The quest to understand consciousness | Antonio Damasio

575,193 views ・ 2011-12-19

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Zeinab E المدقّق: Faisal Jeber
00:15
I'm here to talk about
0
15260
2000
انا هنا لاتحدث عن
00:17
the wonder and the mystery
1
17260
3000
التساؤل والغموض
00:20
of conscious minds.
2
20260
3000
في العقول الواعية
00:23
The wonder is about the fact
3
23260
2000
التساؤل في الحقيقة
00:25
that we all woke up this morning
4
25260
2000
اننا جميعا قد استيقظنا في هذا الصباح
00:27
and we had with it
5
27260
2000
ومعنا كذلك
00:29
the amazing return of our conscious mind.
6
29260
3000
عودة عقلنا الواعي الرائع
00:32
We recovered minds with a complete sense of self
7
32260
3000
استعدنا عقولنا مع كامل شعورنا بالذات
00:35
and a complete sense of our own existence,
8
35260
3000
والشعور الكامل بوجودنا الشخصي
00:38
yet we hardly ever pause to consider this wonder.
9
38260
2000
ومع ذلك فإننا بالكاد نقف للنظر في هذا التساؤل
00:40
We should, in fact,
10
40260
2000
في الحقيقة, يستوجب علينا ذلك
00:42
because without having this possibility of conscious minds,
11
42260
4000
لأنه بدون وجود هذا الاحتمال من عقول واعية
00:46
we would have no knowledge whatsoever
12
46260
2000
لن يكون لدينا اي علم على الاطلاق
00:48
about our humanity;
13
48260
2000
حول إنسانيتنا
00:50
we would have no knowledge whatsoever about the world.
14
50260
3000
لن يكون لدينا اي علم على الاطلاق عن العالم
00:53
We would have no pains, but also no joys.
15
53260
2000
لن يكون لدينا آلام, ولا افراح
00:55
We would have no access to love
16
55260
3000
لن نحصل على الحب
00:58
or to the ability to create.
17
58260
3000
او القدرة على الخلق
01:01
And of course, Scott Fitzgerald said famously
18
61260
3000
وطبعا, قال سكوت فيتزجيرالد كما هو معروف
01:04
that "he who invented consciousness
19
64260
3000
ان "الذي اخترع الوعي
01:07
would have a lot to be blamed for."
20
67260
3000
يتحمل مسؤولية الكثير"
01:10
But he also forgot
21
70260
2000
لكنه نسي ايضا
01:12
that without consciousness,
22
72260
2000
انه بدون الوعي
01:14
he would have no access to true happiness
23
74260
3000
لن يحصل على السعادة الحقيقية
01:17
and even the possibility of transcendence.
24
77260
2000
وحتى في إمكانية التعالي
01:19
So much for the wonder, now for the mystery.
25
79260
3000
هنالك الكثير للتساؤل, والان للغموض
01:22
This is a mystery
26
82260
2000
هذا غموض
01:24
that has really been extremely hard to elucidate.
27
84260
3000
يصعب فعلا توضيحه
01:27
All the way back into early philosophy
28
87260
3000
رجوعا الى بدايات الفلسفة
01:30
and certainly throughout the history of neuroscience,
29
90260
3000
وبالتأكيد طوال تاريخ علم الأعصاب,
01:33
this has been one mystery
30
93260
3000
كان هذا لغزا
01:36
that has always resisted elucidation,
31
96260
2000
صعب دائما توضيحه
01:38
has got major controversies.
32
98260
2000
احدث جدلا كبيرا
01:40
And there are actually many people
33
100260
2000
وهناك العديد من الناس فعلا
01:42
that think we should not even touch it;
34
102260
2000
تعتقد انه يجب ان لا نلتمسه حتى,
01:44
we should just leave it alone, it's not to be solved.
35
104260
2000
ينبغي علينا تركه, فلسنا بحاجة الى حله
01:46
I don't believe that,
36
106260
2000
انا لا اؤمن بذلك,
01:48
and I think the situation is changing.
37
108260
2000
و اظن ان الوضع يتغير.
01:50
It would be ridiculous to claim
38
110260
2000
من السخف الادعاء
01:52
that we know how we make consciousness
39
112260
3000
أننا نعرف كيفية صنع الوعي
01:55
in our brains,
40
115260
2000
في عقولنا,
01:57
but we certainly can begin
41
117260
2000
ولكن بالتأكيد يمكننا أن نبدأ
01:59
to approach the question,
42
119260
2000
للتعامل مع المسألة,
02:01
and we can begin to see the shape of a solution.
43
121260
3000
ويمكننا أن نبدأ في رؤية شكل للحل
02:04
And one more wonder to celebrate
44
124260
3000
وتساؤل اخر للاعلان عنه
02:07
is the fact that we have imaging technologies
45
127260
4000
هو حقيقة ان لدينا تقنيات التصوير
02:11
that now allow us to go inside the human brain
46
131260
4000
التي تمكننا من الدخول الى عقل الانسان
02:15
and be able to do, for example,
47
135260
2000
والتمكن من, على سبيل المثال
02:17
what you're seeing right now.
48
137260
2000
ما ترونه الان
02:19
These are images that come from Hanna Damasio's lab,
49
139260
3000
هذه صور اتت من مختبر هانا داماسيو
02:22
and which show you, in a living brain,
50
142260
3000
والتي تعرض لكم, داخل الدماغ الحي
02:25
the reconstruction of that brain.
51
145260
2000
إعادة بناء هذا الدماغ
02:27
And this is a person who is alive.
52
147260
2000
وهذا الانسان الحي
02:29
This is not a person
53
149260
2000
هذا ليس شخصا
02:31
that is being studied at autopsy.
54
151260
3000
تتم دراسته تشريحيا
02:34
And even more --
55
154260
2000
و اكثر من ذلك --
02:36
and this is something that one can be really amazed about --
56
156260
3000
وهذا شيء يمكن أن يثير الدهشة --
02:39
is what I'm going to show you next,
57
159260
2000
هذا الذي ساريكم اياه بعده,
02:41
which is going underneath the surface of the brain
58
161260
3000
الذي يجري تحت سطح الدماغ
02:44
and actually looking in the living brain
59
164260
3000
وحقيقةً يبحث داخل المخ الحي
02:47
at real connections, real pathways.
60
167260
3000
في اتصالات حقيقية ومسارات حقيقية.
02:50
So all of those colored lines
61
170260
3000
لذلك كل هذه الخطوط الملونة
02:53
correspond to bunches of axons,
62
173260
3000
تتوافق مع باقات من المحاوير,
02:56
the fibers that join cell bodies
63
176260
2000
الالياف التي تربط الهيئات الخلية
02:58
to synapses.
64
178260
3000
الى المشابك
03:01
And I'm sorry to disappoint you, they don't come in color.
65
181260
2000
واعتذر لتخييب ظنكم, لكنها لا تاتي ملونة
03:03
But at any rate, they are there.
66
183260
3000
ولكن على اية حال, فهي موجودة
03:06
The colors are codes for the direction,
67
186260
2000
الالوان ترمز للاتجاه
03:08
from whether it is back to front
68
188260
2000
سواء كانت من الخلف إلى الأمام
03:10
or vice versa.
69
190260
2000
او عكس ذلك
03:12
At any rate, what is consciousness?
70
192260
3000
على أية حال، ما هو الوعي؟
03:15
What is a conscious mind?
71
195260
2000
ما هو العقل الواعي؟
03:17
And we could take a very simple view
72
197260
2000
ويمكن اتخاذ وجهة نظر بسيطة جدا
03:19
and say, well, it is that which we lose
73
199260
4000
ونقول، حسنا ، انه هو ذلك الذي نفتقده
03:23
when we fall into deep sleep without dreams,
74
203260
5000
عندما نقع في النوم العميق دون أحلام
03:28
or when we go under anesthesia,
75
208260
2000
أو عندما نكون تحت تأثير التخدير،
03:30
and it is what we regain
76
210260
2000
وهو ما نستعيده
03:32
when we recover from sleep
77
212260
2000
عندما نستيقظ من النوم
03:34
or from anesthesia.
78
214260
2000
او من التخدير.
03:36
But what is exactly that stuff that we lose under anesthesia,
79
216260
4000
ولكن ما هي بالضبط الاشياء التي نفقدها تحت تأثير التخدير،
03:40
or when we are in deep, dreamless sleep?
80
220260
2000
او عندما نمكث في نوم عميق بلا احلام
03:42
Well first of all,
81
222260
2000
حسنا, اول شيئ
03:44
it is a mind,
82
224260
2000
هو العقل
03:46
which is a flow of mental images.
83
226260
2000
وهو مسار الصور الذهنية
03:48
And of course consider images
84
228260
2000
وطبعا ننظر الى صور
03:50
that can be sensory patterns,
85
230260
2000
بامكانها ان تكون انماط حسية,
03:52
visual, such as you're having right now
86
232260
2000
مرئية, مثل التي تعيشها الان
03:54
in relation to the stage and me,
87
234260
2000
بالنسبة إلى المسرح ولي,
03:56
or auditory images,
88
236260
2000
أو الصور السمعية،
03:58
as you are having now in relation to my words.
89
238260
2000
كما تعيشونها الان فيما يتعلق بكلامي.
04:00
That flow of mental images
90
240260
2000
هذا التدفق من الصور الذهنية
04:02
is mind.
91
242260
2000
هو العقل
04:04
But there is something else
92
244260
2000
ولكن هنالك شيئ أخر
04:06
that we are all experiencing in this room.
93
246260
2000
نشهده الان في هذه القاعة
04:08
We are not passive exhibitors
94
248260
2000
لسنا عوارض سلبية
04:10
of visual or auditory
95
250260
3000
للسمعية او البصرية
04:13
or tactile images.
96
253260
2000
أو الصور المسية.
04:15
We have selves.
97
255260
2000
لدينا انفس.
04:17
We have a Me
98
257260
2000
ولدينا "انا"
04:19
that is automatically present
99
259260
2000
الحاضرة تلقائيا
04:21
in our minds right now.
100
261260
2000
في اذهاننا الان
04:23
We own our minds.
101
263260
2000
نحن نمتلك عقولنا
04:25
And we have a sense that it's everyone of us
102
265260
3000
ولدينا شعور بأن كل واحد منا
04:28
that is experiencing this --
103
268260
2000
يحس هذا الشيئ
04:30
not the person who is sitting next to you.
104
270260
3000
ليس الشخص الذي يجلس إلى جانبك.
04:33
So in order to have a conscious mind,
105
273260
3000
لذلك ليكون لديك عقل واعي,
04:36
you have a self within the conscious mind.
106
276260
4000
لديك نفس داخل العقل الواعي
04:40
So a conscious mind is a mind with a self in it.
107
280260
3000
فالعقل الواعي هو عقل به نفس في داخله.
04:43
The self introduces the subjective perspective in the mind,
108
283260
3000
النفس تقدم المنظور الشخصي في العقل،
04:46
and we are only fully conscious
109
286260
2000
ونحن فقط على وعي تام
04:48
when self comes to mind.
110
288260
2000
عنما يتبادر الذات الى الذهن.
04:50
So what we need to know to even address this mystery
111
290260
3000
فما نحن في حاجة الى معرفته لمعالجة هذا الغموض
04:53
is, number one, how are minds are put together in the brain,
112
293260
3000
هو, اول شيئ كيف وضعت العقول معا في الدماغ
04:56
and, number two, how selves are constructed.
113
296260
4000
و الثاني, كيف يتم بناء النفس.
05:00
Now the first part, the first problem,
114
300260
3000
الان الجزء الاول, المشكلة الاولى,
05:03
is relatively easy -- it's not easy at all --
115
303260
3000
نسبيا سهلة -- هي ليست سهلة على الاطلاق
05:06
but it is something that has been approached gradually in neuroscience.
116
306260
4000
ولكنه أمر قد تم تناوله تدريجيا في علم الأعصاب
05:10
And it's quite clear that, in order to make minds,
117
310260
3000
والواضح تماما أنه لصنع العقول،
05:13
we need to construct neural maps.
118
313260
3000
نحن بحاجة إلى بناء الخرائط العصبية.
05:16
So imagine a grid, like the one I'm showing you right now,
119
316260
3000
لذلك تخيل شبكة. مثل التي اعرضها لكم الان
05:19
and now imagine, within that grid,
120
319260
2000
وتخيل الآن ، داخل تلك الشبكة,
05:21
that two-dimensional sheet,
121
321260
2000
ورقتين ثنائيتي الأبعاد،
05:23
imagine neurons.
122
323260
2000
تخيل الخلايا العصبية
05:25
And picture, if you will,
123
325260
2000
وتخيل, إذا صح تعبيري،
05:27
a billboard, a digital billboard,
124
327260
2000
لوحة، لوحة رقمية،
05:29
where you have elements
125
329260
2000
حيث لديك عناصر
05:31
that can be either lit or not.
126
331260
2000
يمكن أن تكون مضاءة أو لا.
05:33
And depending on how you create the pattern
127
333260
3000
واعتمادا على كيفية إنشائك للنموذج
05:36
of lighting or not lighting,
128
336260
3000
للاضائة او عدم اضائة,
05:39
the digital elements,
129
339260
2000
العناصر الرقمية،
05:41
or, for that matter, the neurons in the sheet,
130
341260
2000
أو، في هذه الحالة، الخلايا العصبية في الورقة،
05:43
you're going to be able to construct a map.
131
343260
2000
ستكون قادر على بناء خريطة.
05:45
This, of course, is a visual map that I'm showing you,
132
345260
3000
هذه، طبعاً ، عبارة عن خريطة بصرية أعرضها عليكم،
05:48
but this applies to any kind of map --
133
348260
2000
ولكن هذا ينطبق على أي نوع من الخرائط --
05:50
auditory, for example, in relation to sound frequencies,
134
350260
3000
السمعية، على سبيل المثال، فيما يتعلق بالترددات الصوتية،
05:53
or to the maps that we construct with our skin
135
353260
3000
أو على الخرائط التي نبنيها ببشرتنا
05:56
in relation to an object that we palpate.
136
356260
3000
بالنسبة للجسم الذي نفحصه.
05:59
Now to bring home the point
137
359260
2000
الان لإعادة النقطة
06:01
of how close it is --
138
361260
2000
عن كيفما هي قريبة
06:03
the relationship between the grid of neurons
139
363260
3000
العلاقة ما بين شبكة الخلايا العصبية
06:06
and the topographical arrangement
140
366260
2000
والترتيب الطوبوغرافي
06:08
of the activity of the neurons
141
368260
2000
لنشاط الخلايا العصبية
06:10
and our mental experience --
142
370260
2000
وتجربتنا العقلية --
06:12
I'm going to tell you a personal story.
143
372260
2000
سأشارككم بقصة شخصية.
06:14
So if I cover my left eye --
144
374260
3000
فان غطيت عيني اليسرى --
06:17
I'm talking about me personally, not all of you --
145
377260
2000
فانا اتحدث عن نفسي شخصيا, وليس عنكم
06:19
if I cover my left eye,
146
379260
2000
فان غطيت عيني اليسرى,
06:21
I look at the grid -- pretty much like the one I'm showing you.
147
381260
3000
انا انظر الى الشبكة -- الى حد كبير تشبه التي امامكم
06:24
Everything is nice and fine and perpendicular.
148
384260
3000
كل شيء جميل وجيد وعمودي
06:27
But sometime ago, I discovered
149
387260
2000
ولكن فيما مضى, اكتشفت
06:29
that if I cover my left eye,
150
389260
3000
انني اذا غطيت عيني اليسرى,
06:32
instead what I get is this.
151
392260
2000
بدلا من ذلك, احصل على هذا
06:34
I look at the grid and I see a warping
152
394260
3000
أنا أنظر إلى الشبكة وأرى تشويه
06:37
at the edge of my central-left field.
153
397260
3000
على حافة الحقل الوسطي-اليساري
06:40
Very odd -- I've analyzed this for a while.
154
400260
2000
غريب جدا-- لقد حلّلت هذا لبعض الوقت
06:42
But sometime ago,
155
402260
3000
ولكن منذ فترة,
06:45
through the help of an opthamologist colleague of mine,
156
405260
3000
من خلال مساعدة من زميل لي طبيب العيون،
06:48
Carmen Puliafito,
157
408260
2000
كارمن بوليافيتو
06:50
who developed a laser scanner of the retina,
158
410260
3000
الذي طور ماسح ليزر لشبكية العين
06:53
I found out the the following.
159
413260
2000
وجدت التالي
06:55
If I scan my retina
160
415260
2000
اذا انا فحصت شبكية عيني
06:57
through the horizontal plane that you see there in the little corner,
161
417260
3000
من خلال المستوى الأفقي الذي ترونه هناك في الزاوية الصغيرة،
07:00
what I get is the following.
162
420260
2000
ما اتحصل عليه هو ما يلي
07:02
On the right side, my retina is perfectly symmetrical.
163
422260
3000
على الجانب الأيمن، شبكية العين لدي متماثلة تماما.
07:05
You see the going down towards the fovea
164
425260
3000
ترون النزول نحو الفوفيا
07:08
where the optic nerve begins.
165
428260
2000
حيث تبدأ العصبة البصرية
07:10
But on my left retina there is a bump,
166
430260
2000
ولكن على شبكية العين اليسرى هناك عثرة،
07:12
which is marked there by the red arrow.
167
432260
2000
عُلمت بالسهم الاحمر
07:14
And it corresponds to a little cyst
168
434260
2000
وهي تشبه كيسة صغيرة
07:16
that is located below.
169
436260
2000
واقعة بالاسفل.
07:18
And that is exactly what causes
170
438260
3000
وهذا هو بالضبط ما يسبب
07:21
the warping of my visual image.
171
441260
3000
تشويه صورتي المرئية
07:24
So just think of this:
172
444260
2000
فقط فكر في هذا:
07:26
you have a grid of neurons,
173
446260
2000
لديكم شبكة من الخلايا العصبية،
07:28
and now you have a plane mechanical change
174
448260
4000
والآن لديكم تغيير في المستوى الميكانيكي
07:32
in the position of the grid,
175
452260
2000
في وضع الشبكة
07:34
and you get a warping of your mental experience.
176
454260
2000
وتحصل على تشويه في تجربتك العقلية.
07:36
So this is how close
177
456260
2000
لذلك هذا هو مدى قرب
07:38
your mental experience
178
458260
2000
تجربتك العقلية
07:40
and the activity of the neurons in the retina,
179
460260
3000
ونشاط الخلايا العصبية في شبكية العين،
07:43
which is a part of the brain located in the eyeball,
180
463260
3000
وهي جزء من الدماغ يقع في مقلة العين،
07:46
or, for that matter, a sheet of visual cortex.
181
466260
3000
أو، في هذه الحالة، ورقة من القشرة البصرية
07:49
So from the retina
182
469260
2000
لذا من الشبكية
07:51
you go onto visual cortex.
183
471260
2000
تذهب على القشرة البصرية.
07:53
And of course, the brain adds on
184
473260
2000
وبطبيعة الحال ، يضيف الدماغ
07:55
a lot of information
185
475260
2000
الكثير من المعلومات
07:57
to what is going on
186
477260
2000
الى ما يحدث
07:59
in the signals that come from the retina.
187
479260
2000
من خلال الاشارات التي تاتي الى شبكية العين
08:01
And in that image there,
188
481260
2000
و في تلك الصورة هنالك,
08:03
you see a variety of islands
189
483260
2000
ترى مجموعة من الجزر
08:05
of what I call image-making regions in the brain.
190
485260
3000
ما اسميه منطقة صنع الصور في الدماغ
08:08
You have the green for example,
191
488260
2000
لديكم الاخضر على سبيل المثال,
08:10
that corresponds to tactile information,
192
490260
2000
الذي يتطابق مع المعلومات اللمسية
08:12
or the blue that corresponds to auditory information.
193
492260
3000
او الازرق الذي يطابق المعلومات السمعية
08:15
And something else that happens
194
495260
2000
وشيئ آخر يحدث
08:17
is that those image-making regions
195
497260
3000
هو ان تلك المناطق التي تصنع الصور
08:20
where you have the plotting
196
500260
2000
حيثما يكون لديك الرسم
08:22
of all these neural maps,
197
502260
2000
ما بين كل هذه الخرائط العصبية
08:24
can then provide signals
198
504260
2000
بامكانها اعطاء اشارات
08:26
to this ocean of purple that you see around,
199
506260
3000
الى هذا المحيط الارجواني الذي تراه حولك
08:29
which is the association cortex,
200
509260
2000
وهو القشرة الترابطية
08:31
where you can make records of what went on
201
511260
3000
حيث يمكنك صنع سجل عن ما حدث
08:34
in those islands of image-making.
202
514260
2000
في جزر صناعة الصور
08:36
And the great beauty
203
516260
2000
و الجميل جدا
08:38
is that you can then go from memory,
204
518260
3000
هو أنك بامكامنك أن تذهب بعد ذلك من الذاكرة
08:41
out of those association cortices,
205
521260
2000
من هذه القشرات الترابطية,
08:43
and produce back images
206
523260
3000
واعادة صنع الصور
08:46
in the very same regions that have perception.
207
526260
3000
في نفس منطقة القدرة على الفهم
08:49
So think about how wonderfully convenient and lazy
208
529260
3000
لذلك فكر حول كيفية هو رائع و مريح و كسول
08:52
the brain is.
209
532260
2000
هو الدماغ
08:54
So it provides certain areas
210
534260
2000
فهو يوفر بعض المناطق
08:56
for perception and image-making.
211
536260
2000
للتصور و التصوير
08:58
And those are exactly the same
212
538260
2000
وهذه بالضبط هي
09:00
that are going to be used for image-making
213
540260
3000
التي ستستخدم للتصوير
09:03
when we recall information.
214
543260
3000
عندما نسترجع المعلومات
09:06
So far the mystery of the conscious mind
215
546260
3000
حتى الان لغز العقل الواعي
09:09
is diminishing a little bit
216
549260
2000
يتناقص بعض الشيئ
09:11
because we have a general sense
217
551260
2000
لأن لدينا بالمعنى العام
09:13
of how we make these images.
218
553260
2000
عن كيفية صنع هذه الصور
09:15
But what about the self?
219
555260
2000
ولكن ماذا عن النفس؟
09:17
The self is really the elusive problem.
220
557260
3000
النفس هي فعلا المشكلة المراوغة
09:20
And for a long time,
221
560260
2000
ولفترة طويلة,
09:22
people did not even want to touch it,
222
562260
2000
لم يرد الناس يريدون حتى لمسها،
09:24
because they'd say,
223
564260
2000
لانهم كانوا يقولون,
09:26
"How can you have this reference point, this stability,
224
566260
3000
"كيف بامكانك الحصول على هذه النقطة المرجعية، وهذا الاستقرار،
09:29
that is required to maintain
225
569260
2000
ما هو مطلوب للحفاظ على
09:31
the continuity of selves day after day?"
226
571260
3000
استمرارية أنفسنا يوما بعد يوم؟ "
09:34
And I thought about a solution to this problem.
227
574260
3000
وفكرت في حل لهذه المشكلة
09:37
It's the following.
228
577260
2000
هو التالي
09:39
We generate brain maps
229
579260
2000
ان نولد خرائط الدماغ
09:41
of the body's interior
230
581260
2000
لداخلية الجسم
09:43
and use them as the reference for all other maps.
231
583260
3000
واستخدامها كمرجع لكل الخرائط
09:46
So let me tell you just a little bit about how I came to this.
232
586260
3000
دعوني احدثكم قليلا عن كيف توصلت الى هذا
09:49
I came to this because,
233
589260
2000
وصلت الى هذا لان,
09:51
if you're going to have a reference that we know as self --
234
591260
4000
اذا كان لديك مرجع يعرف بالنفس
09:55
the Me, the I
235
595260
2000
شخصي, او انا
09:57
in our own processing --
236
597260
3000
في نشئتنا الشخصية
10:00
we need to have something that is stable,
237
600260
2000
نحن في حاجة الى شيئ مسقر
10:02
something that does not deviate much
238
602260
3000
شيئ يكون لا ينحرف كثيرا
10:05
from day to day.
239
605260
2000
من يوم الى اخر
10:07
Well it so happens that we have a singular body.
240
607260
2000
حسنا حدث وان لدينا جسم فردي.
10:09
We have one body, not two, not three.
241
609260
3000
نملك جسم واحد, وليس اثنان, او ثلاثة.
10:12
And so that is a beginning.
242
612260
2000
وتلك هي البداية.
10:14
There is just one reference point, which is the body.
243
614260
2000
هنالك نقطة مرجع واحدة, و هي الجسد.
10:16
But then, of course, the body has many parts,
244
616260
3000
ولكن, طبعا, الجسد له اعضاء كثيرة,
10:19
and things grow at different rates,
245
619260
2000
والأشياء تنمو بمعدلات مختلفة,
10:21
and they have different sizes and different people;
246
621260
2000
ولديها احجام مختلفة و اناس مختلفة;
10:23
however, not so with the interior.
247
623260
3000
مع ذلك, هذا لا ينطبق على الداخل
10:26
The things that have to do
248
626260
2000
الأشياء التي لها علاقة
10:28
with what is known as our internal milieu --
249
628260
2000
مع ما هو معروف لدينا بالوسط الداخلي --
10:30
for example, the whole management
250
630260
2000
مثلاً, جميع الادارة
10:32
of the chemistries within our body
251
632260
2000
الكيمائية داخل اجسامنا
10:34
are, in fact, extremely maintained
252
634260
2000
هي, في الواقع, محافظ عليها للغاية
10:36
day after day
253
636260
2000
يوما بعد يوم
10:38
for one very good reason.
254
638260
2000
لسبب واحد وجيه.
10:40
If you deviate too much
255
640260
2000
اذا انحرفت كثيرا
10:42
in the parameters
256
642260
2000
في المعايير
10:44
that are close to the midline
257
644260
2000
المتقاربة من خط الوسط
10:46
of that life-permitting survival range,
258
646260
3000
لنطاق البقاء السامح للحياة,
10:49
you go into disease or death.
259
649260
2000
تصاب بالمرض او الموت
10:51
So we have an in-built system
260
651260
3000
لذلك لدينا نظام مدمج
10:54
within our own lives
261
654260
2000
داخل حياتنا
10:56
that ensures some kind of continuity.
262
656260
3000
يضمن شيئا من الاستمرارية.
10:59
I like to call it an almost infinite sameness from day to day.
263
659260
3000
احب تسميته شبه تماثل لا نهائي من يوم لاخر.
11:02
Because if you don't have that sameness, physiologically,
264
662260
4000
لأنه إذا ليس لديك هذا التشابه، من الناحية الفسيولوجية،
11:06
you're going to be sick or you're going to die.
265
666260
2000
ستصاب بالمرض او قد تموت
11:08
So that's one more element for this continuity.
266
668260
3000
لذا هذا احد عناصر الاستمرارية
11:11
And the final thing
267
671260
2000
واخر شيئ
11:13
is that there is a very tight coupling
268
673260
2000
هو ان هنالك اتصال ضيق جدا
11:15
between the regulation of our body within the brain
269
675260
4000
مابين تنظيم الجسم في الدماغ
11:19
and the body itself,
270
679260
2000
والجسم نفسه،
11:21
unlike any other coupling.
271
681260
3000
بخلاف اي اتصال اخر
11:24
So for example, I'm making images of you,
272
684260
2000
فعلى سبيل المثال, اذا التقط صور لكم,
11:26
but there's no physiological bond
273
686260
3000
لكن ليس هناك رابطة الفسيولوجية
11:29
between the images I have of you as an audience
274
689260
3000
ما بين صوري لكم كجمهور
11:32
and my brain.
275
692260
2000
و دماغي
11:34
However, there is a close, permanently maintained bond
276
694260
4000
ومع ذلك ، هناك علاقة وثيقة, محافظ على ارتباطها بشكل دائم
11:38
between the body regulating parts of my brain
277
698260
3000
بين أجزاء الجسم التي تنظم دماغي
11:41
and my own body.
278
701260
2000
وجسدي.
11:43
So here's how it looks. Look at the region there.
279
703260
3000
هكذا يبدوا شكله. انظروا الى تلك المنطقة.
11:46
There is the brain stem in between the cerebral cortex
280
706260
3000
هناك في جذع الدماغ بين القشرة الدماغية
11:49
and the spinal cord.
281
709260
2000
والحبل الشوكي
11:51
And it is within that region
282
711260
2000
وهو داخل تلك المنطقة
11:53
that I'm going to highlight now
283
713260
2000
التي ساسلط عليه الضوء الان
11:55
that we have this housing
284
715260
3000
ان لدينا هذا المسكن
11:58
of all the life-regulation devices
285
718260
3000
من جميع الادوات المنظمة للحياة
12:01
of the body.
286
721260
2000
للجسد.
12:03
This is so specific that, for example,
287
723260
3000
هذا دقيق جدا, على سبيل المثال
12:06
if you look at the part that is covered in red
288
726260
3000
اذا نظرت الى الجزء المغطى بالاحمر
12:09
in the upper part of the brain stem,
289
729260
2000
في الجزء العلوي لجذع الدماغ,
12:11
if you damage that as a result of a stroke, for example,
290
731260
3000
اذا عرضته للضرر بسبب سكته دماغية, على سبيل المثال
12:14
what you get is coma
291
734260
2000
تصاب بالغيبوبة
12:16
or vegetative state,
292
736260
2000
او حالة اغماء,
12:18
which is a state, of course,
293
738260
2000
وهي حالة, طبعا,
12:20
in which your mind disappears,
294
740260
2000
تفقدك عقلك
12:22
your consciousness disappears.
295
742260
3000
وتفقد وعيك
12:25
What happens then actually
296
745260
2000
ما يحدث بعدها, في الواقع
12:27
is that you lose the grounding of the self,
297
747260
3000
هو انك ستفقد اساس النفس,
12:30
you have no longer access to any feeling of your own existence,
298
750260
3000
لن يكون لديك بعدها شعور بوجودك,
12:33
and, in fact, there can be images going on,
299
753260
3000
وحقيقة, قد يكون هناك صور متحركة,
12:36
being formed in the cerebral cortex,
300
756260
2000
يتم تشكيلها في القشرة الدماغية،
12:38
except you don't know they're there.
301
758260
2000
إلا انك لا تدري انها موجودة.
12:40
You have, in effect, lost consciousness
302
760260
3000
لديك ، في الواقع ، فقدان للوعي
12:43
when you have damage to that red section of the brain stem.
303
763260
4000
عندما تصيبه بالضرر الى ان يصل تلك المنطقة الحمراء من جذع الدماغ.
12:47
But if you consider the green part of the brain stem,
304
767260
3000
ولكن اذا نظرتم للجزء الاخضر من جذع الدماغ
12:50
nothing like that happens.
305
770260
2000
لن يحدث شيئ من هذا القبيل.
12:52
It is that specific.
306
772260
2000
هكذا هو محدد.
12:54
So in that green component of the brain stem,
307
774260
3000
ففي هذا العنصر الاخضر من جذع الدماغ,
12:57
if you damage it, and often it happens,
308
777260
3000
اذا اصبته بالضرر, و هذا يحدث احيانا
13:00
what you get is complete paralysis,
309
780260
2000
تصيبه بشلل تام,
13:02
but your conscious mind is maintained.
310
782260
3000
ولكن تحتفظ بوعيك العقلي.
13:05
You feel, you know, you have a fully conscious mind
311
785260
3000
تشعرون, كما تعلمون, بان لديكم عقل واعي تماما
13:08
that you can report very indirectly.
312
788260
3000
يمكنكم استرجاعه بطريق غير مباشرة.
13:11
This is a horrific condition. You don't want to see it.
313
791260
3000
هذه حاله مروعة. لن ترد رؤيتها
13:14
And people are, in fact, imprisoned
314
794260
2000
و الناس في الحقيقة, مسجونين,
13:16
within their own bodies,
315
796260
2000
داخل اجسامهم,
13:18
but they do have a mind.
316
798260
2000
لكن لديهم عقول
13:20
There was a very interesting film,
317
800260
2000
كان هناك فيلم مثير جدا للاهتمام،
13:22
one of the rare good films done
318
802260
2000
واحد من الافلام الجيدة النادرة التي عُملت
13:24
about a situation like this,
319
804260
2000
عن حاله كهذه,
13:26
by Julian Schnabel some years ago
320
806260
2000
بواسطة جوليان شنابل منذ بضع سنوات
13:28
about a patient that was in that condition.
321
808260
3000
عن مريض كان في تلك الحالة
13:31
So now I'm going to show you a picture.
322
811260
2000
والان ساريكم صورة.
13:33
I promise not to say anything about this,
323
813260
2000
أعدكم ألا أقول أي شيء حول هذا الموضوع ،
13:35
except this is to frighten you.
324
815260
2000
ما عدا انه سيصيبكم بالرعب
13:37
It's just to tell you
325
817260
2000
هذا فقط ليخبركم
13:39
that in that red section of the brain stem,
326
819260
3000
انه في الجزء الاحمر من جزع الدماغ,
13:42
there are, to make it simple,
327
822260
2000
هنالك, لتسهيل الامر
13:44
all those little squares that correspond to modules
328
824260
3000
كل تلك المربعات الصغيرة وهي نماذج
13:47
that actually make brain maps
329
827260
3000
هي في الحقيقة تصنع خرائط الدماغ
13:50
of different aspects of our interior,
330
830260
3000
لجوانب مختلفة من دواخلنا,
13:53
different aspects of our body.
331
833260
2000
وجوانب مختلفة من اجسامنا.
13:55
They are exquisitely topographic
332
835260
3000
هي طبوغرافية رائعة
13:58
and they are exquisitely interconnected
333
838260
2000
و مترابطة بشكل رائع
14:00
in a recursive pattern.
334
840260
2000
في نمط تكراري.
14:02
And it is out of this and out of this tight coupling
335
842260
3000
وخارجا من هنا وخارج هذا الاتصال الضيق
14:05
between the brain stem and the body
336
845260
2000
ما بين جذع الدماغ و الجسم
14:07
that I believe -- and I could be wrong,
337
847260
2000
اعتقد -- وقد اكون مخطئا
14:09
but I don't think I am --
338
849260
2000
ولكن لا اعتقد انني --
14:11
that you generate this mapping of the body
339
851260
3000
أنك تولد تلك الخرائط من الجسم
14:14
that provides the grounding for the self
340
854260
3000
التي تعطي اسسا للذات
14:17
and that comes in the form of feelings --
341
857260
2000
والتي تأتي في شكل مشاعر
14:19
primordial feelings, by the way.
342
859260
2000
جانبا, مشاعر بدائية.
14:21
So what is the picture that we get here?
343
861260
2000
فما هي الصورة التي نحصل عليها هنا؟
14:23
Look at "cerebral cortex," look at "brain stem,"
344
863260
2000
انظر الى "القشرة الدماغية ،" انظر الى "جذع المخ,"
14:25
look at "body,"
345
865260
2000
انظر الى "الجسم"
14:27
and you get the picture of the interconnectivity
346
867260
3000
و ستحصل على الترابط
14:30
in which you have the brain stem providing the grounding for the self
347
870260
4000
والذي فيه جذع الدماغ معطيا اسسا للذات
14:34
in a very tight interconnection with the body.
348
874260
3000
في ترابط ضيق جدا مع الجسم
14:37
And you have the cerebral cortex
349
877260
2000
ولديك قشرة الدماغ
14:39
providing the great spectacle of our minds
350
879260
3000
معطيا المشاهد العظيمة لعقولنا
14:42
with the profusion of images
351
882260
2000
مع وفرة من الصور
14:44
that are, in fact, the contents of our minds
352
884260
3000
هي, في الحقيقة,محتويات عقولنا
14:47
and that we normally pay most attention to,
353
887260
3000
والتي عادة ما نعطي اكبر قدر من الاهتمام,
14:50
as we should, because that's really
354
890260
2000
كما ينبغي علينا, لانه حقيقة
14:52
the film that is rolling in our minds.
355
892260
2000
الفلم الذي يدور في اذهاننا.
14:54
But look at the arrows.
356
894260
2000
ولكن انظروا الى الاسهم.
14:56
They're not there for looks.
357
896260
2000
هي ليست فقط للنظر اليها.
14:58
They're there because there's this very close interaction.
358
898260
3000
تواجدها هناك لوجود هذا التفاعل الوثيق جدا.
15:01
You cannot have a conscious mind
359
901260
2000
لا يمكن ان يكون لك عقل واعي
15:03
if you don't have the interaction
360
903260
2000
ان لم يكن لديك التفاعل
15:05
between cerebral cortex and brain stem.
361
905260
2000
ما بين قشرة الدماغ وجذع الدماغ.
15:07
You cannot have a conscious mind
362
907260
2000
لا يمكن ان يكون لك عقل واعي
15:09
if you don't have the interaction
363
909260
2000
ان لم يوجد لديك التفاعل
15:11
between the brain stem and the body.
364
911260
2000
مابين جزع الدماغ و الجسم.
15:13
Another thing that is interesting
365
913260
2000
وشيئ اخر مثير للاهتمام
15:15
is that the brain stem that we have
366
915260
2000
ان جذع الدماغ الذي لدينا
15:17
is shared with a variety of other species.
367
917260
2000
مشترك مع اصناف من الكائنات المختلفة الاخرى.
15:19
So throughout vertebrates,
368
919260
2000
بالتالي كل الفقريات
15:21
the design of the brain stem is very similar to ours,
369
921260
3000
تصميم جزع الدماغ مشابه جدا للذي لدينا,
15:24
which is one of the reasons why I think
370
924260
2000
وهو احد الاسباب التي جعلتني افكر
15:26
those other species have conscious minds like we do.
371
926260
3000
ان هذه الاصناف الاخرى لديها عقول واعية كالتي لدينا
15:29
Except that they're not as rich as ours,
372
929260
3000
إلا انها لسيت غنية كما لدينا,
15:32
because they don't have a cerebral cortex like we do.
373
932260
2000
لانها لاتملك قشرة مخ مثلنا.
15:34
That's where the difference is.
374
934260
2000
وهنا يقع الاختلاف.
15:36
And I strongly disagree with the idea
375
936260
3000
وانا اختلف بشده مع فكرة
15:39
that consciousness should be considered
376
939260
3000
انه ينبغي النظر في الوعي
15:42
as the great product of the cerebral cortex.
377
942260
2000
كانه مُنتَج كبير من القشرة الدماغية.
15:44
Only the wealth of our minds is,
378
944260
2000
فقط هي ثروة عقولنا,
15:46
not the very fact that we have a self
379
946260
3000
وليست فكرة ان لدينا نفس
15:49
that we can refer
380
949260
2000
بامكاننا ان نشير
15:51
to our own existence,
381
951260
2000
الى وجودنا نفسه,
15:53
and that we have any sense of person.
382
953260
4000
و ان لدينا اي شعور كاشخاص.
15:57
Now there are three levels of self to consider --
383
957260
3000
الآن هناك ثلاثة مستويات للنظر في النفس --
16:00
the proto, the core and the autobiographical.
384
960260
3000
الذهن الحدسي, الذهن الواقعي ، الذهن المبرمج
16:03
The first two are shared
385
963260
2000
الاثنين الاوائل مشتركة
16:05
with many, many other species,
386
965260
2000
مع الكثير, الكثير من الاصناف الاخرى,
16:07
and they are really coming out
387
967260
2000
وهي في الواقع تخرج
16:09
largely of the brain stem
388
969260
2000
إلى حد كبير من جذع الدماغ
16:11
and whatever there is of cortex in those species.
389
971260
3000
وايا كان هناك من القشرة في تلك الاصناف.
16:14
It's the autobiographical self
390
974260
2000
هو الذهن المبرمج
16:16
which some species have, I think.
391
976260
2000
الذي لدى بعض الاصناف, على ما اعتقد.
16:18
Cetaceans and primates have also
392
978260
3000
الحيتان والثدييات أيضا لها
16:21
an autobiographical self to a certain degree.
393
981260
2000
الذهن المبرمج الى حد ما.
16:23
And everybody's dogs at home
394
983260
2000
وكل الكلاب الموجوده في المنزل
16:25
have an autobiographical self to a certain degree.
395
985260
3000
لديها الذهن المبرمج الى حد ما.
16:28
But the novelty is here.
396
988260
2000
ولكن الجديد يقع هنا.
16:30
The autobiographical self is built
397
990260
2000
تتكون الذهن المبرمج
16:32
on the basis of past memories
398
992260
2000
على اساس ذكريات الماضي
16:34
and memories of the plans that we have made;
399
994260
3000
وذكريات الخطط التي صنعناها
16:37
it's the lived past and the anticipated future.
400
997260
3000
هي الماضي الذي عشناه و المستقبل المتوقع.
16:40
And the autobiographical self
401
1000260
2000
و الذهن المبرمج
16:42
has prompted extended memory, reasoning,
402
1002260
3000
دفعت الى توسيع الذاكرة و المنطق,
16:45
imagination, creativity and language.
403
1005260
2000
والخيال والابداع واللغة.
16:47
And out of that came the instruments of culture --
404
1007260
3000
والتي جائت بادوات الثقافة ---
16:50
religions, justice,
405
1010260
2000
الاديان والعدل,
16:52
trade, the arts, science, technology.
406
1012260
2000
والفنون والعلوم والتكنولوجيا.
16:54
And it is within that culture
407
1014260
2000
وفي مضمون تلك الثقافة
16:56
that we really can get --
408
1016260
2000
انه حقيقة بامكاننا الحصول على--
16:58
and this is the novelty --
409
1018260
2000
وهذه هي الحداثة --
17:00
something that is not entirely set by our biology.
410
1020260
4000
شيئ لم يثبت كاملا من خلال ﺍﻟﺒﻴﻭﻟﻭﺠﻴﺎ لدينا
17:04
It is developed in the cultures.
411
1024260
2000
هي طُورت في الثقافات
17:06
It developed in collectives of human beings.
412
1026260
4000
تطورت في تجمعات من البشر.
17:10
And this is, of course, the culture
413
1030260
2000
وهذه, طبعا, هي الثقافة
17:12
where we have developed something that I like to call
414
1032260
3000
ولقد طورنا شيئ احب ان اسميه
17:15
socio-cultural regulation.
415
1035260
2000
التنظيم الاجتماعي الثقافي.
17:17
And finally, you could rightly ask,
416
1037260
2000
واخيرا, بامكانكم ان تسألوا,
17:19
why care about this?
417
1039260
2000
لماذا نهتم بذلك؟
17:21
Why care if it is the brain stem or the cerebral cortex
418
1041260
3000
لماذا نهتم اذا ما كانت هي جذع الدماغ أو القشرة الدماغية
17:24
and how this is made?
419
1044260
2000
وكيف تتكون؟
17:26
Three reasons. First, curiosity.
420
1046260
2000
لثلاثة اسباب. الاول, الفضول
17:28
Primates are extremely curious --
421
1048260
2000
الثديات فضولية للغاية --
17:30
and humans most of all.
422
1050260
2000
والانسان اكثرها.
17:32
And if we are interested, for example,
423
1052260
3000
واذا كنا مهتمون, على سبيل المثال,
17:35
in the fact that anti-gravity
424
1055260
2000
في حقيقة ان المضاد للجاذبية
17:37
is pulling galaxies away from the Earth,
425
1057260
2000
يسحب المجرات بعيدا عن الارض,
17:39
why should we not be interested in what is going on
426
1059260
2000
فلما لا نهتم بما يدور
17:41
inside of human beings?
427
1061260
3000
داخل الانسان؟
17:44
Second, understanding society and culture.
428
1064260
2000
ثانيا, فهم المجتمع و الثفافة
17:46
We should look
429
1066260
2000
يجب أن ننظر
17:48
at how society and culture
430
1068260
2000
الى كيف ان المجتمع و الثقافة
17:50
in this socio-cultural regulation
431
1070260
2000
في هذا النظام الاجتماعي الثقافي
17:52
are a work in progress.
432
1072260
2000
انه عمل في تقدم.
17:54
And finally, medicine.
433
1074260
2000
واخيرا, الطب.
17:56
Let's not forget that some of the worst diseases
434
1076260
2000
دعونا لا ننسى ان بعض من اسوأ الامراض
17:58
of humankind
435
1078260
2000
البشرية
18:00
are diseases such as depression,
436
1080260
2000
هي أمراض مثل الاكتئاب،
18:02
Alzheimer's disease, drug addiction.
437
1082260
3000
ومرض الزهايمر وإدمان المخدرات.
18:05
Think of strokes that can devastate your mind
438
1085260
3000
فكر في السكتات الدماغية التي بامكانها تدمير الدماغ
18:08
or render you unconscious.
439
1088260
2000
او تتسبب في فقدانك الوعي
18:10
You have no prayer
440
1090260
3000
ليس لديك دعاء
18:13
of treating those diseases effectively
441
1093260
3000
لعلاج هذه الامراض بشكل فعال
18:16
and in a non-serendipitous way
442
1096260
2000
ولا عن طريق الصدفة
18:18
if you do not know how this works.
443
1098260
2000
اذا لم تدري طريقة عملها.
18:20
So that's a very good reason
444
1100260
2000
لذلك فهذا سبب وجيه جدا
18:22
beyond curiosity
445
1102260
2000
يتجاوز الفضول
18:24
to justify what we're doing,
446
1104260
2000
لتبرير ما نقوم به،
18:26
and to justify having some interest in what is going on in our brains.
447
1106260
3000
وتبرير اهتمامنا بما يجري داخل الدماغ.
18:29
Thank you for your attention.
448
1109260
2000
شكرا على حسن استماعكم
18:31
(Applause)
449
1111260
5000
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7