връзка с думите ми.
04:00
That flow of mental images
90
240260
2000
Този поток от мислени образи
04:02
is mind.
91
242260
2000
е съзнанието.
04:04
But there is something else
92
244260
2000
Но има нещо друго,
04:06
that we are all experiencing in this room.
93
246260
2000
което всички ние в тази стая преживяваме.
04:08
We are not passive exhibitors
94
248260
2000
Ние не сме пасивни изложители
04:10
of visual or auditory
95
250260
3000
на зрителни или слухови
04:13
or tactile images.
96
253260
2000
или осезателни образи.
04:15
We have selves.
97
255260
2000
Ние имаме същност.
04:17
We have a Me
98
257260
2000
Имаме едно Аз,
04:19
that is automatically present
99
259260
2000
което автоматично съществува
04:21
in our minds right now.
100
261260
2000
в нашите съзнания сега.
04:23
We own our minds.
101
263260
2000
Ние притежаваме съзнанието си.
04:25
And we have a sense that it's everyone of us
102
265260
3000
И имаме чувството, че всеки един от нас
04:28
that is experiencing this --
103
268260
2000
сам усеща това --
04:30
not the person who is sitting next to you.
104
270260
3000
не човека, който седи в стола до него.
04:33
So in order to have a conscious mind,
105
273260
3000
Значи, за да имаме будно съзнание,
04:36
you have a self within the conscious mind.
106
276260
4000
трябва да имаме Аз в това будно съзнание.
04:40
So a conscious mind is a mind with a self in it.
107
280260
3000
Тоест, будно съзнание е съзнание, което съдържа Аз в себе си.
04:43
The self introduces the subjective perspective in the mind,
108
283260
3000
Азът въвежда субективната перспектива в съзнанието
04:46
and we are only fully conscious
109
286260
2000
и ние сме напълно съзнателни само тогава
04:48
when self comes to mind.
110
288260
2000
когато Азът се появи в съзнанието.
04:50
So what we need to know to even address this mystery
111
290260
3000
Значи това, което трябва да разберем, ако искаме да започнем да разбулваме мистерията
04:53
is, number one, how are minds are put together in the brain,
112
293260
3000
е: първо, как се сформира съзнанието ни в мозъка,
04:56
and, number two, how selves are constructed.
113
296260
4000
и второ, как се появява Азът.
05:00
Now the first part, the first problem,
114
300260
3000
Така, първата част, първият проблем,
05:03
is relatively easy -- it's not easy at all --
115
303260
3000
е относително лесен -- всъщност изобщо не е лесен --
05:06
but it is something that has been approached gradually in neuroscience.
116
306260
4000
но е въпрос, който е бил разглеждан постепенно в неврологията.
05:10
And it's quite clear that, in order to make minds,
117
310260
3000
И става ясно, че за да създадем съзнание,
05:13
we need to construct neural maps.
118
313260
3000
трябва да изградим нервни карти.
05:16
So imagine a grid, like the one I'm showing you right now,
119
316260
3000
Сега си представете една мрежа, като тази, която ви показвам в момента
05:19
and now imagine, within that grid,
120
319260
2000
и си представете вътре в тази мрежа,
05:21
that two-dimensional sheet,
121
321260
2000
този двуизмерен лист,
05:23
imagine neurons.
122
323260
2000
представете си неврони.
05:25
And picture, if you will,
123
325260
2000
И си представете, ако можете,
05:27
a billboard, a digital billboard,
124
327260
2000
един билборд, дигитален билборд,
05:29
where you have elements
125
329260
2000
на който имате елементи,
05:31
that can be either lit or not.
126
331260
2000
които могат да са осветени или тъмни.
05:33
And depending on how you create the pattern
127
333260
3000
И в зависимост от това как създавате поредицата
05:36
of lighting or not lighting,
128
336260
3000
от осветяване или неосветяване на
05:39
the digital elements,
129
339260
2000
дигиталните елементи,
05:41
or, for that matter, the neurons in the sheet,
130
341260
2000
или в случая невроните на листа,
05:43
you're going to be able to construct a map.
131
343260
2000
ще можете да създадете карта.
05:45
This, of course, is a visual map that I'm showing you,
132
345260
3000
Това, което ви показвам е зрителна карта разбира се,
05:48
but this applies to any kind of map --
133
348260
2000
но процесът е същият за който и да е вид карта --
05:50
auditory, for example, in relation to sound frequencies,
134
350260
3000
слухова, например, във връзка със звукови честоти,
05:53
or to the maps that we construct with our skin
135
353260
3000
или картите, които създаваме с кожата си
05:56
in relation to an object that we palpate.
136
356260
3000
във връзка с предмет, който докосваме.
05:59
Now to bring home the point
137
359260
2000
За да унагледя
06:01
of how close it is --
138
361260
2000
колко е тясна връзката
06:03
the relationship between the grid of neurons
139
363260
3000
между мрежата от неврони
06:06
and the topographical arrangement
140
366260
2000
и топографското разположение
06:08
of the activity of the neurons
141
368260
2000
на дейността на невроните,
06:10
and our mental experience --
142
370260
2000
и нашето умствено възприятие,
06:12
I'm going to tell you a personal story.
143
372260
2000
ще ви разкажа една лична история.
06:14
So if I cover my left eye --
144
374260
3000
Ако покрия лявото си око --
06:17
I'm talking about me personally, not all of you --
145
377260
2000
говоря само за себе си, не за вас --
06:19
if I cover my left eye,
146
379260
2000
ако покрия лявото си око,
06:21
I look at the grid -- pretty much like the one I'm showing you.
147
381260
3000
поглеждам към мрежата, която е в общи линии като тази, която ви показвам.
06:24
Everything is nice and fine and perpendicular.
148
384260
3000
Всичко е прекрасно и пепрендикулярно.
06:27
But sometime ago, I discovered
149
387260
2000
Но преди време открих,
06:29
that if I cover my left eye,
150
389260
3000
че ако покрия лявото си око,
06:32
instead what I get is this.
151
392260
2000
това което виждам е следното.
06:34
I look at the grid and I see a warping
152
394260
3000
Поглеждам мрежата и виждам изкривяване
06:37
at the edge of my central-left field.
153
397260
3000
в края на полето по средата вляво.
06:40
Very odd -- I've analyzed this for a while.
154
400260
2000
Много странно -- анализирам това от известно време.
06:42
But sometime ago,
155
402260
3000
Но преди време,
06:45
through the help of an opthamologist colleague of mine,
156
405260
3000
с помощта на един колега офтамолог,
06:48
Carmen Puliafito,
157
408260
2000
Кармен Пулиафито,
06:50
who developed a laser scanner of the retina,
158
410260
3000
който разработи лазерен скенер на ретината,
06:53
I found out the the following.
159
413260
2000
открих следното.
06:55
If I scan my retina
160
415260
2000
Ако сканирам ретината си
06:57
through the horizontal plane that you see there in the little corner,
161
417260
3000
през хоризонталната равнина която виждате там в ъгълчето,
07:00
what I get is the following.
162
420260
2000
получавам следното.
07:02
On the right side, my retina is perfectly symmetrical.
163
422260
3000
На дясното око, ретината ми е идеално симетрична.
07:05
You see the going down towards the fovea
164
425260
3000
Можете да видите снижаването към фовеята,
07:08
where the optic nerve begins.
165
428260
2000
където започва зрителният нерв.
07:10
But on my left retina there is a bump,
166
430260
2000
Но на лявата ми ретина има подутина,
07:12
which is marked there by the red arrow.
167
432260
2000
която е означена с червената стрелка.
07:14
And it corresponds to a little cyst
168
434260
2000
Това се дължи на малка киста,
07:16
that is located below.
169
436260
2000
която се намира отдолу.
07:18
And that is exactly what causes
170
438260
3000
И това точно е причината
07:21
the warping of my visual image.
171
441260
3000
за изкривяването на зрителния ми образ.
07:24
So just think of this:
172
444260
2000
Само си помислете:
07:26
you have a grid of neurons,
173
446260
2000
имаме мрежа от неврони,
07:28
and now you have a plane mechanical change
174
448260
4000
и сега имаме обикновена механична промяна
07:32
in the position of the grid,
175
452260
2000
в позицията на мрежата,
07:34
and you get a warping of your mental experience.
176
454260
2000
и получаваме изкривяване на умственото възприятие.
07:36
So this is how close
177
456260
2000
Това показва колко са близки
07:38
your mental experience
178
458260
2000
умственото ни възприятие
07:40
and the activity of the neurons in the retina,
179
460260
3000
и дейността на невроните в ретината,
07:43
which is a part of the brain located in the eyeball,
180
463260
3000
която е част от мозъка разположена в очната ябълка,
07:46
or, for that matter, a sheet of visual cortex.
181
466260
3000
или иначе казано, пласт зрителна мозъчна кора.
07:49
So from the retina
182
469260
2000
Така от ретината
07:51
you go onto visual cortex.
183
471260
2000
стигаме до зрителната мозъчна кора.
07:53
And of course, the brain adds on
184
473260
2000
И разбира се, мозъкът добавя
07:55
a lot of information
185
475260
2000
още много информация
07:57
to what is going on
186
477260
2000
към тази от
07:59
in the signals that come from the retina.
187
479260
2000
сигналите, които идват от ретината.
08:01
And in that image there,
188
481260
2000
И на този образ тук
08:03
you see a variety of islands
189
483260
2000
виждаме множество острови,
08:05
of what I call image-making regions in the brain.
190
485260
3000
които наричам образо-създаващи зони на мозъка.
08:08
You have the green for example,
191
488260
2000
Имаме например зелени зони,
08:10
that corresponds to tactile information,
192
490260
2000
които отговарят на осезателна информация,
08:12
or the blue that corresponds to auditory information.
193
492260
3000
или сини зони, които отговарят на слухова информация.
08:15
And something else that happens
194
495260
2000
И нещо друго, което се случва
08:17
is that those image-making regions
195
497260
3000
е че тези образо-създаващи зони,
08:20
where you have the plotting
196
500260
2000
където са нанесени
08:22
of all these neural maps,
197
502260
2000
всички тези нервни карти
08:24
can then provide signals
198
504260
2000
могат да пращат сигнали
08:26
to this ocean of purple that you see around,
199
506260
3000
на океана от лилаво, който ги заобикаля,
08:29
which is the association cortex,
200
509260
2000
това е асоциативният кортекс,
08:31
where you can make records of what went on
201
511260
3000
където можем да записваме какво се е случило
08:34
in those islands of image-making.
202
514260
2000
в островите на образо-създаване.
08:36
And the great beauty
203
516260
2000
И красотата на всичко това
08:38
is that you can then go from memory,
204
518260
3000
е, че после можем от паметта
08:41
out of those association cortices,
205
521260
2000
в тези асоциативни кортекси
08:43
and produce back images
206
523260
3000
да възпроизведем обратно образи
08:46
in the very same regions that have perception.
207
526260
3000
в същите тези зони, които имат възприятие.
08:49
So think about how wonderfully convenient and lazy
208
529260
3000
Помислете си колко удобен и мързелив
08:52
the brain is.
209
532260
2000
е мозъкът.
08:54
So it provides certain areas
210
534260
2000
Той осигурява определени зони
08:56
for perception and image-making.
211
536260
2000
за възприятие и създаване на образи.
08:58
And those are exactly the same
212
538260
2000
И те са точно същите,
09:00
that are going to be used for image-making
213
540260
3000
които се използват, за да се сформира образ,
09:03
when we recall information.
214
543260
3000
когато си спомняме информация.
09:06
So far the mystery of the conscious mind
215
546260
3000
Дотук загадката за будното съзнание
09:09
is diminishing a little bit
216
549260
2000
изчезна донякъде,
09:11
because we have a general sense
217
551260
2000
защото вече имаме идея
09:13
of how we make these images.
218
553260
2000
как създаваме тези мисловни образи.
09:15
But what about the self?
219
555260
2000
Но какво правим със Аза?
09:17
The self is really the elusive problem.
220
557260
3000
Азът е истински убягващият проблем.
09:20
And for a long time,
221
560260
2000
И дълго време
09:22
people did not even want to touch it,
222
562260
2000
хората не искаха дори да го докосват,
09:24
because they'd say,
223
564260
2000
казвайки:
09:26
"How can you have this reference point, this stability,
224
566260
3000
"Как можем да намерим тази отправна точка, тази стабилност,
09:29
that is required to maintain
225
569260
2000
която се изисква, за да съхраним
09:31
the continuity of selves day after day?"
226
571260
3000
непрекъснатостта на Аза ден след ден?"
09:34
And I thought about a solution to this problem.
227
574260
3000
И аз измислих решение на този проблем.
09:37
It's the following.
228
577260
2000
То е следното.
09:39
We generate brain maps
229
579260
2000
Ние създаваме умствени карти
09:41
of the body's interior
230
581260
2000
на вътрешността на тялото
09:43
and use them as the reference for all other maps.
231
583260
3000
и ги използваме като база за всички други карти.
09:46
So let me tell you just a little bit about how I came to this.
232
586260
3000
Нека ви разкажа само малко как стигнах до тази идея.
09:49
I came to this because,
233
589260
2000
Стигнах, защото
09:51
if you're going to have a reference that we know as self --
234
591260
4000
ако трябва да имаме база, която наричаме Аз --
09:55
the Me, the I
235
595260
2000
Азът, Егото
09:57
in our own processing --
236
597260
3000
в нашето собствено възприемане --
10:00
we need to have something that is stable,
237
600260
2000
имаме нужда от нещо стабилно,
10:02
something that does not deviate much
238
602260
3000
нещо, което не се променя много
10:05
from day to day.
239
605260
2000
от ден на ден.
10:07
Well it so happens that we have a singular body.
240
607260
2000
Е, случва се така, че имаме единично тяло.
10:09
We have one body, not two, not three.
241
609260
3000
Имаме едно тяло, не две, не три.
10:12
And so that is a beginning.
242
612260
2000
И това е начало.
10:14
There is just one reference point, which is the body.
243
614260
2000
Има само една отправна точка, която е тялото.
10:16
But then, of course, the body has many parts,
244
616260
3000
Но тогава, разбира се, тялото има много части
10:19
and things grow at different rates,
245
619260
2000
и те растат с различни темпове
10:21
and they have different sizes and different people;
246
621260
2000
и имат различни размери при различните хора;
10:23
however, not so with the interior.
247
623260
3000
обаче, това не важи за вътрешността.
10:26
The things that have to do
248
626260
2000
Това, което имам предвид
10:28
with what is known as our internal milieu --
249
628260
2000
е т.нар. вътрешна среда --
10:30
for example, the whole management
250
630260
2000
например, цялостното управление
10:32
of the chemistries within our body
251
632260
2000
на химичните процеси в нашето тяло
10:34
are, in fact, extremely maintained
252
634260
2000
е всъщност изключително стабилно
10:36
day after day
253
636260
2000
ден след ден
10:38
for one very good reason.
254
638260
2000
поради една много добра причина.
10:40
If you deviate too much
255
640260
2000
Ако се отклоним твърде много
10:42
in the parameters
256
642260
2000
в параметрите,
10:44
that are close to the midline
257
644260
2000
които са близко до средните стойности
10:46
of that life-permitting survival range,
258
646260
3000
на този животоподдържащ диапазон,
10:49
you go into disease or death.
259
649260
2000
се разболяваме или умираме.
10:51
So we have an in-built system
260
651260
3000
Така че има вградена система
10:54
within our own lives
261
654260
2000
в нашия собствен живот,
10:56
that ensures some kind of continuity.
262
656260
3000
която подсигурява един вид непрекъснатост.
10:59
I like to call it an almost infinite sameness from day to day.
263
659260
3000
Аз предпочитам да го наричам почти безкрайна еднаквост от ден на ден.
11:02
Because if you don't have that sameness, physiologically,
264
662260
4000
Защото ако я няма тази еднаквост, физиологически
11:06
you're going to be sick or you're going to die.
265
666260
2000
ние ще се разболеем или ще умрем.
11:08
So that's one more element for this continuity.
266
668260
3000
Това е още един елемент на тази непрекъснатост.
11:11
And the final thing
267
671260
2000
И накрая имаме
11:13
is that there is a very tight coupling
268
673260
2000
тази тясна обвързаност
11:15
between the regulation of our body within the brain
269
675260
4000
между управлението на тялото ни от мозъка
11:19
and the body itself,
270
679260
2000
и самото тяло,
11:21
unlike any other coupling.
271
681260
3000
връзка като никоя друга.
11:24
So for example, I'm making images of you,
272
684260
2000
Така например, аз създавам вашия образ,
11:26
but there's no physiological bond
273
686260
3000
но няма никаква физиологическа връзка
11:29
between the images I have of you as an audience
274
689260
3000
между образите, които имам за вас като публика
11:32
and my brain.
275
692260
2000
и мозъка ми.
11:34
However, there is a close, permanently maintained bond
276
694260
4000
Обаче съществува тясна, постоянна връзка
11:38
between the body regulating parts of my brain
277
698260
3000
между частите на мозъка ми, които управляват тялото
11:41
and my own body.
278
701260
2000
и самото ми тяло.
11:43
So here's how it looks. Look at the region there.
279
703260
3000
И ето как изглежда. Погледнете този район тук.
11:46
There is the brain stem in between the cerebral cortex
280
706260
3000
Това е мозъчният ствол, разположен между мозъчната кора
11:49
and the spinal cord.
281
709260
2000
и гръбначния мозък.
11:51
And it is within that region
282
711260
2000
И точно в този район,
11:53
that I'm going to highlight now
283
713260
2000
който сега ще посоча,
11:55
that we have this housing
284
715260
3000
се разполагат
11:58
of all the life-regulation devices
285
718260
3000
всички регулиращи живота механизми
12:01
of the body.
286
721260
2000
на тялото.
12:03
This is so specific that, for example,
287
723260
3000
Това е толкова специфично, че ако например
12:06
if you look at the part that is covered in red
288
726260
3000
погледнем тази част оцветена в червено
12:09
in the upper part of the brain stem,
289
729260
2000
в горната част на мозъчния ствол,
12:11
if you damage that as a result of a stroke, for example,
290
731260
3000
ако я увредим в резултат на инсулт, например,
12:14
what you get is coma
291
734260
2000
ще изпаднем в кома
12:16
or vegetative state,
292
736260
2000
или вегетативно състояние,
12:18
which is a state, of course,
293
738260
2000
тоест състояние,
12:20
in which your mind disappears,
294
740260
2000
в което съзнателността ни изчезва,
12:22
your consciousness disappears.
295
742260
3000
съзнанието ни изчезва.
12:25
What happens then actually
296
745260
2000
Това, което се случва тогава
12:27
is that you lose the grounding of the self,
297
747260
3000
е че изгубваме основите на Аза,
12:30
you have no longer access to any feeling of your own existence,
298
750260
3000
вече нямаме достъп до съзнаването на собственото си съществуване,
12:33
and, in fact, there can be images going on,
299
753260
3000
и всъщност може да се появяват образи,
12:36
being formed in the cerebral cortex,
300
756260
2000
образувани в мозъчната кора,
12:38
except you don't know they're there.
301
758260
2000
само че ние не знаем че те са там.
12:40
You have, in effect, lost consciousness
302
760260
3000
Значи губим съзнание,
12:43
when you have damage to that red section of the brain stem.
303
763260
4000
когато имаме увреждане в тази червена зона на мозъчния ствол.
12:47
But if you consider the green part of the brain stem,
304
767260
3000
Но ако вземем зелената част на мозъчния ствол,
12:50
nothing like that happens.
305
770260
2000
нищо подобно не се случва.
12:52
It is that specific.
306
772260
2000
Толкова е специфично.
12:54
So in that green component of the brain stem,
307
774260
3000
Ако тази зелена част на мозъчния ствол
12:57
if you damage it, and often it happens,
308
777260
3000
се наруши, и това често се случва,
13:00
what you get is complete paralysis,
309
780260
2000
това, което получаваме е пълна парализа,
13:02
but your conscious mind is maintained.
310
782260
3000
но съзнанието си остава.
13:05
You feel, you know, you have a fully conscious mind
311
785260
3000
Ние усещаме, знаем и имаме напълно будно съзнание,
13:08
that you can report very indirectly.
312
788260
3000
което можем да демонстрираме непряко.
13:11
This is a horrific condition. You don't want to see it.
313
791260
3000
Това е ужасяващо състояние. Не искате да го виждате.
13:14
And people are, in fact, imprisoned
314
794260
2000
И страдащите всъщност са заточени
13:16
within their own bodies,
315
796260
2000
в собствените си тела,
13:18
but they do have a mind.
316
798260
2000
но имат съзнание.
13:20
There was a very interesting film,
317
800260
2000
Имаше един много интересен филм,
13:22
one of the rare good films done
318
802260
2000
един от малкото добри филми направени
13:24
about a situation like this,
319
804260
2000
за ситуация като тази,
13:26
by Julian Schnabel some years ago
320
806260
2000
на Джулиан Шнабел преди няколко години
13:28
about a patient that was in that condition.
321
808260
3000
за пациент в такова състояние.
13:31
So now I'm going to show you a picture.
322
811260
2000
Сега ще ви покажа едно изображение.
13:33
I promise not to say anything about this,
323
813260
2000
Обещавам, че няма да говоря за него,
13:35
except this is to frighten you.
324
815260
2000
само искам да ви уплаша.
13:37
It's just to tell you
325
817260
2000
Искам само да ви покажа,
13:39
that in that red section of the brain stem,
326
819260
3000
че в тази червена зона на мозъчния ствол
13:42
there are, to make it simple,
327
822260
2000
се намират, да го кажем просто,
13:44
all those little squares that correspond to modules
328
824260
3000
всички тези квадратчета, които отговарят на модулите,
13:47
that actually make brain maps
329
827260
3000
които всъщност създават мозъчните карти
13:50
of different aspects of our interior,
330
830260
3000
на различни части вътре в нас,
13:53
different aspects of our body.
331
833260
2000
на различни части на тялото ни.
13:55
They are exquisitely topographic
332
835260
3000
Те са изключително топографски
13:58
and they are exquisitely interconnected
333
838260
2000
и изключително взаимосвързани
14:00
in a recursive pattern.
334
840260
2000
в рекурсивна система.
14:02
And it is out of this and out of this tight coupling
335
842260
3000
И от това и тясната връзка
14:05
between the brain stem and the body
336
845260
2000
между мозъчния ствол и тялото
14:07
that I believe -- and I could be wrong,
337
847260
2000
аз вярвам -- и може да греша,
14:09
but I don't think I am --
338
849260
2000
но не мисля --
14:11
that you generate this mapping of the body
339
851260
3000
че създаваме това разчертаване на тялото,
14:14
that provides the grounding for the self
340
854260
3000
което осигурява основите на Аза
14:17
and that comes in the form of feelings --
341
857260
2000
и се проявява във формата на чувства --
14:19
primordial feelings, by the way.
342
859260
2000
между другото, първични чувства.
14:21
So what is the picture that we get here?
343
861260
2000
Каква картина получаваме тук тогава?
14:23
Look at "cerebral cortex," look at "brain stem,"
344
863260
2000
Погледнете "мозъчната кора", погледнете "мозъчния ствол",
14:25
look at "body,"
345
865260
2000
погледнете "тялото"
14:27
and you get the picture of the interconnectivity
346
867260
3000
и можете да видите взаимосвързаността,
14:30
in which you have the brain stem providing the grounding for the self
347
870260
4000
чрез която мозъчният ствол осигурява база за Аза
14:34
in a very tight interconnection with the body.
348
874260
3000
в много тясна връзка с тялото.
14:37
And you have the cerebral cortex
349
877260
2000
Също имаме мозъчната кора,
14:39
providing the great spectacle of our minds
350
879260
3000
която разиграва великия спектакъл на съзнанието ни
14:42
with the profusion of images
351
882260
2000
с изобилието от образи,
14:44
that are, in fact, the contents of our minds
352
884260
3000
които са всъщност съдържанието на нашето съзнание
14:47
and that we normally pay most attention to,
353
887260
3000
и на които обикновено отделяме най-много внимание,
14:50
as we should, because that's really
354
890260
2000
както трябва да бъде, защото това
14:52
the film that is rolling in our minds.
355
892260
2000
е филмът, който върви в нашето съзнание.
14:54
But look at the arrows.
356
894260
2000
Но погледнете стрелките.
14:56
They're not there for looks.
357
896260
2000
Те не са там случайно.
14:58
They're there because there's this very close interaction.
358
898260
3000
Те са там, защото има много тясно взаимодействие.
15:01
You cannot have a conscious mind
359
901260
2000
Не можем да имаме будно съзнание,
15:03
if you don't have the interaction
360
903260
2000
ако го няма вазимодействието
15:05
between cerebral cortex and brain stem.
361
905260
2000
между мозъчната кора и мозъчния ствол.
15:07
You cannot have a conscious mind
362
907260
2000
Не можем да имаме будно съзнание,
15:09
if you don't have the interaction
363
909260
2000
ако го няма взаимодействието
15:11
between the brain stem and the body.
364
911260
2000
между мозъчния ствол и тялото.
15:13
Another thing that is interesting
365
913260
2000
Друг интересен факт е,
15:15
is that the brain stem that we have
366
915260
2000
че мозъчният ствол при хората
15:17
is shared with a variety of other species.
367
917260
2000
е същият като този на множество други биологични видове.
15:19
So throughout vertebrates,
368
919260
2000
Така че при гръбначните животни,
15:21
the design of the brain stem is very similar to ours,
369
921260
3000
устройството на мозъчния ствол е много подобно на нашето,
15:24
which is one of the reasons why I think
370
924260
2000
което е една от причините да си мисля,
15:26
those other species have conscious minds like we do.
371
926260
3000
че тези видове имат будно съзнание като нас.
15:29
Except that they're not as rich as ours,
372
929260
3000
Разликата е, че тяхното съзнание не е толкова богато като нашето,
15:32
because they don't have a cerebral cortex like we do.
373
932260
2000
защото те нямат мозъчна кора като нас.
15:34
That's where the difference is.
374
934260
2000
Там е разликата.
15:36
And I strongly disagree with the idea
375
936260
3000
И аз силно се противопоставям на идеята,
15:39
that consciousness should be considered
376
939260
3000
че съзнанието трябва да се тълкува
15:42
as the great product of the cerebral cortex.
377
942260
2000
като великия продукт на мозъчната кора.
15:44
Only the wealth of our minds is,
378
944260
2000
Само богатството на съзнанието ни е,
15:46
not the very fact that we have a self
379
946260
3000
не самият факт че имаме Аз,
15:49
that we can refer
380
949260
2000
че можем да зачитаме
15:51
to our own existence,
381
951260
2000
собственото си съществуване,
15:53
and that we have any sense of person.
382
953260
4000
и че имаме чувство за себеосъзнаване.
15:57
Now there are three levels of self to consider --
383
957260
3000
Има три нива на Аза --
16:00
the proto, the core and the autobiographical.
384
960260
3000
дълбинен, вътрешен и автобиографичен.
16:03
The first two are shared
385
963260
2000
Първите два споделяме
16:05
with many, many other species,
386
965260
2000
с много много други видове
16:07
and they are really coming out
387
967260
2000
и произлизат
16:09
largely of the brain stem
388
969260
2000
най-вече от мозъчния ствол
16:11
and whatever there is of cortex in those species.
389
971260
3000
и от каквато и да е налична мозъчна кора при тези видове.
16:14
It's the autobiographical self
390
974260
2000
Автобиографичният аз
16:16
which some species have, I think.
391
976260
2000
е наличен при някои видове, мисля.
16:18
Cetaceans and primates have also
392
978260
3000
Китоподобните и приматите също имат
16:21
an autobiographical self to a certain degree.
393
981260
2000
автобиографичен аз до някаква степен.
16:23
And everybody's dogs at home
394
983260
2000
И всяко едно домашно куче
16:25
have an autobiographical self to a certain degree.
395
985260
3000
има автобиографичен аз до някаква степен.
16:28
But the novelty is here.
396
988260
2000
Но новото е тук.
16:30
The autobiographical self is built
397
990260
2000
Автобиографичният аз се гради
16:32
on the basis of past memories
398
992260
2000
на базата на предишните спомени
16:34
and memories of the plans that we have made;
399
994260
3000
и спомените за плановете, които сме правили;
16:37
it's the lived past and the anticipated future.
400
997260
3000
той е изживяното минало и очакваното бъдеще.
16:40
And the autobiographical self
401
1000260
2000
И автобиографичният аз
16:42
has prompted extended memory, reasoning,
402
1002260
3000
поражда разширената памет, разсъждаването,
16:45
imagination, creativity and language.
403
1005260
2000
въображението, креативността и езика.
16:47
And out of that came the instruments of culture --
404
1007260
3000
Така произлизат инструментите на културата --
16:50
religions, justice,
405
1010260
2000
религиите, правосъдието,
16:52
trade, the arts, science, technology.
406
1012260
2000
търговията, изкуствата, науката, технологията.
16:54
And it is within that culture
407
1014260
2000
И от тази култура
16:56
that we really can get --
408
1016260
2000
можем да постигнем --
16:58
and this is the novelty --
409
1018260
2000
и това е новото --
17:00
something that is not entirely set by our biology.
410
1020260
4000
нещо, което не произтича изцяло от биологията ни.
17:04
It is developed in the cultures.
411
1024260
2000
То се развива в културите.
17:06
It developed in collectives of human beings.
412
1026260
4000
Развива се в колективите от хора.
17:10
And this is, of course, the culture
413
1030260
2000
И това е, разбира се, културата,
17:12
where we have developed something that I like to call
414
1032260
3000
в която сме развили нещо, което аз наричам
17:15
socio-cultural regulation.
415
1035260
2000
социо-културната регулация.
17:17
And finally, you could rightly ask,
416
1037260
2000
И накрая, с право може да ме попитате --
17:19
why care about this?
417
1039260
2000
защо да се занимаваме с това?
17:21
Why care if it is the brain stem or the cerebral cortex
418
1041260
3000
Какво ни интересува дали е мозъчният ствол или мозъчната кора
17:24
and how this is made?
419
1044260
2000
и как това се създава?
17:26
Three reasons. First, curiosity.
420
1046260
2000
Три причини. Първо, любопитство.
17:28
Primates are extremely curious --
421
1048260
2000
Приматите са изключително любопитни --
17:30
and humans most of all.
422
1050260
2000
и хората най-много.
17:32
And if we are interested, for example,
423
1052260
3000
И щом се интересуваме, например,
17:35
in the fact that anti-gravity
424
1055260
2000
от факта, че анти-гравитацията
17:37
is pulling galaxies away from the Earth,
425
1057260
2000
дърпа галактиките далеч от Земята,
17:39
why should we not be interested in what is going on
426
1059260
2000
защо да не се интересуваме от това какво се случва
17:41
inside of human beings?
427
1061260
3000
вътре в хората?
17:44
Second, understanding society and culture.
428
1064260
2000
Второ, за да разбираме обществото и културата.
17:46
We should look
429
1066260
2000
Трябва да наблюдаваме
17:48
at how society and culture
430
1068260
2000
как обществото и културата
17:50
in this socio-cultural regulation
431
1070260
2000
в тази социо-културна регулация
17:52
are a work in progress.
432
1072260
2000
все още се развиват.
17:54
And finally, medicine.
433
1074260
2000
И накрая, медицината.
17:56
Let's not forget that some of the worst diseases
434
1076260
2000
Нека не забравяме, че някои от най-страшните болести
17:58
of humankind
435
1078260
2000
на човечеството
18:00
are diseases such as depression,
436
1080260
2000
са депресията,
18:02
Alzheimer's disease, drug addiction.
437
1082260
3000
болестта на Алцхаймер, наркоманията.
18:05
Think of strokes that can devastate your mind
438
1085260
3000
Помислете си за ударите, които могат да опустошат съзнанието ви
18:08
or render you unconscious.
439
1088260
2000
или да ви вкарат в кома.
18:10
You have no prayer
440
1090260
3000
Няма шанс
18:13
of treating those diseases effectively
441
1093260
3000
да лекуваме тези болести ефективно
18:16
and in a non-serendipitous way
442
1096260
2000
и методично
18:18
if you do not know how this works.
443
1098260
2000
ако не знаем как работи това.
18:20
So that's a very good reason
444
1100260
2000
Така че това е една много добра причина,
18:22
beyond curiosity
445
1102260
2000
освен любопитството,
18:24
to justify what we're doing,
446
1104260
2000
която оправдава това, което правим,
18:26
and to justify having some interest in what is going on in our brains.
447
1106260
3000
и интереса, който имаме към това какво се случва вътре в мозъците ни.
18:29
Thank you for your attention.
448
1109260
2000
Благодаря за вниманието.
18:31
(Applause)
449
1111260
5000
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7