The quest to understand consciousness | Antonio Damasio

564,665 views ・ 2011-12-19

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Senzos Osijek Recezent: Tilen Pigac - EFZG
00:15
I'm here to talk about
0
15260
2000
Pričat ću vam ovdje
00:17
the wonder and the mystery
1
17260
3000
o čudu i misteriji
00:20
of conscious minds.
2
20260
3000
svjesnih umova.
00:23
The wonder is about the fact
3
23260
2000
Čudo je to što
00:25
that we all woke up this morning
4
25260
2000
smo se svi ujutro probudili
00:27
and we had with it
5
27260
2000
i s time smo
00:29
the amazing return of our conscious mind.
6
29260
3000
povratili naš svjesni um.
00:32
We recovered minds with a complete sense of self
7
32260
3000
Povratili smo um potpuno svjesni sebe
00:35
and a complete sense of our own existence,
8
35260
3000
i svog postojanja,
00:38
yet we hardly ever pause to consider this wonder.
9
38260
2000
ali rijetko kad zastanemo i razmotrimo to čudo.
00:40
We should, in fact,
10
40260
2000
Trebali bismo, jer
00:42
because without having this possibility of conscious minds,
11
42260
4000
zapravo bez te mogućnosti svjesnog uma,
00:46
we would have no knowledge whatsoever
12
46260
2000
ne bismo imali nikakvo znanje
00:48
about our humanity;
13
48260
2000
o čovječanstvu;
00:50
we would have no knowledge whatsoever about the world.
14
50260
3000
ne bismo imali nikakvo znanje o svijetu.
00:53
We would have no pains, but also no joys.
15
53260
2000
Ne bismo patili niti uživali.
00:55
We would have no access to love
16
55260
3000
Ne bismo mogli voljeti
00:58
or to the ability to create.
17
58260
3000
ili imali mogućnost stvaranja.
01:01
And of course, Scott Fitzgerald said famously
18
61260
3000
I naravno, poznata izreka Scotta Fitzgeralda:
01:04
that "he who invented consciousness
19
64260
3000
„Onaj koji je izmislio svijest
01:07
would have a lot to be blamed for."
20
67260
3000
bi se trebao kriviti za mnogo toga.“
01:10
But he also forgot
21
70260
2000
Ali on je zaboravio
01:12
that without consciousness,
22
72260
2000
da bez svijesti
01:14
he would have no access to true happiness
23
74260
3000
ne bi imao mogućnost za istinsku sreću
01:17
and even the possibility of transcendence.
24
77260
2000
i čak mogućnost transcendencije.
01:19
So much for the wonder, now for the mystery.
25
79260
3000
Toliko o čudu, a sada o misteriju.
01:22
This is a mystery
26
82260
2000
To je misterij
01:24
that has really been extremely hard to elucidate.
27
84260
3000
koji je jako teško razriješiti.
01:27
All the way back into early philosophy
28
87260
3000
Sve od početaka filozofije
01:30
and certainly throughout the history of neuroscience,
29
90260
3000
i naravno kroz povijest neuroznanosti
01:33
this has been one mystery
30
93260
3000
to je bio jedan misterij
01:36
that has always resisted elucidation,
31
96260
2000
koji se uvijek odupirao razrješenju,
01:38
has got major controversies.
32
98260
2000
koji je sadržavao velike kontroverze.
01:40
And there are actually many people
33
100260
2000
I postoji, zapravo, mnogo ljudi
01:42
that think we should not even touch it;
34
102260
2000
koji misle da to ne bismo trebali niti dirati;
01:44
we should just leave it alone, it's not to be solved.
35
104260
2000
trebali bismo to ostaviti na miru, ne rješavati.
01:46
I don't believe that,
36
106260
2000
Ne vjerujem u to
01:48
and I think the situation is changing.
37
108260
2000
i mislim da se situacija mijenja.
01:50
It would be ridiculous to claim
38
110260
2000
Bilo bi smiješno tvrditi
01:52
that we know how we make consciousness
39
112260
3000
da znamo kako se stvara svijest
01:55
in our brains,
40
115260
2000
u našem mozgu,
01:57
but we certainly can begin
41
117260
2000
ali svakako možemo početi
01:59
to approach the question,
42
119260
2000
približavati se pitanju,
02:01
and we can begin to see the shape of a solution.
43
121260
3000
i možemo početi uviđati oblik rješenja.
02:04
And one more wonder to celebrate
44
124260
3000
I još jedno čudo koje možemo slaviti
02:07
is the fact that we have imaging technologies
45
127260
4000
je činjenica da imamo slikovne tehnologije
02:11
that now allow us to go inside the human brain
46
131260
4000
koje nam omogućuju da uđemo unutar ljudskog mozga
02:15
and be able to do, for example,
47
135260
2000
i učinimo, na primjer,
02:17
what you're seeing right now.
48
137260
2000
ovo što vidite sada.
02:19
These are images that come from Hanna Damasio's lab,
49
139260
3000
Ti prikazi dolaze iz laboratorija Hanne Damasio
02:22
and which show you, in a living brain,
50
142260
3000
i u živom mozgu prikazuju
02:25
the reconstruction of that brain.
51
145260
2000
rekonstrukciju tog mozga.
02:27
And this is a person who is alive.
52
147260
2000
Ovo je osoba koja je živa.
02:29
This is not a person
53
149260
2000
Ovo nije osoba
02:31
that is being studied at autopsy.
54
151260
3000
čiji se mozak proučava na autopsiji.
02:34
And even more --
55
154260
2000
I još bolje --
02:36
and this is something that one can be really amazed about --
56
156260
3000
ovo je nešto što može stvarno zadiviti --
02:39
is what I'm going to show you next,
57
159260
2000
ovo što ću vam sada pokazati
02:41
which is going underneath the surface of the brain
58
161260
3000
je prodiranje ispod površine mozga
02:44
and actually looking in the living brain
59
164260
3000
i zapravo gledanje živog mozga
02:47
at real connections, real pathways.
60
167260
3000
i njegovih stvarnih poveznica, pravih putova.
02:50
So all of those colored lines
61
170260
3000
Sve ove obojene linije
02:53
correspond to bunches of axons,
62
173260
3000
prikazuju grupe aksona,
02:56
the fibers that join cell bodies
63
176260
2000
vlakna koja povezuju tijela stanice
02:58
to synapses.
64
178260
3000
sa sinapsama.
03:01
And I'm sorry to disappoint you, they don't come in color.
65
181260
2000
I žao mi je što ću vas razočarati, ne dolaze u bojama.
03:03
But at any rate, they are there.
66
183260
3000
Ali u svakom slučaju, oni su tu.
03:06
The colors are codes for the direction,
67
186260
2000
Boje su kodovi za smjerove,
03:08
from whether it is back to front
68
188260
2000
ovisno idu li od nazad prema naprijed
03:10
or vice versa.
69
190260
2000
ili obratno.
03:12
At any rate, what is consciousness?
70
192260
3000
U svakom slučaju, što je svijest?
03:15
What is a conscious mind?
71
195260
2000
Što je to svjesni um?
03:17
And we could take a very simple view
72
197260
2000
Mogli bismo odabrati jednostavno objašnjenje
03:19
and say, well, it is that which we lose
73
199260
4000
i reći da je to ono što izgubimo
03:23
when we fall into deep sleep without dreams,
74
203260
5000
kada zapadnemo u duboki san bez snova
03:28
or when we go under anesthesia,
75
208260
2000
ili kada smo pod anestezijom
03:30
and it is what we regain
76
210260
2000
i da je to ono što povratimo
03:32
when we recover from sleep
77
212260
2000
kada se oporavimo od spavanja
03:34
or from anesthesia.
78
214260
2000
ili anestezije.
03:36
But what is exactly that stuff that we lose under anesthesia,
79
216260
4000
Ali što je točno to što izgubimo pod anestezijom
03:40
or when we are in deep, dreamless sleep?
80
220260
2000
ili kada smo u dubokom snu bez snova?
03:42
Well first of all,
81
222260
2000
Pa, prvo,
03:44
it is a mind,
82
224260
2000
to je um
03:46
which is a flow of mental images.
83
226260
2000
koji je tijek mentalnih slika.
03:48
And of course consider images
84
228260
2000
I naravno smatrajte te slike
03:50
that can be sensory patterns,
85
230260
2000
nekakvim osjetnim uzorcima,
03:52
visual, such as you're having right now
86
232260
2000
vizualnim kao što imate upravo sada
03:54
in relation to the stage and me,
87
234260
2000
gledajući pozornicu i mene
03:56
or auditory images,
88
236260
2000
ili zvučne slike
03:58
as you are having now in relation to my words.
89
238260
2000
kao što imate sada slušajući moje riječi.
04:00
That flow of mental images
90
240260
2000
Taj tijek mentalnih slika
04:02
is mind.
91
242260
2000
je um.
04:04
But there is something else
92
244260
2000
Ali postoji nešto drugo
04:06
that we are all experiencing in this room.
93
246260
2000
što svi doživljavamo u ovoj sobi.
04:08
We are not passive exhibitors
94
248260
2000
Nismo pasivni izlagači
04:10
of visual or auditory
95
250260
3000
vizualnih, auditivnih
04:13
or tactile images.
96
253260
2000
ili taktilnih slika.
04:15
We have selves.
97
255260
2000
Mi imamo sebstvo.
04:17
We have a Me
98
257260
2000
Imamo Ja
04:19
that is automatically present
99
259260
2000
koje je automatski prisutno
04:21
in our minds right now.
100
261260
2000
u našim umovima upravo sada.
04:23
We own our minds.
101
263260
2000
Posjedujemo svoje umove.
04:25
And we have a sense that it's everyone of us
102
265260
3000
I svjesni smo da svi mi
04:28
that is experiencing this --
103
268260
2000
doživljavamo ovo --
04:30
not the person who is sitting next to you.
104
270260
3000
ne osoba koja sjedi pored vas.
04:33
So in order to have a conscious mind,
105
273260
3000
Znači kako bismo imali svjesni um,
04:36
you have a self within the conscious mind.
106
276260
4000
moramo imati sebstvo unutar svjesnog uma.
04:40
So a conscious mind is a mind with a self in it.
107
280260
3000
Znači svjesni um je um koji ima sebstvo u sebi. .
04:43
The self introduces the subjective perspective in the mind,
108
283260
3000
Sebstvo uvodi subjektivnu percepciju u um
04:46
and we are only fully conscious
109
286260
2000
i mi smo jedino potpuno svjesni
04:48
when self comes to mind.
110
288260
2000
kada sebstvo dođe u um.
04:50
So what we need to know to even address this mystery
111
290260
3000
Ono što trebamo znati kako bismo mogli govoriti o tom misteriju
04:53
is, number one, how are minds are put together in the brain,
112
293260
3000
je, pod broj jedan, kako su umovi sastavljeni u mozgu
04:56
and, number two, how selves are constructed.
113
296260
4000
i , pod broj dva, kako je sebstvo konstruirano.
05:00
Now the first part, the first problem,
114
300260
3000
Prvi dio, prvi problem
05:03
is relatively easy -- it's not easy at all --
115
303260
3000
je relativno lagan -- nije nimalo lagan --
05:06
but it is something that has been approached gradually in neuroscience.
116
306260
4000
ali to je nešto čega se neuroanatomija široko dotakla.
05:10
And it's quite clear that, in order to make minds,
117
310260
3000
I potpuno je jasno da kako biste imali um,
05:13
we need to construct neural maps.
118
313260
3000
morate napraviti neuralne karte.
05:16
So imagine a grid, like the one I'm showing you right now,
119
316260
3000
Stoga zamislite ploču poput ove koju vam sada pokazujem,
05:19
and now imagine, within that grid,
120
319260
2000
i sad zamislite na toj ploči .
05:21
that two-dimensional sheet,
121
321260
2000
dvodimenzionalni list,
05:23
imagine neurons.
122
323260
2000
zamislite neurone.
05:25
And picture, if you will,
123
325260
2000
I slika, ako želite
05:27
a billboard, a digital billboard,
124
327260
2000
je plakat, digitalni plakat
05:29
where you have elements
125
329260
2000
gdje možete imati elemente
05:31
that can be either lit or not.
126
331260
2000
koji mogu biti osvjetljeni ili ne.
05:33
And depending on how you create the pattern
127
333260
3000
I ovisno o tome kako kreirate uzorke
05:36
of lighting or not lighting,
128
336260
3000
osvjetljenog i neosvjetljenog,
05:39
the digital elements,
129
339260
2000
digitalni elementi
05:41
or, for that matter, the neurons in the sheet,
130
341260
2000
ili u ovom slučaju neuroni na ploči,
05:43
you're going to be able to construct a map.
131
343260
2000
bit ćete u mogućnosti konstruirati kartu.
05:45
This, of course, is a visual map that I'm showing you,
132
345260
3000
Ovo je naravno vizualna karta koju vam pokazujem,
05:48
but this applies to any kind of map --
133
348260
2000
ali to se može primijeniti na bilo kakvu kartu --
05:50
auditory, for example, in relation to sound frequencies,
134
350260
3000
auditivnu na primjer, u odnosu na frekvenciju zvuka
05:53
or to the maps that we construct with our skin
135
353260
3000
ili karte koju konstruiramo svojom kožom
05:56
in relation to an object that we palpate.
136
356260
3000
zbog objekta koji opipavamo.
05:59
Now to bring home the point
137
359260
2000
A sad da objasnimo
06:01
of how close it is --
138
361260
2000
smisao o njihovoj povezanosti --
06:03
the relationship between the grid of neurons
139
363260
3000
odnos između ploče neurona
06:06
and the topographical arrangement
140
366260
2000
i topografskog poretka
06:08
of the activity of the neurons
141
368260
2000
aktivnosti neurona
06:10
and our mental experience --
142
370260
2000
i našeg mentalnog doživljaja --
06:12
I'm going to tell you a personal story.
143
372260
2000
ispričat ću vam osobnu priču.
06:14
So if I cover my left eye --
144
374260
3000
Ako pokrijem svoje lijevo oko --
06:17
I'm talking about me personally, not all of you --
145
377260
2000
govorim o sebi osobno, ne vama svima --
06:19
if I cover my left eye,
146
379260
2000
ako pokrijem svoje lijevo oko
06:21
I look at the grid -- pretty much like the one I'm showing you.
147
381260
3000
i pogledam ploču -- neku poput ove koju vam pokazujem.
06:24
Everything is nice and fine and perpendicular.
148
384260
3000
Sve je lijepo i dobro i okomito.
06:27
But sometime ago, I discovered
149
387260
2000
Ali nedavno sam otkrio
06:29
that if I cover my left eye,
150
389260
3000
da kada pokrijem svoje lijevo oko
06:32
instead what I get is this.
151
392260
2000
zapravo dobijem ovo.
06:34
I look at the grid and I see a warping
152
394260
3000
Kada pogledam na ploču vidim promjenu
06:37
at the edge of my central-left field.
153
397260
3000
na kraju mog centralnog lijevog polja.
06:40
Very odd -- I've analyzed this for a while.
154
400260
2000
Čudno -- analizirao sam ovo neko vrijeme.
06:42
But sometime ago,
155
402260
3000
Nedavno sam
06:45
through the help of an opthamologist colleague of mine,
156
405260
3000
uz pomoć oftalmologa i kolegice
06:48
Carmen Puliafito,
157
408260
2000
Carmen Puliafito
06:50
who developed a laser scanner of the retina,
158
410260
3000
koja je napravila laserski skener retine,
06:53
I found out the the following.
159
413260
2000
otkrio sam sljedeće.
06:55
If I scan my retina
160
415260
2000
Ako skeniram svoju retinu
06:57
through the horizontal plane that you see there in the little corner,
161
417260
3000
kroz horizontalnu ravninu koju vidite u malom kutu,
07:00
what I get is the following.
162
420260
2000
dobijem sljedeće.
07:02
On the right side, my retina is perfectly symmetrical.
163
422260
3000
Na desnoj strani, moja retina je savršeno simetrična.
07:05
You see the going down towards the fovea
164
425260
3000
Vidite udolinu prema fovei
07:08
where the optic nerve begins.
165
428260
2000
gdje počinje optički živac.
07:10
But on my left retina there is a bump,
166
430260
2000
Ali na mojoj lijevoj retini na tom je mjestu izbočenje
07:12
which is marked there by the red arrow.
167
432260
2000
koje je označeno crvenom strelicom.
07:14
And it corresponds to a little cyst
168
434260
2000
I to odgovara maloj cisti
07:16
that is located below.
169
436260
2000
koja se nalazi ispod.
07:18
And that is exactly what causes
170
438260
3000
I to je točno ono što uzrokuje
07:21
the warping of my visual image.
171
441260
3000
promjene moje vizualne slike.
07:24
So just think of this:
172
444260
2000
I sada pomislite ovo:
07:26
you have a grid of neurons,
173
446260
2000
imamo ploču neurona,
07:28
and now you have a plane mechanical change
174
448260
4000
i postoji čista mehanička promjena
07:32
in the position of the grid,
175
452260
2000
u položaju te ploče
07:34
and you get a warping of your mental experience.
176
454260
2000
i dobijete promjene u mentalnom iskustvu.
07:36
So this is how close
177
456260
2000
To pokazuje koliko su bliski
07:38
your mental experience
178
458260
2000
vaše mentalno iskustvo
07:40
and the activity of the neurons in the retina,
179
460260
3000
i aktivnost neurona retine
07:43
which is a part of the brain located in the eyeball,
180
463260
3000
koja je dio mozga smješten u očnoj jabučici,
07:46
or, for that matter, a sheet of visual cortex.
181
466260
3000
ili u našem slučaju, list vizualog korteksa.
07:49
So from the retina
182
469260
2000
Znači iz retine
07:51
you go onto visual cortex.
183
471260
2000
idemo u vizualni korteks.
07:53
And of course, the brain adds on
184
473260
2000
I naravno mozak doda
07:55
a lot of information
185
475260
2000
mnogo informacija
07:57
to what is going on
186
477260
2000
na ono što se prenosi
07:59
in the signals that come from the retina.
187
479260
2000
signalom koji dolazi iz retine.
08:01
And in that image there,
188
481260
2000
A na ovoj slici
08:03
you see a variety of islands
189
483260
2000
možete vidjeti različite otoke
08:05
of what I call image-making regions in the brain.
190
485260
3000
koje zovem regije za stvaranje slika u mozgu.
08:08
You have the green for example,
191
488260
2000
Imate zelenu koja na primjer
08:10
that corresponds to tactile information,
192
490260
2000
odgovara taktilnim informacijama
08:12
or the blue that corresponds to auditory information.
193
492260
3000
ili plavu koja odgovara auditivnim informacijama.
08:15
And something else that happens
194
495260
2000
I nešto drugo se događa
08:17
is that those image-making regions
195
497260
3000
u tim regijama za stvaranje slike
08:20
where you have the plotting
196
500260
2000
gdje imate polja
08:22
of all these neural maps,
197
502260
2000
svih tih neuralnih karti,
08:24
can then provide signals
198
504260
2000
one šalju signale
08:26
to this ocean of purple that you see around,
199
506260
3000
u ovaj ocean ljubičastog koji vidite uokolo,
08:29
which is the association cortex,
200
509260
2000
a to je asocijacijski korteks
08:31
where you can make records of what went on
201
511260
3000
gdje možete zabilježiti što je došlo
08:34
in those islands of image-making.
202
514260
2000
u te otoke za stvaranje slike.
08:36
And the great beauty
203
516260
2000
I velika ljepota toga
08:38
is that you can then go from memory,
204
518260
3000
je ta da možete tada iz svoje memorije,
08:41
out of those association cortices,
205
521260
2000
iz asocijacijskih korteksa,
08:43
and produce back images
206
523260
3000
proizvesti ponovno slike
08:46
in the very same regions that have perception.
207
526260
3000
u istim regijama koje imaju percepciju.
08:49
So think about how wonderfully convenient and lazy
208
529260
3000
Razmislite kako je prekrasno komforan
08:52
the brain is.
209
532260
2000
i lijen mozak.
08:54
So it provides certain areas
210
534260
2000
Znači omogućuje određena područja
08:56
for perception and image-making.
211
536260
2000
za percepciju i stvaranje slike.
08:58
And those are exactly the same
212
538260
2000
I to su upravo ta
09:00
that are going to be used for image-making
213
540260
3000
koja će se koristiti za stvaranje slika
09:03
when we recall information.
214
543260
3000
kada se prisjetimo informacija.
09:06
So far the mystery of the conscious mind
215
546260
3000
I tako se misterij svjesnog uma
09:09
is diminishing a little bit
216
549260
2000
smanjuje pomalo
09:11
because we have a general sense
217
551260
2000
zato što imamo opći dojam
09:13
of how we make these images.
218
553260
2000
o tome kako se stvaraju slike.
09:15
But what about the self?
219
555260
2000
A što je sa sebstvom?
09:17
The self is really the elusive problem.
220
557260
3000
Sebstvo je zapravo lukav problem.
09:20
And for a long time,
221
560260
2000
I dosta dugo
09:22
people did not even want to touch it,
222
562260
2000
ljudi ga nisu ni htjeli dirati,
09:24
because they'd say,
223
564260
2000
rekli bi:
09:26
"How can you have this reference point, this stability,
224
566260
3000
„Kako se može imati referentna točka, ta stabilnost,
09:29
that is required to maintain
225
569260
2000
koja je potrebna za održavanje
09:31
the continuity of selves day after day?"
226
571260
3000
kontinuiteta sebstva dan za danom?“
09:34
And I thought about a solution to this problem.
227
574260
3000
I razmišljao sam o rješenju tog problema.
09:37
It's the following.
228
577260
2000
A to je sljedeće.
09:39
We generate brain maps
229
579260
2000
Proizvodimo karte u mozgu
09:41
of the body's interior
230
581260
2000
o tjelesnoj unutrašnjosti
09:43
and use them as the reference for all other maps.
231
583260
3000
i koristimo ih kao referencu za sve ostale karte.
09:46
So let me tell you just a little bit about how I came to this.
232
586260
3000
A sada ću vam malo pričati kako sam došao do toga.
09:49
I came to this because,
233
589260
2000
Došao sam zato,
09:51
if you're going to have a reference that we know as self --
234
591260
4000
ako će te imati referencu koju poznamo kao sebstvo --
09:55
the Me, the I
235
595260
2000
Sebe, Ja
09:57
in our own processing --
236
597260
3000
u našem procesiranju --
10:00
we need to have something that is stable,
237
600260
2000
trebamo imati nešto što je stabilno,
10:02
something that does not deviate much
238
602260
3000
nešto što se ne mijenja previše
10:05
from day to day.
239
605260
2000
iz dana u dan.
10:07
Well it so happens that we have a singular body.
240
607260
2000
A slučaj je da imamo jedno tijelo.
10:09
We have one body, not two, not three.
241
609260
3000
Imamo jedno tijelo, ne dva, ne tri.
10:12
And so that is a beginning.
242
612260
2000
I to je početak.
10:14
There is just one reference point, which is the body.
243
614260
2000
Postoji samo jedna referentna točka, koja je tijelo.
10:16
But then, of course, the body has many parts,
244
616260
3000
Ali onda, naravno, tijelo ima mnogo dijelova
10:19
and things grow at different rates,
245
619260
2000
i stvari različito rastu
10:21
and they have different sizes and different people;
246
621260
2000
i imaju različite veličine i ljudi se razlikuju;
10:23
however, not so with the interior.
247
623260
3000
ali i ne toliko u unutrašnjosti.
10:26
The things that have to do
248
626260
2000
To su stvari koje su povezane
10:28
with what is known as our internal milieu --
249
628260
2000
s nečim što se zove unutarnji ambijent --
10:30
for example, the whole management
250
630260
2000
na primjer, cijelo upravljanje
10:32
of the chemistries within our body
251
632260
2000
kemikalijama u tijelu
10:34
are, in fact, extremely maintained
252
634260
2000
održava se i
10:36
day after day
253
636260
2000
iz dana u dan
10:38
for one very good reason.
254
638260
2000
zbog dobrog razloga.
10:40
If you deviate too much
255
640260
2000
Ako se promjeni previše
10:42
in the parameters
256
642260
2000
u parametrima
10:44
that are close to the midline
257
644260
2000
koji su blizu srednje linije
10:46
of that life-permitting survival range,
258
646260
3000
u opsegu dopuštenog za preživljavanje,
10:49
you go into disease or death.
259
649260
2000
postanete bolesni ili umrete.
10:51
So we have an in-built system
260
651260
3000
Znači imamo jedan izgrađeni sustav
10:54
within our own lives
261
654260
2000
u našim životima
10:56
that ensures some kind of continuity.
262
656260
3000
koji osigurava nekakav kontinuitet.
10:59
I like to call it an almost infinite sameness from day to day.
263
659260
3000
Volim to nazivati skoro beskonačna istost iz dana u dan.
11:02
Because if you don't have that sameness, physiologically,
264
662260
4000
Jer ako nemate istost, fiziološki,
11:06
you're going to be sick or you're going to die.
265
666260
2000
obolit ćete ili umrijeti.
11:08
So that's one more element for this continuity.
266
668260
3000
To je još jedan element za ovaj kontinuitet.
11:11
And the final thing
267
671260
2000
I zadnja stvar
11:13
is that there is a very tight coupling
268
673260
2000
je ta da postoji veoma uska povezanost
11:15
between the regulation of our body within the brain
269
675260
4000
između regulacije našeg tijela unutar mozga
11:19
and the body itself,
270
679260
2000
i samog tijela,
11:21
unlike any other coupling.
271
681260
3000
naprotiv drugih veza.
11:24
So for example, I'm making images of you,
272
684260
2000
Na primjer, ja stvaram slike vas
11:26
but there's no physiological bond
273
686260
3000
ali ne postoji nikakva fiziološka veza
11:29
between the images I have of you as an audience
274
689260
3000
između slika koje imam o vama kao publici
11:32
and my brain.
275
692260
2000
i mog mozga.
11:34
However, there is a close, permanently maintained bond
276
694260
4000
Ali postoji bliska vječno održavana veza
11:38
between the body regulating parts of my brain
277
698260
3000
između dijelova mozga koji reguliraju tijelo
11:41
and my own body.
278
701260
2000
i mog tijela.
11:43
So here's how it looks. Look at the region there.
279
703260
3000
Ovdje vidimo kako to izgleda. Pogledajte regije ovdje.
11:46
There is the brain stem in between the cerebral cortex
280
706260
3000
Ovdje je moždano deblo između moždanog korteksa
11:49
and the spinal cord.
281
709260
2000
i kralježnične moždine.
11:51
And it is within that region
282
711260
2000
I u regiji
11:53
that I'm going to highlight now
283
713260
2000
koju ću sada označiti
11:55
that we have this housing
284
715260
3000
imamo smještene
11:58
of all the life-regulation devices
285
718260
3000
sve uređaje za reguliranje
12:01
of the body.
286
721260
2000
života u tijelu.
12:03
This is so specific that, for example,
287
723260
3000
To je tako posebno da, na primjer,
12:06
if you look at the part that is covered in red
288
726260
3000
ako gledate u dijelove koji su pokriveni crveno
12:09
in the upper part of the brain stem,
289
729260
2000
u gornjem dijelu moždanog debla,
12:11
if you damage that as a result of a stroke, for example,
290
731260
3000
ako oštetite to kao rezultat moždanog udara, na primjer,
12:14
what you get is coma
291
734260
2000
ono što dobijete je koma
12:16
or vegetative state,
292
736260
2000
ili vegetativno stanje,
12:18
which is a state, of course,
293
738260
2000
koje je stanje, naravno,
12:20
in which your mind disappears,
294
740260
2000
kada vaš um nestane,
12:22
your consciousness disappears.
295
742260
3000
vaša svijest se rasprši.
12:25
What happens then actually
296
745260
2000
Ono što se tada zapravo dogodi
12:27
is that you lose the grounding of the self,
297
747260
3000
je da izgubite temelj sebstva,
12:30
you have no longer access to any feeling of your own existence,
298
750260
3000
nemate više pristup nijednom osjećaju postojanja,
12:33
and, in fact, there can be images going on,
299
753260
3000
i, činjenično, mogu se stvarati slike,
12:36
being formed in the cerebral cortex,
300
756260
2000
stvarane u moždanom korteksu,
12:38
except you don't know they're there.
301
758260
2000
samo što ne znate da su tamo.
12:40
You have, in effect, lost consciousness
302
760260
3000
Izgubite svijest
12:43
when you have damage to that red section of the brain stem.
303
763260
4000
kada oštetite taj crveni dio moždanog debla.
12:47
But if you consider the green part of the brain stem,
304
767260
3000
Ali ako promatramo zeleni dio moždanog debla,
12:50
nothing like that happens.
305
770260
2000
ništa se ne dogodi.
12:52
It is that specific.
306
772260
2000
Toliko su specifični.
12:54
So in that green component of the brain stem,
307
774260
3000
U zelenom dijelu moždanog debla, a
12:57
if you damage it, and often it happens,
308
777260
3000
ako ga oštetite, a to se često dogodi,
13:00
what you get is complete paralysis,
309
780260
2000
ono što dobijete je potpuna paraliza,
13:02
but your conscious mind is maintained.
310
782260
3000
ali svjesni um ostaje.
13:05
You feel, you know, you have a fully conscious mind
311
785260
3000
Osjetite, znate, imate potpunu svijest
13:08
that you can report very indirectly.
312
788260
3000
koja se bilježi indirektno.
13:11
This is a horrific condition. You don't want to see it.
313
791260
3000
To je strašno stanje. Ne želite to vidjeti.
13:14
And people are, in fact, imprisoned
314
794260
2000
Ljudi su zapravo zatočeni
13:16
within their own bodies,
315
796260
2000
unutar svojih tijela,
13:18
but they do have a mind.
316
798260
2000
ali imaju um.
13:20
There was a very interesting film,
317
800260
2000
Postoji jedan zanimljiv film,
13:22
one of the rare good films done
318
802260
2000
jedan od rijetkih dobrih filmova
13:24
about a situation like this,
319
804260
2000
snimljenih o ovoj situaciji,
13:26
by Julian Schnabel some years ago
320
806260
2000
film Juliana Schnabela snimljen prije nekoliko godina
13:28
about a patient that was in that condition.
321
808260
3000
o pacijentu u ovakvom stanju.
13:31
So now I'm going to show you a picture.
322
811260
2000
A sada ću vam pokazati sliku.
13:33
I promise not to say anything about this,
323
813260
2000
Obećavam da neću reći ništa o tome,
13:35
except this is to frighten you.
324
815260
2000
osim da je tu kako bi vas zastrašila.
13:37
It's just to tell you
325
817260
2000
Tu je samo kako bi vam rekla
13:39
that in that red section of the brain stem,
326
819260
3000
da u onom crvenom dijelu moždanog debla
13:42
there are, to make it simple,
327
822260
2000
postoje, da pojednostavimo,
13:44
all those little squares that correspond to modules
328
824260
3000
svi oni mali kvadratići koji odgovaraju modulima
13:47
that actually make brain maps
329
827260
3000
koji zapravo stvaraju moždane karte
13:50
of different aspects of our interior,
330
830260
3000
različitih karti našeg interijera,
13:53
different aspects of our body.
331
833260
2000
različite aspekte našeg tijela.
13:55
They are exquisitely topographic
332
835260
3000
Oni su posebno topografski
13:58
and they are exquisitely interconnected
333
838260
2000
i posebno su povezani
14:00
in a recursive pattern.
334
840260
2000
u rekurzivne uzorke.
14:02
And it is out of this and out of this tight coupling
335
842260
3000
I iz ove uske povezanosti
14:05
between the brain stem and the body
336
845260
2000
između moždanog debla i tijela
14:07
that I believe -- and I could be wrong,
337
847260
2000
mislim -- a možda i griješim,
14:09
but I don't think I am --
338
849260
2000
ali mislim da ne --
14:11
that you generate this mapping of the body
339
851260
3000
da se generiraju karte tijela
14:14
that provides the grounding for the self
340
854260
3000
koje daju temelj za sebstvo
14:17
and that comes in the form of feelings --
341
857260
2000
koje dolazi u obliku osjeta --
14:19
primordial feelings, by the way.
342
859260
2000
primordijalnih osjeta, usput.
14:21
So what is the picture that we get here?
343
861260
2000
I kakvu sliku dobivamo ovdje?
14:23
Look at "cerebral cortex," look at "brain stem,"
344
863260
2000
Pogledajte „moždanu koru“, pogledajte „moždano deblo“,
14:25
look at "body,"
345
865260
2000
pogledajte „tijelo“
14:27
and you get the picture of the interconnectivity
346
867260
3000
i vidjet ćete međupovezanost
14:30
in which you have the brain stem providing the grounding for the self
347
870260
4000
u kojoj moždano deblo daje temelje za sebstvo
14:34
in a very tight interconnection with the body.
348
874260
3000
u jako uskoj vezi s tijelom.
14:37
And you have the cerebral cortex
349
877260
2000
I imate moždanu koru
14:39
providing the great spectacle of our minds
350
879260
3000
koja daje velike spektakle našeg uma
14:42
with the profusion of images
351
882260
2000
s obiljem slika
14:44
that are, in fact, the contents of our minds
352
884260
3000
koje su zapravo sadržaj našeg uma
14:47
and that we normally pay most attention to,
353
887260
3000
i na koje obično najviše obraćamo pozornost,
14:50
as we should, because that's really
354
890260
2000
kao što bi i trebali jer je to zaista
14:52
the film that is rolling in our minds.
355
892260
2000
film koji se odvija u našim umovima.
14:54
But look at the arrows.
356
894260
2000
Ali pogledajte strelice.
14:56
They're not there for looks.
357
896260
2000
Nisu tu samo zbog izgleda.
14:58
They're there because there's this very close interaction.
358
898260
3000
Tu su zbog ove jako bliske interakcije.
15:01
You cannot have a conscious mind
359
901260
2000
Ne možete imati svjesni um
15:03
if you don't have the interaction
360
903260
2000
ako nemate interakciju
15:05
between cerebral cortex and brain stem.
361
905260
2000
između moždane kore i moždanog debla.
15:07
You cannot have a conscious mind
362
907260
2000
Ne možete imati svjesni um
15:09
if you don't have the interaction
363
909260
2000
ako nemate interakciju
15:11
between the brain stem and the body.
364
911260
2000
između moždanog debla i tijela.
15:13
Another thing that is interesting
365
913260
2000
Još jedna svar koja je zanimljiva
15:15
is that the brain stem that we have
366
915260
2000
je da moždano deblo koje imamo
15:17
is shared with a variety of other species.
367
917260
2000
dijelimo s raznim drugim vrstama.
15:19
So throughout vertebrates,
368
919260
2000
A kod kralježnjaka
15:21
the design of the brain stem is very similar to ours,
369
921260
3000
dizajn moždanog debla sličan je našem,
15:24
which is one of the reasons why I think
370
924260
2000
a to je jedan od razloga zašto mislim
15:26
those other species have conscious minds like we do.
371
926260
3000
da i druge vrste imaju svjestan um kao i mi.
15:29
Except that they're not as rich as ours,
372
929260
3000
Samo što njihov nije toliko bogat kao naš,
15:32
because they don't have a cerebral cortex like we do.
373
932260
2000
jer nemaju moždanu koru kao i mi.
15:34
That's where the difference is.
374
934260
2000
U tome je razlika.
15:36
And I strongly disagree with the idea
375
936260
3000
I u potpunosti se protivim ideji
15:39
that consciousness should be considered
376
939260
3000
da se svijest smatra
15:42
as the great product of the cerebral cortex.
377
942260
2000
velikim produktom moždane kore.
15:44
Only the wealth of our minds is,
378
944260
2000
Jedino je bogatstvo naših umova,
15:46
not the very fact that we have a self
379
946260
3000
ne i sama činjenica da imamo sebstvo
15:49
that we can refer
380
949260
2000
koje pripisujemo
15:51
to our own existence,
381
951260
2000
egzistenciji,
15:53
and that we have any sense of person.
382
953260
4000
i tako imamo dojam osobe.
15:57
Now there are three levels of self to consider --
383
957260
3000
Postoje tri razine sebstva koje razmatramo --
16:00
the proto, the core and the autobiographical.
384
960260
3000
proto, srž i autobiografsko.
16:03
The first two are shared
385
963260
2000
Prva dva dijelimo
16:05
with many, many other species,
386
965260
2000
s raznim drugim vrstama
16:07
and they are really coming out
387
967260
2000
i poprilično se primijete
16:09
largely of the brain stem
388
969260
2000
u moždanom deblu
16:11
and whatever there is of cortex in those species.
389
971260
3000
i, ako postoji, kori tih vrsta.
16:14
It's the autobiographical self
390
974260
2000
A autobiografsko sebstvo
16:16
which some species have, I think.
391
976260
2000
neke vrste imaju, mislim.
16:18
Cetaceans and primates have also
392
978260
3000
Kitovi i primati također imaju
16:21
an autobiographical self to a certain degree.
393
981260
2000
autobiografsko sebstvo do određene razine.
16:23
And everybody's dogs at home
394
983260
2000
I svačiji psi kod kuće
16:25
have an autobiographical self to a certain degree.
395
985260
3000
imaju autobiografsko sebstvo do određene razine.
16:28
But the novelty is here.
396
988260
2000
Ali novina je ovdje.
16:30
The autobiographical self is built
397
990260
2000
Autobiografsko je sebstvo izgrađeno
16:32
on the basis of past memories
398
992260
2000
na bazi prošlih memorija
16:34
and memories of the plans that we have made;
399
994260
3000
i memorija planova koje smo napravili;
16:37
it's the lived past and the anticipated future.
400
997260
3000
to je proživljena prošlost i očekivana budućnost.
16:40
And the autobiographical self
401
1000260
2000
I autobiografsko sebstvo
16:42
has prompted extended memory, reasoning,
402
1002260
3000
ponukalo je produljenu memoriju, traženje razloga,
16:45
imagination, creativity and language.
403
1005260
2000
maštu, kreativnost i jezik.
16:47
And out of that came the instruments of culture --
404
1007260
3000
A iz njih su proizašli instrumenti društva --
16:50
religions, justice,
405
1010260
2000
religija, pravda,
16:52
trade, the arts, science, technology.
406
1012260
2000
trgovina, umjetnost, znanost i tehnologija.
16:54
And it is within that culture
407
1014260
2000
A u toj kulturi
16:56
that we really can get --
408
1016260
2000
možemo dobiti nešto --
16:58
and this is the novelty --
409
1018260
2000
a to je novost --
17:00
something that is not entirely set by our biology.
410
1020260
4000
nešto što nije potpuno određeno biologijom.
17:04
It is developed in the cultures.
411
1024260
2000
Razvija se u kulturama.
17:06
It developed in collectives of human beings.
412
1026260
4000
Razvija se u zajedništvu ljudskih bića.
17:10
And this is, of course, the culture
413
1030260
2000
A to je, naravno, kultura
17:12
where we have developed something that I like to call
414
1032260
3000
gdje smo razvili nešto što ja volim zvati
17:15
socio-cultural regulation.
415
1035260
2000
sociokulturna regulacija.
17:17
And finally, you could rightly ask,
416
1037260
2000
I na kraju, možete se pitati,
17:19
why care about this?
417
1039260
2000
koga briga za ovo?
17:21
Why care if it is the brain stem or the cerebral cortex
418
1041260
3000
Zašto brinuti je li u pitanju moždano deblo ili moždana kora
17:24
and how this is made?
419
1044260
2000
i kako se stvara?
17:26
Three reasons. First, curiosity.
420
1046260
2000
Tri razloga. Prvo, znatiželja.
17:28
Primates are extremely curious --
421
1048260
2000
Primati su jako znatiželjni --
17:30
and humans most of all.
422
1050260
2000
i ljudi ponajviše.
17:32
And if we are interested, for example,
423
1052260
3000
I mi se zanimamo, na primjer,
17:35
in the fact that anti-gravity
424
1055260
2000
za činjenicu da antigravitacija
17:37
is pulling galaxies away from the Earth,
425
1057260
2000
odvlači galaksije dalje od Zemlje,
17:39
why should we not be interested in what is going on
426
1059260
2000
zašto se onda ne bismo zanimali i za ono što se događa
17:41
inside of human beings?
427
1061260
3000
unutar ljudskog bića?
17:44
Second, understanding society and culture.
428
1064260
2000
Drugo, razumijevanje društva i kulture.
17:46
We should look
429
1066260
2000
Trebali bismo razmišljati
17:48
at how society and culture
430
1068260
2000
kako su društvo i kultura
17:50
in this socio-cultural regulation
431
1070260
2000
u ovoj socio-kulturnoj regulaciji
17:52
are a work in progress.
432
1072260
2000
rad u tijeku.
17:54
And finally, medicine.
433
1074260
2000
I na kraju, medicina.
17:56
Let's not forget that some of the worst diseases
434
1076260
2000
Ne zaboravimo da su neke od najgorih bolesti
17:58
of humankind
435
1078260
2000
čovječanstva
18:00
are diseases such as depression,
436
1080260
2000
bolesti poput depresije,
18:02
Alzheimer's disease, drug addiction.
437
1082260
3000
Alzheimerove bolesti, ovisnosti o drogama.
18:05
Think of strokes that can devastate your mind
438
1085260
3000
Razmislite o moždanom udaru koji razori vaš um
18:08
or render you unconscious.
439
1088260
2000
ili svijest.
18:10
You have no prayer
440
1090260
3000
Nema smisla
18:13
of treating those diseases effectively
441
1093260
3000
tretirati te bolesti efektivno
18:16
and in a non-serendipitous way
442
1096260
2000
i bez pozitivnih očekivanja
18:18
if you do not know how this works.
443
1098260
2000
ako ne znate kako djeluju.
18:20
So that's a very good reason
444
1100260
2000
To je veoma dobar razlog
18:22
beyond curiosity
445
1102260
2000
viši od radoznalosti
18:24
to justify what we're doing,
446
1104260
2000
koji opravdava ono što mi radimo,
18:26
and to justify having some interest in what is going on in our brains.
447
1106260
3000
i opravdava zanimanje za ono što se događa u našim mozgovima.
18:29
Thank you for your attention.
448
1109260
2000
Hvala vam na pozornosti.
18:31
(Applause)
449
1111260
5000
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7