The quest to understand consciousness | Antonio Damasio

575,193 views ・ 2011-12-19

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Miryoung Lee 검토: Kyo young Chu
00:15
I'm here to talk about
0
15260
2000
저는 오늘 여러분께
00:17
the wonder and the mystery
1
17260
3000
의식의 경이로움과 불가사의에 대해
00:20
of conscious minds.
2
20260
3000
말씀 드려보려고 합니다.
00:23
The wonder is about the fact
3
23260
2000
여기서 경이로움이란
00:25
that we all woke up this morning
4
25260
2000
우리가 매일 아침 일어나서
00:27
and we had with it
5
27260
2000
의식을 되찾을 수 있다는
00:29
the amazing return of our conscious mind.
6
29260
3000
그 놀라운 경험을 가리킵니다.
00:32
We recovered minds with a complete sense of self
7
32260
3000
우리가 정신을 차릴 때는
00:35
and a complete sense of our own existence,
8
35260
3000
자아와 존재에 대한 의식도 온전히 되찾습니다.
00:38
yet we hardly ever pause to consider this wonder.
9
38260
2000
하지만 이 경이로운 경험에 대해 생각해본 일은 거의 없지요.
00:40
We should, in fact,
10
40260
2000
사실 그래야 마땅한데도 말이지요.
00:42
because without having this possibility of conscious minds,
11
42260
4000
우리에게 의식이 없다면
00:46
we would have no knowledge whatsoever
12
46260
2000
인간에 대한 어떤 지식도
00:48
about our humanity;
13
48260
2000
존재할 수 없기 때문입니다.
00:50
we would have no knowledge whatsoever about the world.
14
50260
3000
세상에 대한 지식도 가질 수 없을뿐 아니라
00:53
We would have no pains, but also no joys.
15
53260
2000
고통도, 기쁨도,
00:55
We would have no access to love
16
55260
3000
사랑할 수 있는 능력이나
00:58
or to the ability to create.
17
58260
3000
창조의 능력마저도 없을 것입니다.
01:01
And of course, Scott Fitzgerald said famously
18
61260
3000
이에 대해 스콧 피츠제럴드가 남긴 유명한 말이 있지요.
01:04
that "he who invented consciousness
19
64260
3000
"의식을 발명한 이에게
01:07
would have a lot to be blamed for."
20
67260
3000
따질 것이 많다."
01:10
But he also forgot
21
70260
2000
하지만 의식이 없다면
01:12
that without consciousness,
22
72260
2000
우리가 진정한 행복에 다다르거나
01:14
he would have no access to true happiness
23
74260
3000
초월성을 경험할 수도 없다는 사실을
01:17
and even the possibility of transcendence.
24
77260
2000
그는 간과했습니다.
01:19
So much for the wonder, now for the mystery.
25
79260
3000
경이로움에 대해서는 그쯤 하고 불가사의로 넘어가지요.
01:22
This is a mystery
26
82260
2000
이 불가사의를
01:24
that has really been extremely hard to elucidate.
27
84260
3000
풀어내기란 굉장히 어려운 일이었습니다.
01:27
All the way back into early philosophy
28
87260
3000
초기 철학으로 거슬러 올라가거나
01:30
and certainly throughout the history of neuroscience,
29
90260
3000
신경과학의 역사를 돌이켜보아도
01:33
this has been one mystery
30
93260
3000
이 불가사의는
01:36
that has always resisted elucidation,
31
96260
2000
오랜 시간 동안 풀리지 않고
01:38
has got major controversies.
32
98260
2000
논란의 중심에 있었습니다.
01:40
And there are actually many people
33
100260
2000
사실 많은 이들은 이 부분을
01:42
that think we should not even touch it;
34
102260
2000
건드리지 말고 그냥 풀리지 않은 상태로
01:44
we should just leave it alone, it's not to be solved.
35
104260
2000
두어야 한다고 생각하기도 합니다.
01:46
I don't believe that,
36
106260
2000
저는 그렇게 생각하지 않아요.
01:48
and I think the situation is changing.
37
108260
2000
전 상황이 바뀌고 있다고 생각합니다.
01:50
It would be ridiculous to claim
38
110260
2000
의식이 우리의 뇌 속에서
01:52
that we know how we make consciousness
39
112260
3000
어떻게 만들어지는지를 안다고 하기에는
01:55
in our brains,
40
115260
2000
아직 턱없이 부족한 수준이기는 하지만
01:57
but we certainly can begin
41
117260
2000
이 질문에 대한 답을 찾기 시작하고
01:59
to approach the question,
42
119260
2000
해답의 윤곽을 보기 시작할 정도의 수준은
02:01
and we can begin to see the shape of a solution.
43
121260
3000
된다고 생각합니다.
02:04
And one more wonder to celebrate
44
124260
3000
그리고 한 가지 더 찬양할 일은
02:07
is the fact that we have imaging technologies
45
127260
4000
우리에게 인간의 뇌로 들어가서,
02:11
that now allow us to go inside the human brain
46
131260
4000
예를 들자면, 여러분들께서 지금 보고 계시는
02:15
and be able to do, for example,
47
135260
2000
이런 일을 할 수 있는
02:17
what you're seeing right now.
48
137260
2000
영상 기술이 있다는 것입니다.
02:19
These are images that come from Hanna Damasio's lab,
49
139260
3000
지금 여러분이 보시는 건 한나 다마시오 연구실의 영상 자료입니다.
02:22
and which show you, in a living brain,
50
142260
3000
살아있는 뇌 안에서
02:25
the reconstruction of that brain.
51
145260
2000
뇌가 재건되고 있는 모습을 보여드리고 있습니다.
02:27
And this is a person who is alive.
52
147260
2000
이 피험자는 살아있는 사람입니다.
02:29
This is not a person
53
149260
2000
죽어서 부검을 받고 있는
02:31
that is being studied at autopsy.
54
151260
3000
사람의 영상이 아니에요.
02:34
And even more --
55
154260
2000
게다가
02:36
and this is something that one can be really amazed about --
56
156260
3000
이제 보여드릴 것은 정말 신기해하실만한
02:39
is what I'm going to show you next,
57
159260
2000
영상인데요,
02:41
which is going underneath the surface of the brain
58
161260
3000
이번 건 살아있는 뇌의 표면 아래로 들어가
02:44
and actually looking in the living brain
59
164260
3000
그 내부를 들여다보고 계신 거에요.
02:47
at real connections, real pathways.
60
167260
3000
진짜 뇌의 연결부를 보여주고 있어요.
02:50
So all of those colored lines
61
170260
3000
화면상 색깔로 표시된 모든 선이
02:53
correspond to bunches of axons,
62
173260
3000
신경세포 축색돌기에 상응합니다.
02:56
the fibers that join cell bodies
63
176260
2000
축색돌기는 세포체와 시냅스를
02:58
to synapses.
64
178260
3000
연결하는 신경섬유인데요,
03:01
And I'm sorry to disappoint you, they don't come in color.
65
181260
2000
안타깝게도 실제 저런 색을 띄고 있는 건 아닙니다.
03:03
But at any rate, they are there.
66
183260
3000
좌우간 실제로 거기에 있는 것이고
03:06
The colors are codes for the direction,
67
186260
2000
색깔은 방향을 나타내기 위해 넣었습니다.
03:08
from whether it is back to front
68
188260
2000
뒤에서 앞으로 가든지
03:10
or vice versa.
69
190260
2000
그 반대 방향이든지 말이지요.
03:12
At any rate, what is consciousness?
70
192260
3000
어쨌든 의식이 무엇일까요?
03:15
What is a conscious mind?
71
195260
2000
의식이 있는 상태란 무엇일까요?
03:17
And we could take a very simple view
72
197260
2000
단순하게 생각하자면
03:19
and say, well, it is that which we lose
73
199260
4000
꿈도 꾸지 않는 깊은 잠이나
03:23
when we fall into deep sleep without dreams,
74
203260
5000
마취 상태에 빠졌을 때 우리가 잃어버리는 것이라고
03:28
or when we go under anesthesia,
75
208260
2000
표현할 수 있습니다.
03:30
and it is what we regain
76
210260
2000
잠이나 마취에서
03:32
when we recover from sleep
77
212260
2000
깨어났을 때
03:34
or from anesthesia.
78
214260
2000
되찾는 것이기도 하고요.
03:36
But what is exactly that stuff that we lose under anesthesia,
79
216260
4000
하지만 우리가 마취에 빠질 때나 꿈도 꾸지 않는 잠에 빠질 때
03:40
or when we are in deep, dreamless sleep?
80
220260
2000
잃어버리는 것이 정확히 뭘까요?
03:42
Well first of all,
81
222260
2000
우선
03:44
it is a mind,
82
224260
2000
정신을 잃습니다.
03:46
which is a flow of mental images.
83
226260
2000
정신이란 심상(心象)의 흐름을 가리키는데요,
03:48
And of course consider images
84
228260
2000
여기서 심상은
03:50
that can be sensory patterns,
85
230260
2000
여러분이 무대나 저를 보며 얻는
03:52
visual, such as you're having right now
86
232260
2000
시각적 이미지,
03:54
in relation to the stage and me,
87
234260
2000
제 말을 들으며 얻는
03:56
or auditory images,
88
236260
2000
청각적 이미지와 같은
03:58
as you are having now in relation to my words.
89
238260
2000
감각적 패턴이라 생각하시면 됩니다.
04:00
That flow of mental images
90
240260
2000
그런 심상의 흐름이
04:02
is mind.
91
242260
2000
정신입니다.
04:04
But there is something else
92
244260
2000
하지만 우리가 이 방에서 경험하는 것은
04:06
that we are all experiencing in this room.
93
246260
2000
그뿐만이 아닙니다.
04:08
We are not passive exhibitors
94
248260
2000
우리는 시각, 청각, 촉각적인
04:10
of visual or auditory
95
250260
3000
이미지를 수동적으로 받아들이기만 하는
04:13
or tactile images.
96
253260
2000
그런 존재는 아닙니다.
04:15
We have selves.
97
255260
2000
우리에겐 자아가 있습니다.
04:17
We have a Me
98
257260
2000
우리 마음에
04:19
that is automatically present
99
259260
2000
자연스레 등장하는
04:21
in our minds right now.
100
261260
2000
'나'라는 존재 말이지요.
04:23
We own our minds.
101
263260
2000
우리는 마음을 가지고 있습니다.
04:25
And we have a sense that it's everyone of us
102
265260
3000
우리 각자는 현재 상황을 경험하는 주체가
04:28
that is experiencing this --
103
268260
2000
내 옆에 있는 사람이 아니고
04:30
not the person who is sitting next to you.
104
270260
3000
바로 나라는 걸 느끼고 있습니다.
04:33
So in order to have a conscious mind,
105
273260
3000
우리 의식 안에 자아가 있어야만
04:36
you have a self within the conscious mind.
106
276260
4000
의식도 가질 수 있습니다.
04:40
So a conscious mind is a mind with a self in it.
107
280260
3000
그러므로 의식은 '자아가 있는 정신'이라 할 수 있습니다.
04:43
The self introduces the subjective perspective in the mind,
108
283260
3000
자아가 정신에 주관적 관점을 부여하기 때문에
04:46
and we are only fully conscious
109
286260
2000
자아가 정신에 깃들어 있을 때만
04:48
when self comes to mind.
110
288260
2000
우리의 의식이 완전히 깨어있을 수 있습니다.
04:50
So what we need to know to even address this mystery
111
290260
3000
이제 우리가 이 미스터리를 풀기 위해 알아야 할 것은
04:53
is, number one, how are minds are put together in the brain,
112
293260
3000
첫째, 정신이 뇌 속에서 조립되는 방법과
04:56
and, number two, how selves are constructed.
113
296260
4000
둘째로는 자아가 형성되는 방법입니다.
05:00
Now the first part, the first problem,
114
300260
3000
우선 첫 번째 부분을 살펴볼텐데
05:03
is relatively easy -- it's not easy at all --
115
303260
3000
둘 다 어렵긴 마찬가지지만 그래도 이게 상대적으로 쉽습니다.
05:06
but it is something that has been approached gradually in neuroscience.
116
306260
4000
신경과학이 지금까지 점진적으로 접근해 온 문제이기도 한데요,
05:10
And it's quite clear that, in order to make minds,
117
310260
3000
정신을 만들기 위해서는 신경 지도를 그려낼 수 있어야
05:13
we need to construct neural maps.
118
313260
3000
한다는 게 이제는 거의 정설이 되었습니다.
05:16
So imagine a grid, like the one I'm showing you right now,
119
316260
3000
지금 보는 것 같은 격자망을 상상해보세요.
05:19
and now imagine, within that grid,
120
319260
2000
그 이차원적인
05:21
that two-dimensional sheet,
121
321260
2000
시트 안에
05:23
imagine neurons.
122
323260
2000
신경세포를 상상해보세요.
05:25
And picture, if you will,
123
325260
2000
그리고 그 내부에 있는 요소에
05:27
a billboard, a digital billboard,
124
327260
2000
빛을 비추거나 끌 수 있는
05:29
where you have elements
125
329260
2000
디지털 판을 하나
05:31
that can be either lit or not.
126
331260
2000
그려보세요.
05:33
And depending on how you create the pattern
127
333260
3000
여러분이 빛의 패턴을 어떻게
05:36
of lighting or not lighting,
128
336260
3000
만드느냐에 따라서
05:39
the digital elements,
129
339260
2000
시트 상의 신경세포로 치환될 수 있는
05:41
or, for that matter, the neurons in the sheet,
130
341260
2000
그 디지털 요소의 지도를
05:43
you're going to be able to construct a map.
131
343260
2000
여러분은 구축할 수 있습니다.
05:45
This, of course, is a visual map that I'm showing you,
132
345260
3000
지금 저는 시각 지도로 예를 들었지만
05:48
but this applies to any kind of map --
133
348260
2000
다른 어떤 종류의 지도에도 적용할 수 있습니다.
05:50
auditory, for example, in relation to sound frequencies,
134
350260
3000
음성 주파수와 관련된 청각 지도나
05:53
or to the maps that we construct with our skin
135
353260
3000
우리가 만지는 물체와 우리의 피부 사이에 존재하는
05:56
in relation to an object that we palpate.
136
356260
3000
촉각 지도에도 말이지요.
05:59
Now to bring home the point
137
359260
2000
논의의 핵심으로 돌아와
06:01
of how close it is --
138
361260
2000
격자망 상에 나타나는
06:03
the relationship between the grid of neurons
139
363260
3000
신경세포 활동의 지형적 배치 상태와
06:06
and the topographical arrangement
140
366260
2000
우리의 정신적 경험이
06:08
of the activity of the neurons
141
368260
2000
얼마나 긴밀한 연관성이 있는지
06:10
and our mental experience --
142
370260
2000
보여드리기 위해
06:12
I'm going to tell you a personal story.
143
372260
2000
제 경험을 하나 말씀드리겠습니다.
06:14
So if I cover my left eye --
144
374260
3000
만약 제가 왼쪽 눈을 가린다면,
06:17
I'm talking about me personally, not all of you --
145
377260
2000
여러분이 따라하실 필요는 없어요.
06:19
if I cover my left eye,
146
379260
2000
제가 제 왼쪽 눈을 가리고
06:21
I look at the grid -- pretty much like the one I'm showing you.
147
381260
3000
지금 보시는 것처럼 수직으로 잘 정돈된
06:24
Everything is nice and fine and perpendicular.
148
384260
3000
격자망을 바라본다면
06:27
But sometime ago, I discovered
149
387260
2000
왼쪽 눈을 가렸기 때문에
06:29
that if I cover my left eye,
150
389260
3000
있는 그대로의 이미지를 보지 못하고
06:32
instead what I get is this.
151
392260
2000
격자망 왼쪽 가운데 부분이
06:34
I look at the grid and I see a warping
152
394260
3000
뒤틀린 상태로 보인다는 것을
06:37
at the edge of my central-left field.
153
397260
3000
깨달은 적이 있습니다.
06:40
Very odd -- I've analyzed this for a while.
154
400260
2000
매우 이상하지요. 그래서 얼마동안 분석을 해봤습니다.
06:42
But sometime ago,
155
402260
3000
제 동료이자 안과전문의인
06:45
through the help of an opthamologist colleague of mine,
156
405260
3000
카르멘 풀리아피토의 도움을 받아서
06:48
Carmen Puliafito,
157
408260
2000
다음과 같은 사실을 발견했습니다.
06:50
who developed a laser scanner of the retina,
158
410260
3000
그는 망막 레이저 스캐너를
06:53
I found out the the following.
159
413260
2000
개발한 사람인데요,
06:55
If I scan my retina
160
415260
2000
화면 한쪽에 보이는 것처럼
06:57
through the horizontal plane that you see there in the little corner,
161
417260
3000
제 망막을 수평으로 스캔하면
07:00
what I get is the following.
162
420260
2000
이와 같은 결과를 얻습니다.
07:02
On the right side, my retina is perfectly symmetrical.
163
422260
3000
오른쪽 망막은 완벽히 대칭을 이룹니다.
07:05
You see the going down towards the fovea
164
425260
3000
시신경이 시작되는 망막 중심와(窩)에 이르면
07:08
where the optic nerve begins.
165
428260
2000
아래로 굴곡이 진 걸 보실 수 있습니다.
07:10
But on my left retina there is a bump,
166
430260
2000
하지만 빨간 화살로 표시한 부분에서 보시다시피
07:12
which is marked there by the red arrow.
167
432260
2000
왼쪽 망각에는 튀어나온 부분이 있습니다.
07:14
And it corresponds to a little cyst
168
434260
2000
이것은 아래에 있는
07:16
that is located below.
169
436260
2000
물혹 때문입니다.
07:18
And that is exactly what causes
170
438260
3000
바로 이것 때문에
07:21
the warping of my visual image.
171
441260
3000
시각적 왜곡이 일어났던 것이지요.
07:24
So just think of this:
172
444260
2000
이렇게 생각해보세요.
07:26
you have a grid of neurons,
173
446260
2000
신경세포 격자망의 수평면에
07:28
and now you have a plane mechanical change
174
448260
4000
역학적 변화가 있다면
07:32
in the position of the grid,
175
452260
2000
여러분의 정신적 경험에도
07:34
and you get a warping of your mental experience.
176
454260
2000
굴곡이 생긴다는 뜻입니다.
07:36
So this is how close
177
456260
2000
이것은 정신적 경험과
07:38
your mental experience
178
458260
2000
안구에 있는 뇌의 일부이자
07:40
and the activity of the neurons in the retina,
179
460260
3000
시각 피질의 일부인
07:43
which is a part of the brain located in the eyeball,
180
463260
3000
망막 신경 세포 사이의
07:46
or, for that matter, a sheet of visual cortex.
181
466260
3000
연관성을 보여줍니다.
07:49
So from the retina
182
469260
2000
그래서 이제 망막에서
07:51
you go onto visual cortex.
183
471260
2000
시각 피질로 갑니다.
07:53
And of course, the brain adds on
184
473260
2000
물론 뇌는
07:55
a lot of information
185
475260
2000
망막에서 온 신호를
07:57
to what is going on
186
477260
2000
분석해서
07:59
in the signals that come from the retina.
187
479260
2000
수많은 정보를 더합니다.
08:01
And in that image there,
188
481260
2000
화면에 있는 뇌 그림 상에는
08:03
you see a variety of islands
189
483260
2000
제가 이미지 생성 영역이라 부른 부위가
08:05
of what I call image-making regions in the brain.
190
485260
3000
여러 곳에 섬처럼 나뉘어 있는 걸 볼 수 있습니다.
08:08
You have the green for example,
191
488260
2000
녹색 부분을 예로 들자면
08:10
that corresponds to tactile information,
192
490260
2000
여기는 촉각 정보를 다루는 곳입니다.
08:12
or the blue that corresponds to auditory information.
193
492260
3000
파란 부분은 청각 정보를 다루지요.
08:15
And something else that happens
194
495260
2000
여기에서는 또 다른 일이 일어납니다.
08:17
is that those image-making regions
195
497260
3000
신경지도 제조를 담당하는
08:20
where you have the plotting
196
500260
2000
이미지 생성 영역은
08:22
of all these neural maps,
197
502260
2000
화면 상에 보라색으로 표시된
08:24
can then provide signals
198
504260
2000
연합 피질에
08:26
to this ocean of purple that you see around,
199
506260
3000
신호를 보낼 수 있습니다.
08:29
which is the association cortex,
200
509260
2000
연합 피질은
08:31
where you can make records of what went on
201
511260
3000
이미지 생성 영역의 섬에서 일어난 일들을
08:34
in those islands of image-making.
202
514260
2000
기록할 수 있는 곳이지요.
08:36
And the great beauty
203
516260
2000
여기서 놀라운 점은
08:38
is that you can then go from memory,
204
518260
3000
연합 피질에서
08:41
out of those association cortices,
205
521260
2000
기억을 되살렸던
08:43
and produce back images
206
523260
3000
바로 그 똑같은 부위에서
08:46
in the very same regions that have perception.
207
526260
3000
다시 이미지를 생성한다는 겁니다.
08:49
So think about how wonderfully convenient and lazy
208
529260
3000
뇌가 얼마나 편리하고 게으른 방법으로
08:52
the brain is.
209
532260
2000
작동하는지 생각해보세요.
08:54
So it provides certain areas
210
534260
2000
정보 인지와 이미지 생성을
08:56
for perception and image-making.
211
536260
2000
담당하고 있는 부위가
08:58
And those are exactly the same
212
538260
2000
정보를 상기할 때
09:00
that are going to be used for image-making
213
540260
3000
이미지를 생성하는 역할도
09:03
when we recall information.
214
543260
3000
담당하고 있습니다.
09:06
So far the mystery of the conscious mind
215
546260
3000
의식에 대한 불가사의는
09:09
is diminishing a little bit
216
549260
2000
조금씩 풀려왔는데요,
09:11
because we have a general sense
217
551260
2000
우리가 이미지가 생성되는 과정에 대해
09:13
of how we make these images.
218
553260
2000
일반적인 관념을 가지고 있기 때문입니다.
09:15
But what about the self?
219
555260
2000
하지만 자아는 어떤가요?
09:17
The self is really the elusive problem.
220
557260
3000
자아는 정말 규정하기 어려운 문제입니다.
09:20
And for a long time,
221
560260
2000
그리고 사람들은 오랫동안
09:22
people did not even want to touch it,
222
562260
2000
이 문제를 알려고 하지도 않았습니다.
09:24
because they'd say,
223
564260
2000
왜냐하면 사람들은
09:26
"How can you have this reference point, this stability,
224
566260
3000
"매일 자아를 지속적으로 유지하는데 필요한
09:29
that is required to maintain
225
569260
2000
이런 기준점, 이런 안정감을
09:31
the continuity of selves day after day?"
226
571260
3000
얻는 방법이 무엇인가요?" 라고 묻기 때문입니다.
09:34
And I thought about a solution to this problem.
227
574260
3000
이 문제에 대해 제가 생각한 해결책은
09:37
It's the following.
228
577260
2000
다음과 같습니다.
09:39
We generate brain maps
229
579260
2000
우리는 인체 내부에 대한
09:41
of the body's interior
230
581260
2000
뇌 지도를 만들고
09:43
and use them as the reference for all other maps.
231
583260
3000
이 지도를 다른 지도에 대한 기준으로 삼는다는 것입니다.
09:46
So let me tell you just a little bit about how I came to this.
232
586260
3000
어떻게 이런 결론을 내렸는지 조금 말씀 드려보겠습니다.
09:49
I came to this because,
233
589260
2000
제가 이런 결론을 내린 이유는
09:51
if you're going to have a reference that we know as self --
234
591260
4000
사고 처리 과정에서 우리가 '자아'라고 알고 있는
09:55
the Me, the I
235
595260
2000
'나', '자신'이라는 존재를
09:57
in our own processing --
236
597260
3000
조회해보려면
10:00
we need to have something that is stable,
237
600260
2000
무언가 안정적이고 그날 그날
10:02
something that does not deviate much
238
602260
3000
변하지 않는 어떤 실체가
10:05
from day to day.
239
605260
2000
있어야 합니다.
10:07
Well it so happens that we have a singular body.
240
607260
2000
마침 우리에게는 몸이 하나뿐입니다.
10:09
We have one body, not two, not three.
241
609260
3000
둘도 셋도 아닌 하나이지요.
10:12
And so that is a beginning.
242
612260
2000
그래서 여기서 시작합니다.
10:14
There is just one reference point, which is the body.
243
614260
2000
이제 몸이라는 하나의 기준이 있습니다.
10:16
But then, of course, the body has many parts,
244
616260
3000
하지만 물론 몸은 많은 부위로 이루어져 있습니다.
10:19
and things grow at different rates,
245
619260
2000
각 부위는 성장 속도도 서로 다르고
10:21
and they have different sizes and different people;
246
621260
2000
사람에 따라서 크기도 서로 다르지요.
10:23
however, not so with the interior.
247
623260
3000
그러나 내부는 그렇지 않습니다.
10:26
The things that have to do
248
626260
2000
우리의 '내적 환경'이
10:28
with what is known as our internal milieu --
249
628260
2000
담당해야 하는 일은
10:30
for example, the whole management
250
630260
2000
인체 내 화학 반응을
10:32
of the chemistries within our body
251
632260
2000
관리하다든가 하는 예처럼
10:34
are, in fact, extremely maintained
252
634260
2000
사실상 단 한 가지 이유를 위해
10:36
day after day
253
636260
2000
매일같이
10:38
for one very good reason.
254
638260
2000
유지되고 있습니다.
10:40
If you deviate too much
255
640260
2000
만약 여러분이
10:42
in the parameters
256
642260
2000
'생존 범위'라는
10:44
that are close to the midline
257
644260
2000
중심선에서
10:46
of that life-permitting survival range,
258
646260
3000
지나치게 벗어난다면
10:49
you go into disease or death.
259
649260
2000
질병에 걸리거나 죽을 겁니다.
10:51
So we have an in-built system
260
651260
3000
그래서 우리의 내부에는
10:54
within our own lives
261
654260
2000
계속성을 유지할 수 있는 시스템을
10:56
that ensures some kind of continuity.
262
656260
3000
갖추고 있습니다.
10:59
I like to call it an almost infinite sameness from day to day.
263
659260
3000
저는 이것을 무한한 동일함에 가깝다고 표현하고 싶네요.
11:02
Because if you don't have that sameness, physiologically,
264
662260
4000
왜냐하면 생리학적으로는 이런 동일성이 없다면
11:06
you're going to be sick or you're going to die.
265
666260
2000
사람은 병들거나 죽게 되기 때문이지요.
11:08
So that's one more element for this continuity.
266
668260
3000
그러니 이것도 계속성을 위한 또 다른 요소입니다.
11:11
And the final thing
267
671260
2000
그리고 마지막으로
11:13
is that there is a very tight coupling
268
673260
2000
우리의 몸과 몸을 통제하는 뇌는
11:15
between the regulation of our body within the brain
269
675260
4000
굉장히 밀접하게
11:19
and the body itself,
270
679260
2000
결합되어 있습니다.
11:21
unlike any other coupling.
271
681260
3000
다른 어떤 결합과도 비교할 수 없을 정도입니다.
11:24
So for example, I'm making images of you,
272
684260
2000
예를 들어 제가 여러분의 이미지를 만들 때
11:26
but there's no physiological bond
273
686260
3000
관객 분의 이미지와
11:29
between the images I have of you as an audience
274
689260
3000
제 뇌 사이에는 생리학적 연결고리가
11:32
and my brain.
275
692260
2000
없습니다.
11:34
However, there is a close, permanently maintained bond
276
694260
4000
하지만 뇌 내에서 신체 조절하는 부위와
11:38
between the body regulating parts of my brain
277
698260
3000
제 몸 사이에는 영구적으로 유지되는
11:41
and my own body.
278
701260
2000
밀접한 연결고리가 있습니다.
11:43
So here's how it looks. Look at the region there.
279
703260
3000
어떻게 생겼는지 보여드리겠습니다.
11:46
There is the brain stem in between the cerebral cortex
280
706260
3000
대뇌피질과 척수 사이에
11:49
and the spinal cord.
281
709260
2000
뇌간(腦幹)이 있습니다.
11:51
And it is within that region
282
711260
2000
제가 지금 확대하는 부위인데요,
11:53
that I'm going to highlight now
283
713260
2000
그 내부를 보면
11:55
that we have this housing
284
715260
3000
생명을 통제하는 모든 장치가
11:58
of all the life-regulation devices
285
718260
3000
덮혀 있는 것을
12:01
of the body.
286
721260
2000
볼 수 있습니다.
12:03
This is so specific that, for example,
287
723260
3000
이 구조는 매우 분명하게 나뉘어 있습니다.
12:06
if you look at the part that is covered in red
288
726260
3000
뇌간의 위쪽에 빨갛게 표시된
12:09
in the upper part of the brain stem,
289
729260
2000
부분이 있는데요,
12:11
if you damage that as a result of a stroke, for example,
290
731260
3000
뇌졸증 때문에 이 부분이 손상을 입는다면
12:14
what you get is coma
291
734260
2000
혼수상태나
12:16
or vegetative state,
292
736260
2000
식물인간 상태가 됩니다.
12:18
which is a state, of course,
293
738260
2000
물론 이 말은
12:20
in which your mind disappears,
294
740260
2000
정신과 의식이
12:22
your consciousness disappears.
295
742260
3000
사리진 상태를 의미합니다.
12:25
What happens then actually
296
745260
2000
이렇게 되면 자아의 바탕을
12:27
is that you lose the grounding of the self,
297
747260
3000
잃어버리기 때문에
12:30
you have no longer access to any feeling of your own existence,
298
750260
3000
존재한다는 느낌을 받을 수 없고
12:33
and, in fact, there can be images going on,
299
753260
3000
대뇌피질에서 이미지가 생성되더라도
12:36
being formed in the cerebral cortex,
300
756260
2000
더 이상 인식할 수 없으므로
12:38
except you don't know they're there.
301
758260
2000
그 존재 여부조차 알 수 없습니다.
12:40
You have, in effect, lost consciousness
302
760260
3000
즉 뇌간의 빨간 부분이 손상되면
12:43
when you have damage to that red section of the brain stem.
303
763260
4000
의식을 잃게 됩니다.
12:47
But if you consider the green part of the brain stem,
304
767260
3000
하지만 녹색 부분이 손상되었을 때는
12:50
nothing like that happens.
305
770260
2000
이런 일이 생기지 않습니다.
12:52
It is that specific.
306
772260
2000
그만큼 역할분담이 정확합니다.
12:54
So in that green component of the brain stem,
307
774260
3000
뇌간의 녹색 부분을 다친다면,
12:57
if you damage it, and often it happens,
308
777260
3000
이런 일은 빈번히 일어나는데요,
13:00
what you get is complete paralysis,
309
780260
2000
이럴 때는 몸이 마비되는 반면
13:02
but your conscious mind is maintained.
310
782260
3000
의식만 유지되지요.
13:05
You feel, you know, you have a fully conscious mind
311
785260
3000
간접적으로 전달되는 사항을
13:08
that you can report very indirectly.
312
788260
3000
느끼고 알고 완전히 인식할 수 있습니다.
13:11
This is a horrific condition. You don't want to see it.
313
791260
3000
끔찍한 상태입니다. 경험하고 싶지 않으실 거에요.
13:14
And people are, in fact, imprisoned
314
794260
2000
본인의 몸 안에 갇힌 채
13:16
within their own bodies,
315
796260
2000
의식만 남아있는
13:18
but they do have a mind.
316
798260
2000
겁니다.
13:20
There was a very interesting film,
317
800260
2000
이런 상황을 그린 영화 한 편이
13:22
one of the rare good films done
318
802260
2000
있습니다.
13:24
about a situation like this,
319
804260
2000
드물게 훌륭한 작품인데요,
13:26
by Julian Schnabel some years ago
320
806260
2000
이런 증상을 겪은 환자를 보여주는
13:28
about a patient that was in that condition.
321
808260
3000
줄리안 슈나벨 감독의 근년 작입니다.
13:31
So now I'm going to show you a picture.
322
811260
2000
이제 그림을 한 장 보여드리겠습니다.
13:33
I promise not to say anything about this,
323
813260
2000
여러분에게 겁을 줄 것이라는 사실 외에
13:35
except this is to frighten you.
324
815260
2000
다른 말씀은 드리지 않겠습니다.
13:37
It's just to tell you
325
817260
2000
간단히 말씀 드리면
13:39
that in that red section of the brain stem,
326
819260
3000
뇌간의 빨간 부분에는
13:42
there are, to make it simple,
327
822260
2000
인체 내부의
13:44
all those little squares that correspond to modules
328
824260
3000
서로 다른 측면을 보여주는 뇌 지도를
13:47
that actually make brain maps
329
827260
3000
실제로 만드는 모듈이 존재합니다.
13:50
of different aspects of our interior,
330
830260
3000
그리고 이는 화면에 있는
13:53
different aspects of our body.
331
833260
2000
사각형에 상응합니다.
13:55
They are exquisitely topographic
332
835260
3000
정교한 지형적 구조로 구성된 이 모듈은
13:58
and they are exquisitely interconnected
333
838260
2000
반복되는 패턴으로
14:00
in a recursive pattern.
334
840260
2000
절묘하게 연결되어 있습니다.
14:02
And it is out of this and out of this tight coupling
335
842260
3000
이는 뇌간과 인체 사이의 긴밀한 결합에
14:05
between the brain stem and the body
336
845260
2000
기인합니다.
14:07
that I believe -- and I could be wrong,
337
847260
2000
틀릴 수 있긴 하지만 제 의견은 이래요.
14:09
but I don't think I am --
338
849260
2000
물론 틀렸다고 생각하지는 않지만요,
14:11
that you generate this mapping of the body
339
851260
3000
여러분이 만드는 인체 지도는
14:14
that provides the grounding for the self
340
854260
3000
원시적 감정의 형태로 나타나며
14:17
and that comes in the form of feelings --
341
857260
2000
자아의 기반을
14:19
primordial feelings, by the way.
342
859260
2000
제공합니다.
14:21
So what is the picture that we get here?
343
861260
2000
이 그림은 무엇일까요?
14:23
Look at "cerebral cortex," look at "brain stem,"
344
863260
2000
"대뇌피질(cerebral cortex)"과 "뇌간(brain stem)",
14:25
look at "body,"
345
865260
2000
"몸(body)"을 보세요.
14:27
and you get the picture of the interconnectivity
346
867260
3000
상호 연결된 모습은 이렇습니다.
14:30
in which you have the brain stem providing the grounding for the self
347
870260
4000
뇌간은 긴밀한 연결고리를 통해
14:34
in a very tight interconnection with the body.
348
874260
3000
몸에 자아의 기반을 제공합니다.
14:37
And you have the cerebral cortex
349
877260
2000
대뇌피질은
14:39
providing the great spectacle of our minds
350
879260
3000
우리가 가장 관심을 기울이고
14:42
with the profusion of images
351
882260
2000
우리의 마음을 채우고 있는
14:44
that are, in fact, the contents of our minds
352
884260
3000
인상적인 광경을
14:47
and that we normally pay most attention to,
353
887260
3000
다채로운 이미지로 전달합니다.
14:50
as we should, because that's really
354
890260
2000
그래야 마땅한 것이
14:52
the film that is rolling in our minds.
355
892260
2000
그것이 우리 마음 속 진짜 영상이니까요.
14:54
But look at the arrows.
356
894260
2000
하지만 화살표를 보세요.
14:56
They're not there for looks.
357
896260
2000
그냥 멋으로 있는 게 아니거든요.
14:58
They're there because there's this very close interaction.
358
898260
3000
여기에 매우 밀접한 상호작용이 있다는 것을 보여줍니다.
15:01
You cannot have a conscious mind
359
901260
2000
대뇌피질과 뇌간 사이에
15:03
if you don't have the interaction
360
903260
2000
상호작용이 없다면
15:05
between cerebral cortex and brain stem.
361
905260
2000
의식도 없습니다.
15:07
You cannot have a conscious mind
362
907260
2000
뇌간과 몸 사이에
15:09
if you don't have the interaction
363
909260
2000
상호작용이 없다면
15:11
between the brain stem and the body.
364
911260
2000
의식도 있을 수 없습니다.
15:13
Another thing that is interesting
365
913260
2000
또 다른 재미있는 점은
15:15
is that the brain stem that we have
366
915260
2000
인간에게 있는 뇌간을
15:17
is shared with a variety of other species.
367
917260
2000
다른 종들도 가지고 있다는 사실입니다.
15:19
So throughout vertebrates,
368
919260
2000
척추동물들은 인간의 뇌간과 매우 흡사한
15:21
the design of the brain stem is very similar to ours,
369
921260
3000
뇌간을 가지고 있습니다.
15:24
which is one of the reasons why I think
370
924260
2000
이것이 제가 다른 종들도 인간처럼
15:26
those other species have conscious minds like we do.
371
926260
3000
의식을 가지고 있다고 생각하는 이유 중 하나입니다.
15:29
Except that they're not as rich as ours,
372
929260
3000
인간의 의식만큼 풍요롭지 못하기는 합니다.
15:32
because they don't have a cerebral cortex like we do.
373
932260
2000
인간과 같은 대뇌피질은 없기 때문이지요.
15:34
That's where the difference is.
374
934260
2000
그게 차이점입니다.
15:36
And I strongly disagree with the idea
375
936260
3000
그래서 저는 대뇌피질이
15:39
that consciousness should be considered
376
939260
3000
의식을 만든다는 의견에
15:42
as the great product of the cerebral cortex.
377
942260
2000
강하게 반대합니다.
15:44
Only the wealth of our minds is,
378
944260
2000
스스로의 존재를 확인하거나
15:46
not the very fact that we have a self
379
946260
3000
사람에 대한 개념을 가질 수 있는
15:49
that we can refer
380
949260
2000
자아가 있기 때문이 아니라
15:51
to our own existence,
381
951260
2000
이는 우리의 마음이 풍부하기 때문에
15:53
and that we have any sense of person.
382
953260
4000
가능한 것입니다.
15:57
Now there are three levels of self to consider --
383
957260
3000
자아는 세 가지 수준으로 생각해볼 수 있습니다.
16:00
the proto, the core and the autobiographical.
384
960260
3000
원형적 자아, 중심적 자아, 자서전적 자아.
16:03
The first two are shared
385
963260
2000
앞의 두 가지는 다른 많은 종에게서도
16:05
with many, many other species,
386
965260
2000
볼 수 있습니다.
16:07
and they are really coming out
387
967260
2000
대부분 이 두 가지는
16:09
largely of the brain stem
388
969260
2000
뇌간이나
16:11
and whatever there is of cortex in those species.
389
971260
3000
각 종이 가지고 있는 피질에서 오는데요,
16:14
It's the autobiographical self
390
974260
2000
자서전적 자아는
16:16
which some species have, I think.
391
976260
2000
일부 종에서만 발견됩니다.
16:18
Cetaceans and primates have also
392
978260
3000
고래목이나 영장류는 일정한 수준의 자서전적 자아를
16:21
an autobiographical self to a certain degree.
393
981260
2000
가지고 있다고 생각합니다.
16:23
And everybody's dogs at home
394
983260
2000
집에서 키우는 개들도
16:25
have an autobiographical self to a certain degree.
395
985260
3000
일정 수준의 자서전적 자아를 가지고 있습니다.
16:28
But the novelty is here.
396
988260
2000
여기서 새로운 사실은
16:30
The autobiographical self is built
397
990260
2000
자서전적 자아는
16:32
on the basis of past memories
398
992260
2000
과거의 기억이나
16:34
and memories of the plans that we have made;
399
994260
3000
우리가 세운 계획에 대한 기억에서 만들어진다는 겁니다.
16:37
it's the lived past and the anticipated future.
400
997260
3000
살아 온 과거와 예상되는 미래에서 온다고 할 수 있지요.
16:40
And the autobiographical self
401
1000260
2000
자서전적 자아는
16:42
has prompted extended memory, reasoning,
402
1002260
3000
확장 기억, 추리력, 상상력,
16:45
imagination, creativity and language.
403
1005260
2000
창조력, 언어 능력을 가능케 합니다.
16:47
And out of that came the instruments of culture --
404
1007260
3000
그리고 여기에서 문화의 수단인
16:50
religions, justice,
405
1010260
2000
종교, 사법권, 무역, 예술,
16:52
trade, the arts, science, technology.
406
1012260
2000
과학, 기술이 나옵니다.
16:54
And it is within that culture
407
1014260
2000
그리고 바로 이 문화 덕분에
16:56
that we really can get --
408
1016260
2000
우리의 생명 활동과 관련 없는 어떤 것을,
16:58
and this is the novelty --
409
1018260
2000
이게 바로 새로운 부분인데요,
17:00
something that is not entirely set by our biology.
410
1020260
4000
얻을 수 있습니다.
17:04
It is developed in the cultures.
411
1024260
2000
이것은 문화에서,
17:06
It developed in collectives of human beings.
412
1026260
4000
집단으로서의 인류에게서 발생합니다.
17:10
And this is, of course, the culture
413
1030260
2000
우리는 그 동안
17:12
where we have developed something that I like to call
414
1032260
3000
제가 사회 문화적인 규제라고 즐겨 부르는
17:15
socio-cultural regulation.
415
1035260
2000
어떤 것을 발전시켜 왔습니다.
17:17
And finally, you could rightly ask,
416
1037260
2000
그리고 마침내 이렇게 물을 수 있습니다.
17:19
why care about this?
417
1039260
2000
왜 이런 고민을 해야 하나요?
17:21
Why care if it is the brain stem or the cerebral cortex
418
1041260
3000
뇌간과 대뇌피질이 있든지 그게 어떻게 만들어지든지
17:24
and how this is made?
419
1044260
2000
왜 신경써야 하는 걸까요?
17:26
Three reasons. First, curiosity.
420
1046260
2000
세 가지 이유가 있습니다. 우선 호기심.
17:28
Primates are extremely curious --
421
1048260
2000
영장류는 호기심이 많습니다.
17:30
and humans most of all.
422
1050260
2000
무엇보다도 인간이 그렇습니다.
17:32
And if we are interested, for example,
423
1052260
3000
우리는 반중력이 지구와 은하계 사이를
17:35
in the fact that anti-gravity
424
1055260
2000
멀어지게 하고 있다는 사실에
17:37
is pulling galaxies away from the Earth,
425
1057260
2000
관심이 있다면
17:39
why should we not be interested in what is going on
426
1059260
2000
인간의 마음 속에서 어떤 일이 일어나는지
17:41
inside of human beings?
427
1061260
3000
관심을 갖지 못할 이유가 없지요.
17:44
Second, understanding society and culture.
428
1064260
2000
두 번째, 사회와 문화를 이해하기 위해서입니다.
17:46
We should look
429
1066260
2000
사회 문화적인 규제 속에서
17:48
at how society and culture
430
1068260
2000
우리가 사회와 문화를
17:50
in this socio-cultural regulation
431
1070260
2000
어떻게 보아야할지에 대한 연구는
17:52
are a work in progress.
432
1072260
2000
현재 진행 중에 있습니다.
17:54
And finally, medicine.
433
1074260
2000
그리고 마지막으로 의료적인 목적입니다.
17:56
Let's not forget that some of the worst diseases
434
1076260
2000
우울증이나 알츠하이머 병,
17:58
of humankind
435
1078260
2000
약물 중독 등
18:00
are diseases such as depression,
436
1080260
2000
인류 최악의 질병 중 일부를
18:02
Alzheimer's disease, drug addiction.
437
1082260
3000
떠올려봅시다.
18:05
Think of strokes that can devastate your mind
438
1085260
3000
정신을 파괴하거나 무의식에 빠뜨릴 수 있는
18:08
or render you unconscious.
439
1088260
2000
뇌졸증 같은 질병을 생각해보십시오.
18:10
You have no prayer
440
1090260
3000
만약 이것이 어떻게 작동하는지 알지 못한다면
18:13
of treating those diseases effectively
441
1093260
3000
이런 질병을 효과적으로, 우연이 아닌 방법으로
18:16
and in a non-serendipitous way
442
1096260
2000
치료할 수 있다면
18:18
if you do not know how this works.
443
1098260
2000
더 이상 바랄 게 없을 것입니다.
18:20
So that's a very good reason
444
1100260
2000
호기심뿐 아니라
18:22
beyond curiosity
445
1102260
2000
바로 이런 이유들이 우리가 하는 일과
18:24
to justify what we're doing,
446
1104260
2000
뇌에서 어떤 일이 일어나고 있는지에 대한
18:26
and to justify having some interest in what is going on in our brains.
447
1106260
3000
우리의 관심을 정당화해줍니다.
18:29
Thank you for your attention.
448
1109260
2000
귀기울여 주셔서 감사합니다.
18:31
(Applause)
449
1111260
5000
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7