The quest to understand consciousness | Antonio Damasio

564,624 views ・ 2011-12-19

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Nitai Gat מבקר: Sigal Tifferet
00:15
I'm here to talk about
0
15260
2000
באתי לכאן כדי לדבר
00:17
the wonder and the mystery
1
17260
3000
על הפלא והתעלומה
00:20
of conscious minds.
2
20260
3000
של המוח המודע.
00:23
The wonder is about the fact
3
23260
2000
הפלא הוא בעובדה
00:25
that we all woke up this morning
4
25260
2000
שכולנו התעוררנו הבוקר
00:27
and we had with it
5
27260
2000
ובו-בזמן חווינו
00:29
the amazing return of our conscious mind.
6
29260
3000
את שובו המופלא של מוחנו המודע.
00:32
We recovered minds with a complete sense of self
7
32260
3000
שבה אלינו מודעותנו עם תחושת עצמיות שלמה
00:35
and a complete sense of our own existence,
8
35260
3000
התחושה השלמה של קיומנו,
00:38
yet we hardly ever pause to consider this wonder.
9
38260
2000
ואנו כמעט לא מקדישים מחשבה לפלא הזה,
00:40
We should, in fact,
10
40260
2000
ומוטב שנעשה זאת
00:42
because without having this possibility of conscious minds,
11
42260
4000
כי ללא האפשרות הזו של מוחנו המודע,
00:46
we would have no knowledge whatsoever
12
46260
2000
לא היה לנו שום ידע
00:48
about our humanity;
13
48260
2000
אודות האנושיות שלנו
00:50
we would have no knowledge whatsoever about the world.
14
50260
3000
ושום ידע אודות העולם
00:53
We would have no pains, but also no joys.
15
53260
2000
לא היינו חווים שום סבל, אך גם שום שמחה.
00:55
We would have no access to love
16
55260
3000
לא היתה לנו שום גישה לאהבה
00:58
or to the ability to create.
17
58260
3000
או ליכולת ליצור.
01:01
And of course, Scott Fitzgerald said famously
18
61260
3000
סקוט פיצג'רלד אמר כידוע:
01:04
that "he who invented consciousness
19
64260
3000
"מי שהמציא את המודעות
01:07
would have a lot to be blamed for."
20
67260
3000
אשם בדברים רבים"
01:10
But he also forgot
21
70260
2000
אבל הוא גם שכח
01:12
that without consciousness,
22
72260
2000
שללא מודעות,
01:14
he would have no access to true happiness
23
74260
3000
לא היתה שום גישה לאושר אמיתי
01:17
and even the possibility of transcendence.
24
77260
2000
ואף לאפשרות של התעלות הרוח.
01:19
So much for the wonder, now for the mystery.
25
79260
3000
עד כאן לגבי הפלא, וכעת לתעלומה.
01:22
This is a mystery
26
82260
2000
זוהי תעלומה
01:24
that has really been extremely hard to elucidate.
27
84260
3000
שתמיד היה קשה במיוחד להסבירה.
01:27
All the way back into early philosophy
28
87260
3000
עוד מימי ראשית הפילוסופיה
01:30
and certainly throughout the history of neuroscience,
29
90260
3000
ולבטח בכל ההיסטוריה של מדעי המוח,
01:33
this has been one mystery
30
93260
3000
זו היתה אחת התעלומות
01:36
that has always resisted elucidation,
31
96260
2000
הקשות ביותר לפיצוח
01:38
has got major controversies.
32
98260
2000
היא היוותה נושא למחלוקות קשות.
01:40
And there are actually many people
33
100260
2000
ולמעשה ישנם רבים
01:42
that think we should not even touch it;
34
102260
2000
הסבורים שאל לנו כלל לעסוק בה
01:44
we should just leave it alone, it's not to be solved.
35
104260
2000
שעלינו לנטוש אותה ושאי-אפשר לפתור אותה.
01:46
I don't believe that,
36
106260
2000
אני לא מאמין בכך,
01:48
and I think the situation is changing.
37
108260
2000
ואני סבור שהמצב משתנה.
01:50
It would be ridiculous to claim
38
110260
2000
יהיה מגוחך לטעון
01:52
that we know how we make consciousness
39
112260
3000
שאנו יודעים כיצד אנו יוצרים את המודעות
01:55
in our brains,
40
115260
2000
במוחנו
01:57
but we certainly can begin
41
117260
2000
אבל אנו בהחלט יכולים להתחיל
01:59
to approach the question,
42
119260
2000
לגשת לבעיה,
02:01
and we can begin to see the shape of a solution.
43
121260
3000
ולהתחיל לראות איך ייראה הפתרון.
02:04
And one more wonder to celebrate
44
124260
3000
פלא נוסף שיש להשתבח בו
02:07
is the fact that we have imaging technologies
45
127260
4000
הוא העובדה שיש לנו טכנולוגיות דימות
02:11
that now allow us to go inside the human brain
46
131260
4000
שמאפשרות לנו כיום להיכנס לתוך המוח האנושי
02:15
and be able to do, for example,
47
135260
2000
ולעשות, לדוגמה,
02:17
what you're seeing right now.
48
137260
2000
את מה שאתם רואים כאן.
02:19
These are images that come from Hanna Damasio's lab,
49
139260
3000
אלו הו הדמיות ממעבדתה של האנה דמסיו,
02:22
and which show you, in a living brain,
50
142260
3000
והן מראות לכם, במוח החי,
02:25
the reconstruction of that brain.
51
145260
2000
את תהליך שחזור המוח הזה.
02:27
And this is a person who is alive.
52
147260
2000
וזהו אדם חי.
02:29
This is not a person
53
149260
2000
זה אינו מחקר
02:31
that is being studied at autopsy.
54
151260
3000
שנערך ע"י נתיחת גוויה
02:34
And even more --
55
154260
2000
ואף יותר מכך --
02:36
and this is something that one can be really amazed about --
56
156260
3000
וזה באמת משהו שיש להשתאות עליו--
02:39
is what I'm going to show you next,
57
159260
2000
מה שאראה לכם כעת
02:41
which is going underneath the surface of the brain
58
161260
3000
שמתרחש מתחת לפני השטח של המוח
02:44
and actually looking in the living brain
59
164260
3000
וזהו באמת מבט אל תוך המוח החי
02:47
at real connections, real pathways.
60
167260
3000
ואל הקישורים והנתיבים האמיתיים.
02:50
So all of those colored lines
61
170260
3000
כל הקווים הצבעוניים האלה
02:53
correspond to bunches of axons,
62
173260
3000
מתייחסים לצברי אקסונים,
02:56
the fibers that join cell bodies
63
176260
2000
הסיבים שמקשרים בין גופי התאים
02:58
to synapses.
64
178260
3000
לצמתי העצבים.
03:01
And I'm sorry to disappoint you, they don't come in color.
65
181260
2000
וצר לי לאכזב אתכם, הם לא צבעוניים באמת.
03:03
But at any rate, they are there.
66
183260
3000
אך הם קיימים.
03:06
The colors are codes for the direction,
67
186260
2000
הצבעים מסמנים את הכיוון:
03:08
from whether it is back to front
68
188260
2000
הלוך ושוב
03:10
or vice versa.
69
190260
2000
או להיפך.
03:12
At any rate, what is consciousness?
70
192260
3000
בכל אופן, מהי המודעות?
03:15
What is a conscious mind?
71
195260
2000
מהו המוח המודע?
03:17
And we could take a very simple view
72
197260
2000
אנו יכולים לאמץ השקפה מאוד פשוטה
03:19
and say, well, it is that which we lose
73
199260
4000
ולומר שזה מה שאנו מאבדים
03:23
when we fall into deep sleep without dreams,
74
203260
5000
כאשר אנו שוקעים בשינה עמוקה ללא חלומות,
03:28
or when we go under anesthesia,
75
208260
2000
או כאשר אנו תחת הרדמה,
03:30
and it is what we regain
76
210260
2000
וזה מה שאנו משיגים מחדש
03:32
when we recover from sleep
77
212260
2000
כאשר אנו מתעוררים משינה
03:34
or from anesthesia.
78
214260
2000
או מהרדמה.
03:36
But what is exactly that stuff that we lose under anesthesia,
79
216260
4000
אבל מה בדיוק אנו מאבדים תחת הרדמה,
03:40
or when we are in deep, dreamless sleep?
80
220260
2000
או בשינה עמוקה וחסרת חלומות?
03:42
Well first of all,
81
222260
2000
ובכן, ראשית כל,
03:44
it is a mind,
82
224260
2000
מדובר בתודעה,
03:46
which is a flow of mental images.
83
226260
2000
שהיא זרם של דימויים נפשיים.
03:48
And of course consider images
84
228260
2000
וכמובן, עליכם לראות בדימויים
03:50
that can be sensory patterns,
85
230260
2000
זרם של תבניות תחושתיות,
03:52
visual, such as you're having right now
86
232260
2000
חזותיות, כמו מה שאתם חווים עכשיו
03:54
in relation to the stage and me,
87
234260
2000
ביחס לבמה ואלי,
03:56
or auditory images,
88
236260
2000
או דימויי שמע,
03:58
as you are having now in relation to my words.
89
238260
2000
כפי שאתם חווים כעת ביחס למלים שלי.
04:00
That flow of mental images
90
240260
2000
זרם זה של דימויים נפשיים
04:02
is mind.
91
242260
2000
הוא התודעה.
04:04
But there is something else
92
244260
2000
אבל ישנו משהו נוסף
04:06
that we are all experiencing in this room.
93
246260
2000
שכולנו כאן חווים:
04:08
We are not passive exhibitors
94
248260
2000
אנו איננו מציגים סבילים
04:10
of visual or auditory
95
250260
3000
של דימויי ראיה, שמיעה
04:13
or tactile images.
96
253260
2000
או מגע.
04:15
We have selves.
97
255260
2000
יש לנו זהויות עצמיות.
04:17
We have a Me
98
257260
2000
יש לנו "אני"
04:19
that is automatically present
99
259260
2000
שנוכח באופן אוטומטי
04:21
in our minds right now.
100
261260
2000
בתודעתנו בזה הרגע.
04:23
We own our minds.
101
263260
2000
תודעתנו נמצאת ברשותנו,
04:25
And we have a sense that it's everyone of us
102
265260
3000
ולכל אחד מאיתנו יש תחושה של עצמו
04:28
that is experiencing this --
103
268260
2000
-כל אחד חווה זאת-
04:30
not the person who is sitting next to you.
104
270260
3000
ולא של האדם שלצידו.
04:33
So in order to have a conscious mind,
105
273260
3000
וכדי שתתקיים מודעות,
04:36
you have a self within the conscious mind.
106
276260
4000
יש לכם עצמי ששוכן במוח המודע
04:40
So a conscious mind is a mind with a self in it.
107
280260
3000
כלומר מוח מודע הוא מוח שיש בו עצמי.
04:43
The self introduces the subjective perspective in the mind,
108
283260
3000
העצמי מביא למודעות את ההתבוננות הסובייקטיבית,
04:46
and we are only fully conscious
109
286260
2000
ואנו מודעים לגמרי
04:48
when self comes to mind.
110
288260
2000
רק כשהעצמי נוכח במודעות,
04:50
So what we need to know to even address this mystery
111
290260
3000
וכדי שנוכל בכלל להתייחס לתעלומה זו עלינו לדעת
04:53
is, number one, how are minds are put together in the brain,
112
293260
3000
ראשית, איך תודעות כלולות במוח,
04:56
and, number two, how selves are constructed.
113
296260
4000
ושנית, כמה עצמי נוצרים בו.
05:00
Now the first part, the first problem,
114
300260
3000
החלק הראשון, הבעיה הראשונה,
05:03
is relatively easy -- it's not easy at all --
115
303260
3000
היא קלה יחסית-- היא לא קלה כלל--
05:06
but it is something that has been approached gradually in neuroscience.
116
306260
4000
אך במדעי המוח מתחילים כבר להתקרב אליה:
05:10
And it's quite clear that, in order to make minds,
117
310260
3000
ברור למדי שכדי לייצר תודעה
05:13
we need to construct neural maps.
118
313260
3000
יש לבנות מפות עצביות.
05:16
So imagine a grid, like the one I'm showing you right now,
119
316260
3000
תארו לעצמכם רשת כמו זאת
05:19
and now imagine, within that grid,
120
319260
2000
וכעת דמיינו שבתוך הרשת הזו,
05:21
that two-dimensional sheet,
121
321260
2000
בגיליון הדו-מימדי הזה
05:23
imagine neurons.
122
323260
2000
יש תאי-עצב.
05:25
And picture, if you will,
123
325260
2000
כעת דמיינו בבקשה
05:27
a billboard, a digital billboard,
124
327260
2000
שלט חוצות דיגיטלי,
05:29
where you have elements
125
329260
2000
שיש בו רכיבים
05:31
that can be either lit or not.
126
331260
2000
שיכולים להיות דלוקים או כבויים
05:33
And depending on how you create the pattern
127
333260
3000
ובהתאם לתבנית שאתם יוצרים
05:36
of lighting or not lighting,
128
336260
3000
של רכיבים דיגיטליים
05:39
the digital elements,
129
339260
2000
דולקים וכבויים
05:41
or, for that matter, the neurons in the sheet,
130
341260
2000
או של תאי-עצב בגליון הזה,
05:43
you're going to be able to construct a map.
131
343260
2000
אתם תיצרו מפה.
05:45
This, of course, is a visual map that I'm showing you,
132
345260
3000
המפה שאני מראה לכם היא כמובן חזותית
05:48
but this applies to any kind of map --
133
348260
2000
אבל זה תקף לכל סוג של מפה --
05:50
auditory, for example, in relation to sound frequencies,
134
350260
3000
שמיעתית, למשל, כשמדובר בתדירויות שמע,
05:53
or to the maps that we construct with our skin
135
353260
3000
או המפה שאנו יוצרים באמצעות עורנו
05:56
in relation to an object that we palpate.
136
356260
3000
כשאנו ממששים עצם כלשהו.
05:59
Now to bring home the point
137
359260
2000
כדי לסגור את המעגל
06:01
of how close it is --
138
361260
2000
ולהראות לכם כמה זה דומה
06:03
the relationship between the grid of neurons
139
363260
3000
היחס בין רשת תאי העצב
06:06
and the topographical arrangement
140
366260
2000
והסידור הטופוגרפי
06:08
of the activity of the neurons
141
368260
2000
של פעילות תאי-העצב
06:10
and our mental experience --
142
370260
2000
וחווייתנו הנפשית –
06:12
I'm going to tell you a personal story.
143
372260
2000
אספר לכם סיפור אישי.
06:14
So if I cover my left eye --
144
374260
3000
אם אכסה את עיני השמאלית –
06:17
I'm talking about me personally, not all of you --
145
377260
2000
זה מתייחס אלי אישית, לא אליכם –
06:19
if I cover my left eye,
146
379260
2000
אם אכסה את עיני השמאלית
06:21
I look at the grid -- pretty much like the one I'm showing you.
147
381260
3000
ואביט ברשת -- דומה למדי לזו
06:24
Everything is nice and fine and perpendicular.
148
384260
3000
הכל טוב ויפה והדברים ניצבים אלה לאלה.
06:27
But sometime ago, I discovered
149
387260
2000
אבל לפני זמן מה גיליתי
06:29
that if I cover my left eye,
150
389260
3000
שאם אני מכסה את עיני השמאלית,
06:32
instead what I get is this.
151
392260
2000
אני רואה את זה.
06:34
I look at the grid and I see a warping
152
394260
3000
אני מביט ברשת ורואה עיוות
06:37
at the edge of my central-left field.
153
397260
3000
בשולי השדה השמאלי-אמצעי שלי.
06:40
Very odd -- I've analyzed this for a while.
154
400260
2000
מוזר מאד – בחנתי את זה במשך זמן-מה,
06:42
But sometime ago,
155
402260
3000
אך לאחרונה,
06:45
through the help of an opthamologist colleague of mine,
156
405260
3000
בעזרת רופאת-עיניים ועמיתה שלי,
06:48
Carmen Puliafito,
157
408260
2000
כרמן פוליאפיטו
06:50
who developed a laser scanner of the retina,
158
410260
3000
שפיתחה סורק לייזר של הרשתית,
06:53
I found out the the following.
159
413260
2000
גיליתי את הדברים הבאים:
06:55
If I scan my retina
160
415260
2000
כשאני סורק את הרשתית שלי
06:57
through the horizontal plane that you see there in the little corner,
161
417260
3000
במישור האופקי שאתם רואים שם בפינה הקטנה,
07:00
what I get is the following.
162
420260
2000
אני מקבל את הדברים הבאים:
07:02
On the right side, my retina is perfectly symmetrical.
163
422260
3000
בצד ימין, הרשתית שלי סימטרית לגמרי.
07:05
You see the going down towards the fovea
164
425260
3000
אתם רואים את הירידה לעבר הגומה
07:08
where the optic nerve begins.
165
428260
2000
שם העצב האופטי מתחיל.
07:10
But on my left retina there is a bump,
166
430260
2000
אבל ברשתית השמאלית שלי ישנה בליטה,
07:12
which is marked there by the red arrow.
167
432260
2000
שמסומנת בחץ האדום.
07:14
And it corresponds to a little cyst
168
434260
2000
והיא מקבילה לשלחופית קטנה
07:16
that is located below.
169
436260
2000
הממוקמת מתחתיה.
07:18
And that is exactly what causes
170
438260
3000
וזה בדיוק מה שגורם
07:21
the warping of my visual image.
171
441260
3000
לעיוות התמונה החזותית שלי.
07:24
So just think of this:
172
444260
2000
כעת חישבו על כך:
07:26
you have a grid of neurons,
173
446260
2000
ישנה רשת של תאי-עצב,
07:28
and now you have a plane mechanical change
174
448260
4000
עם שינוי מכני פשוט
07:32
in the position of the grid,
175
452260
2000
במיקום הרשת,
07:34
and you get a warping of your mental experience.
176
454260
2000
והנה קיבלתם עיוות של חווייתכם הנפשית.
07:36
So this is how close
177
456260
2000
זו מידת הקירבה
07:38
your mental experience
178
458260
2000
בין חווייתכם הנפשית
07:40
and the activity of the neurons in the retina,
179
460260
3000
לבין פעילות תאי העצב של הרשתית,
07:43
which is a part of the brain located in the eyeball,
180
463260
3000
שהיא חלק מהמוח שממוקם בגלגל העין,
07:46
or, for that matter, a sheet of visual cortex.
181
466260
3000
ולענייננו, גליון של קליפת המוח הראייתית.
07:49
So from the retina
182
469260
2000
אז מהרשתית
07:51
you go onto visual cortex.
183
471260
2000
זה עובר לקליפת המוח הראייתית.
07:53
And of course, the brain adds on
184
473260
2000
והמוח כמובן מוסיף
07:55
a lot of information
185
475260
2000
המון מידע
07:57
to what is going on
186
477260
2000
למה שקורה
07:59
in the signals that come from the retina.
187
479260
2000
באותות המתקבלים מהרשתית.
08:01
And in that image there,
188
481260
2000
בתמונה זו
08:03
you see a variety of islands
189
483260
2000
אתם רואים כל מיני איים
08:05
of what I call image-making regions in the brain.
190
485260
3000
שאני מכנה אזורי יצירת התמונה במוח.
08:08
You have the green for example,
191
488260
2000
לדוגמה, הירוקים,
08:10
that corresponds to tactile information,
192
490260
2000
מקבילים למידע המישושי,
08:12
or the blue that corresponds to auditory information.
193
492260
3000
או הכחול שמקביל למידע השמיעתי.
08:15
And something else that happens
194
495260
2000
ודבר נוסף שקורה:
08:17
is that those image-making regions
195
497260
3000
אותם אזורים יוצרי-דימויים
08:20
where you have the plotting
196
500260
2000
שבהם מתרחש התכנון
08:22
of all these neural maps,
197
502260
2000
של כל המפות העצביות
08:24
can then provide signals
198
504260
2000
יכולים לשגר איתותים
08:26
to this ocean of purple that you see around,
199
506260
3000
לים הסגול הזה שאתם רואים מסביב,
08:29
which is the association cortex,
200
509260
2000
שהוא קליפת המוח האסוציאטיבית,
08:31
where you can make records of what went on
201
511260
3000
שבה אתם יוצרים רשומות של מה שהתרחש
08:34
in those islands of image-making.
202
514260
2000
באותם איים יוצרי-דימויים.
08:36
And the great beauty
203
516260
2000
והיופי הוא
08:38
is that you can then go from memory,
204
518260
3000
שאפשר אח"כ לקחת זיכרון
08:41
out of those association cortices,
205
521260
2000
מקליפות המוח האסוציאטיביות הללו,
08:43
and produce back images
206
523260
3000
ולהפיק בחזרה דימויים
08:46
in the very same regions that have perception.
207
526260
3000
בדיוק באותם אזורים שיש בהם המשגה.
08:49
So think about how wonderfully convenient and lazy
208
529260
3000
חישבו כמה נהדרות הן הנוחות והעצלות
08:52
the brain is.
209
532260
2000
של המוח.
08:54
So it provides certain areas
210
534260
2000
הוא מספק לנו אזורים מסויימים
08:56
for perception and image-making.
211
536260
2000
לתפישה וליצירת דימויים
08:58
And those are exactly the same
212
538260
2000
ובדיוק באזורים אלה
09:00
that are going to be used for image-making
213
540260
3000
נשתמש ליצירת דימויים
09:03
when we recall information.
214
543260
3000
כשנאחזר מידע.
09:06
So far the mystery of the conscious mind
215
546260
3000
עד כה, תעלומת המוח המודע
09:09
is diminishing a little bit
216
549260
2000
נפתרה מעט
09:11
because we have a general sense
217
551260
2000
כיוון שיש לנו מושג כללי
09:13
of how we make these images.
218
553260
2000
כיצד אנו יוצרים את הדימויים הללו.
09:15
But what about the self?
219
555260
2000
אך מה בנוגע לעצמיות?
09:17
The self is really the elusive problem.
220
557260
3000
העצמי הוא הבעיה החמקמקה האמיתית
09:20
And for a long time,
221
560260
2000
ובמשך זמן רב,
09:22
people did not even want to touch it,
222
562260
2000
אנשים לא רצו לגעת בה,
09:24
because they'd say,
223
564260
2000
כי אמרו,
09:26
"How can you have this reference point, this stability,
224
566260
3000
"איך אפשר להשיג את נקודת הייחוס היציבה
09:29
that is required to maintain
225
569260
2000
הנדרשת כדי לשמר
09:31
the continuity of selves day after day?"
226
571260
3000
את המשכיות העצמי מידי יום ביומו?"
09:34
And I thought about a solution to this problem.
227
574260
3000
חשבתי על פתרון לבעיה זו.
09:37
It's the following.
228
577260
2000
כדלקמן:
09:39
We generate brain maps
229
579260
2000
אנו מייצרים מפות-מוח
09:41
of the body's interior
230
581260
2000
של פנים-הגוף
09:43
and use them as the reference for all other maps.
231
583260
3000
ונעזרים בהן כנקודת ייחוס עבור כל שאר המפות.
09:46
So let me tell you just a little bit about how I came to this.
232
586260
3000
הבה ואספר לכם מעט כיצד הגעתי לכך.
09:49
I came to this because,
233
589260
2000
הגעתי לזה כיוון
09:51
if you're going to have a reference that we know as self --
234
591260
4000
שאם רוצים נקודת ייחוס המוכרת לנו כעצמיות-
09:55
the Me, the I
235
595260
2000
העצמי, האני
09:57
in our own processing --
236
597260
3000
בתהליך העיבוד שלנו --
10:00
we need to have something that is stable,
237
600260
2000
אנו זקוקים למשהו יציב,
10:02
something that does not deviate much
238
602260
3000
משהו שאיננו משתנה הרבה
10:05
from day to day.
239
605260
2000
מיום ליום.
10:07
Well it so happens that we have a singular body.
240
607260
2000
ובמקרה, יש לנו גוף יחידני.
10:09
We have one body, not two, not three.
241
609260
3000
יש לנו גוף אחד, לא יותר.
10:12
And so that is a beginning.
242
612260
2000
אז זו נקודת התחלה טובה.
10:14
There is just one reference point, which is the body.
243
614260
2000
ישנה רק נקודת ייחוס אחת, והיא הגוף.
10:16
But then, of course, the body has many parts,
244
616260
3000
אבל בגוף יש כמובן חלקים רבים.
10:19
and things grow at different rates,
245
619260
2000
והם גדלים בקצב שונה,
10:21
and they have different sizes and different people;
246
621260
2000
ויש גדלים שונים ואנשים שונים;
10:23
however, not so with the interior.
247
623260
3000
אבל זה לא כך בתוך הגוף.
10:26
The things that have to do
248
626260
2000
הדברים שקשורים
10:28
with what is known as our internal milieu --
249
628260
2000
במה שנקרא הסביבה הפנימית שלנו--
10:30
for example, the whole management
250
630260
2000
לדוגמה, כל ניהול
10:32
of the chemistries within our body
251
632260
2000
הכימיה בתוך הגוף שלנו
10:34
are, in fact, extremely maintained
252
634260
2000
מבוצע בקפדנות קיצונית
10:36
day after day
253
636260
2000
מידי יום ביומו
10:38
for one very good reason.
254
638260
2000
ומסיבה טובה מאוד.
10:40
If you deviate too much
255
640260
2000
אם ישנה סטייה רבה מדי
10:42
in the parameters
256
642260
2000
בפרמטרים
10:44
that are close to the midline
257
644260
2000
של קו האמצע
10:46
of that life-permitting survival range,
258
646260
3000
בתחום שימור החיים
10:49
you go into disease or death.
259
649260
2000
נעשים חולים או מתים.
10:51
So we have an in-built system
260
651260
3000
כך שיש לנו מערכת מוכללת
10:54
within our own lives
261
654260
2000
בחיינו
10:56
that ensures some kind of continuity.
262
656260
3000
שמבטיחה מידה מסוימת של המשכיות.
10:59
I like to call it an almost infinite sameness from day to day.
263
659260
3000
אני אוהב לכנותה "כמעט-חדגוניות יומיומית אינסופית"
11:02
Because if you don't have that sameness, physiologically,
264
662260
4000
כי בהעדר החדגוניות הזו, הרי שמבחינה פיזית
11:06
you're going to be sick or you're going to die.
265
666260
2000
נעשים חולים או מתים
11:08
So that's one more element for this continuity.
266
668260
3000
זהו עוד מרכיב בהמשכיות הזו.
11:11
And the final thing
267
671260
2000
ולבסוף
11:13
is that there is a very tight coupling
268
673260
2000
יש קשר הדוק מאד
11:15
between the regulation of our body within the brain
269
675260
4000
בין ויסות הגוף שלנו במוח
11:19
and the body itself,
270
679260
2000
ובין הגוף עצמו,
11:21
unlike any other coupling.
271
681260
3000
בשונה מכל קשר אחר.
11:24
So for example, I'm making images of you,
272
684260
2000
לדוגמה, אני יוצר דימויים שלכם,
11:26
but there's no physiological bond
273
686260
3000
אבל אין שום קשר פיזיולוגי
11:29
between the images I have of you as an audience
274
689260
3000
בין הדימויים שיש לי מכם כקהל
11:32
and my brain.
275
692260
2000
ובין המוח שלי.
11:34
However, there is a close, permanently maintained bond
276
694260
4000
אבל נשמר קשר הדוק וקבוע
11:38
between the body regulating parts of my brain
277
698260
3000
בין החלקים במוחי שמווסתים את הגוף
11:41
and my own body.
278
701260
2000
ובין גופי.
11:43
So here's how it looks. Look at the region there.
279
703260
3000
וכך זה נראה. הביטו באיזור כאן.
11:46
There is the brain stem in between the cerebral cortex
280
706260
3000
זהו גזע המוח כאן בין קליפת המוח
11:49
and the spinal cord.
281
709260
2000
וחוט השדרה.
11:51
And it is within that region
282
711260
2000
ובתוך האיזור הזה
11:53
that I'm going to highlight now
283
713260
2000
שאני עומד להדגיש עכשיו
11:55
that we have this housing
284
715260
3000
נמצא המארז
11:58
of all the life-regulation devices
285
718260
3000
של כל מערכות ויסות החיים
12:01
of the body.
286
721260
2000
בגוף.
12:03
This is so specific that, for example,
287
723260
3000
זה כל כך ממוקד עד שלדוגמה,
12:06
if you look at the part that is covered in red
288
726260
3000
אם תתבוננו באזור האדום
12:09
in the upper part of the brain stem,
289
729260
2000
בחלקו העליון של גזע המוח,
12:11
if you damage that as a result of a stroke, for example,
290
731260
3000
אם הוא נפגע כתוצאה משבץ, למשל
12:14
what you get is coma
291
734260
2000
נוצר מצב של תרדמת
12:16
or vegetative state,
292
736260
2000
או של צמח,
12:18
which is a state, of course,
293
738260
2000
שהוא כמובן מצב
12:20
in which your mind disappears,
294
740260
2000
בו התודעה נעלמת,
12:22
your consciousness disappears.
295
742260
3000
המודעות נעלמת.
12:25
What happens then actually
296
745260
2000
מה שקורה בפועל הוא
12:27
is that you lose the grounding of the self,
297
747260
3000
שאובד הבסיס לעצמיות
12:30
you have no longer access to any feeling of your own existence,
298
750260
3000
אובדת הגישה לכל תחושה של קיום
12:33
and, in fact, there can be images going on,
299
753260
3000
ולמעשה דימויים עשויים להמשיך
12:36
being formed in the cerebral cortex,
300
756260
2000
ולהיווצר בקליפת המוח,
12:38
except you don't know they're there.
301
758260
2000
אך אין ידיעה על כך
12:40
You have, in effect, lost consciousness
302
760260
3000
בפועל, המודעות אובדת
12:43
when you have damage to that red section of the brain stem.
303
763260
4000
כשנגרם נזק לחלק האדום בגזע המוח.
12:47
But if you consider the green part of the brain stem,
304
767260
3000
אבל בחלק הירוק של גזע המוח,
12:50
nothing like that happens.
305
770260
2000
לא קורה שום דבר שכזה.
12:52
It is that specific.
306
772260
2000
זה עד כדי כך מבודל.
12:54
So in that green component of the brain stem,
307
774260
3000
שאם בחלק הירוק של גזע המוח
12:57
if you damage it, and often it happens,
308
777260
3000
נגרם נזק, וזה קורה לפעמים,
13:00
what you get is complete paralysis,
309
780260
2000
מתקבל שיתוק כללי
13:02
but your conscious mind is maintained.
310
782260
3000
אבל המוח המודע שלכם נשאר.
13:05
You feel, you know, you have a fully conscious mind
311
785260
3000
אתם מרגישים ויודעים, יש לכם מוח מודע לגמרי
13:08
that you can report very indirectly.
312
788260
3000
שאפשר לגשת אליו מאד בעקיפין
13:11
This is a horrific condition. You don't want to see it.
313
791260
3000
זהו מצב איום ונורא. לא הייתם רוצים להיות בו
13:14
And people are, in fact, imprisoned
314
794260
2000
במצב זה אנשים בעצם כלואים
13:16
within their own bodies,
315
796260
2000
בתוך גופם,
13:18
but they do have a mind.
316
798260
2000
אבל יש להם תודעה.
13:20
There was a very interesting film,
317
800260
2000
היה פעם סרט מעניין מאד,
13:22
one of the rare good films done
318
802260
2000
אחד מהסרטים הטובים והנדירים שנעשו
13:24
about a situation like this,
319
804260
2000
על מצב כזה,
13:26
by Julian Schnabel some years ago
320
806260
2000
סרט של ג'וליאן שנאבל, לפני כמה שנים,
13:28
about a patient that was in that condition.
321
808260
3000
שעסק בחולה שהיה במצב הזה.
13:31
So now I'm going to show you a picture.
322
811260
2000
כעת אראה לכם תמונה.
13:33
I promise not to say anything about this,
323
813260
2000
אני מבטיח לא לומר עליה דבר,
13:35
except this is to frighten you.
324
815260
2000
אבל כדי להפחיד אתכם
13:37
It's just to tell you
325
817260
2000
אומר רק
13:39
that in that red section of the brain stem,
326
819260
3000
שבחלק האדום הזה של גזע המוח,
13:42
there are, to make it simple,
327
822260
2000
ישנם, כדי לפשט את העניין,
13:44
all those little squares that correspond to modules
328
824260
3000
כל הריבועים הקטנים שמקבילים ליחידות
13:47
that actually make brain maps
329
827260
3000
שלמעשה מהוות יחד מפות מוח
13:50
of different aspects of our interior,
330
830260
3000
של היבטים שונים של פנים גופנו,
13:53
different aspects of our body.
331
833260
2000
היבטים שונים של הגוף שלנו.
13:55
They are exquisitely topographic
332
835260
3000
הם בעלי טופוגרפיה ייחודית
13:58
and they are exquisitely interconnected
333
838260
2000
והם מחוברים להפליא הדדית
14:00
in a recursive pattern.
334
840260
2000
בתבנית חוזרת על עצמה.
14:02
And it is out of this and out of this tight coupling
335
842260
3000
ומתוך הקשר ההדוק הזה
14:05
between the brain stem and the body
336
845260
2000
בין גזע המוח והגוף
14:07
that I believe -- and I could be wrong,
337
847260
2000
אני מאמין -- ואולי אני טועה,
14:09
but I don't think I am --
338
849260
2000
אבל אינני חושב כך --
14:11
that you generate this mapping of the body
339
851260
3000
אנו יוצרים את המיפוי של הגוף
14:14
that provides the grounding for the self
340
854260
3000
שמספק את הבסיס לעצמיות
14:17
and that comes in the form of feelings --
341
857260
2000
ומתבטא בצורה של רגשות --
14:19
primordial feelings, by the way.
342
859260
2000
רגשות קדמוניים, דרך אגב.
14:21
So what is the picture that we get here?
343
861260
2000
אז מהי התמונה שאנו רואים כאן?
14:23
Look at "cerebral cortex," look at "brain stem,"
344
863260
2000
הביטו ב"קליפת המוח", הביטו ב"גזע המוח,"
14:25
look at "body,"
345
865260
2000
הביטו ב"גוף,"
14:27
and you get the picture of the interconnectivity
346
867260
3000
ותקבלו את התמונה של הקישוריות ההדדית
14:30
in which you have the brain stem providing the grounding for the self
347
870260
4000
שבמסגרתה מספק גזע המוח את הביסוס לעצמיות
14:34
in a very tight interconnection with the body.
348
874260
3000
דרך קישור הדדי הדוק ביותר עם הגוף.
14:37
And you have the cerebral cortex
349
877260
2000
וישנה קליפת המוח
14:39
providing the great spectacle of our minds
350
879260
3000
שמספקת את מופע הראווה המופלא שמוחנו יוצר
14:42
with the profusion of images
351
882260
2000
באמצעות שפע דימויים
14:44
that are, in fact, the contents of our minds
352
884260
3000
שהם למעשה התוכן של המוח שלנו
14:47
and that we normally pay most attention to,
353
887260
3000
ולהם אנו בד"כ מקדישים את מרב תשומת הלב,
14:50
as we should, because that's really
354
890260
2000
ובצדק, כיוון שזהו באמת
14:52
the film that is rolling in our minds.
355
892260
2000
הסרט שרץ אצלנו במוח.
14:54
But look at the arrows.
356
894260
2000
אבל הסתכלו על החצים.
14:56
They're not there for looks.
357
896260
2000
הם לא נמצאים שם סתם ליופי.
14:58
They're there because there's this very close interaction.
358
898260
3000
אלא בשל יחסי הגומלין ההדוקים האלה.
15:01
You cannot have a conscious mind
359
901260
2000
לא יכול להיות מוח בעל תודעה
15:03
if you don't have the interaction
360
903260
2000
ללא יחסי הגומלין
15:05
between cerebral cortex and brain stem.
361
905260
2000
שבין קליפת המוח וגזע המוח.
15:07
You cannot have a conscious mind
362
907260
2000
לא יכול להיות מוח בעל תודעה
15:09
if you don't have the interaction
363
909260
2000
ללא יחסי הגומלין
15:11
between the brain stem and the body.
364
911260
2000
שבין גזע המוח והגוף.
15:13
Another thing that is interesting
365
913260
2000
ועוד דבר מעניין
15:15
is that the brain stem that we have
366
915260
2000
הוא שגזע המוח שלנו
15:17
is shared with a variety of other species.
367
917260
2000
קיים גם אצל מגוון מינים אחרים.
15:19
So throughout vertebrates,
368
919260
2000
בקרב כל בעלי החוליות,
15:21
the design of the brain stem is very similar to ours,
369
921260
3000
העיצוב של גזע המוח דומה מאד לשלנו,
15:24
which is one of the reasons why I think
370
924260
2000
וזוהי אחת הסיבות לכך שאני חושב
15:26
those other species have conscious minds like we do.
371
926260
3000
שלמינים אחרים אלה יש מוח מודע כמו שלנו.
15:29
Except that they're not as rich as ours,
372
929260
3000
אלא ששלהם אינו עשיר כמו שלנו,
15:32
because they don't have a cerebral cortex like we do.
373
932260
2000
כיוון שאין להם קליפת מוח כמו שלנו.
15:34
That's where the difference is.
374
934260
2000
כאן טמון ההבדל.
15:36
And I strongly disagree with the idea
375
936260
3000
ואני מתנגד בתוקף לרעיון
15:39
that consciousness should be considered
376
939260
3000
שמודעות אמורה להיחשב
15:42
as the great product of the cerebral cortex.
377
942260
2000
לתוצר המעולה של קליפת המוח.
15:44
Only the wealth of our minds is,
378
944260
2000
רק עושר תודעתנו,
15:46
not the very fact that we have a self
379
946260
3000
לא עצם העובדה שיש לנו עצמיות,
15:49
that we can refer
380
949260
2000
רק את זאת אנו יכולים לייחס
15:51
to our own existence,
381
951260
2000
לקיום האישי שלנו,
15:53
and that we have any sense of person.
382
953260
4000
ושיש לנו מושג כלשהו של היות אדם.
15:57
Now there are three levels of self to consider --
383
957260
3000
ישנם שלושה מישורי עצמיות --
16:00
the proto, the core and the autobiographical.
384
960260
3000
הפרוטו, הליבה והאוטוביוגרפי.
16:03
The first two are shared
385
963260
2000
השניים הראשונים משותפים לנו
16:05
with many, many other species,
386
965260
2000
ולעוד מינים רבים מאד,
16:07
and they are really coming out
387
967260
2000
והם נוצרים בפועל
16:09
largely of the brain stem
388
969260
2000
בעיקר בגזע המוח
16:11
and whatever there is of cortex in those species.
389
971260
3000
ובקליפת המוח שיש למינים אלו.
16:14
It's the autobiographical self
390
974260
2000
זו העצמיות האוטוביוגרפית
16:16
which some species have, I think.
391
976260
2000
שיש לדעתי לכמה מינים.
16:18
Cetaceans and primates have also
392
978260
3000
ליונקים ימיים ופרימטים יש גם
16:21
an autobiographical self to a certain degree.
393
981260
2000
עצמיות אוטוביוגרפית במידה מסוימת.
16:23
And everybody's dogs at home
394
983260
2000
ולכלבי הבית של כולם
16:25
have an autobiographical self to a certain degree.
395
985260
3000
יש מידה מסוימת של עצמיות אוטוביוגרפית.
16:28
But the novelty is here.
396
988260
2000
אבל הנה החידוש:
16:30
The autobiographical self is built
397
990260
2000
העצמיות האוטוביוגרפית בנויה
16:32
on the basis of past memories
398
992260
2000
על יסוד זכרונות העבר
16:34
and memories of the plans that we have made;
399
994260
3000
וזכרונות התוכניות שעשינו;
16:37
it's the lived past and the anticipated future.
400
997260
3000
כלומר, העבר שנחייה והעתיד הצפוי.
16:40
And the autobiographical self
401
1000260
2000
והעצמיות האוטוביוגרפית
16:42
has prompted extended memory, reasoning,
402
1002260
3000
הביאה להגדלת הזיכרון, ליכולת השיקול,
16:45
imagination, creativity and language.
403
1005260
2000
לדמיון, ליצירתיות ולשפה.
16:47
And out of that came the instruments of culture --
404
1007260
3000
ומתוך זה נבעו הכלים של התרבות --
16:50
religions, justice,
405
1010260
2000
דתות, משפט,
16:52
trade, the arts, science, technology.
406
1012260
2000
מסחר, אמנויות, מדע וטכנולוגיה.
16:54
And it is within that culture
407
1014260
2000
ובמסגרת התרבות הזו
16:56
that we really can get --
408
1016260
2000
אנו באמת יכולים להשיג--
16:58
and this is the novelty --
409
1018260
2000
וזה החידוש--
17:00
something that is not entirely set by our biology.
410
1020260
4000
משהו שלא כולו נקבע ע"י הביולוגיה שלנו
17:04
It is developed in the cultures.
411
1024260
2000
אלא התפתח בתרבויות.
17:06
It developed in collectives of human beings.
412
1026260
4000
הוא התפתח בקולקטיב של בני-האדם.
17:10
And this is, of course, the culture
413
1030260
2000
וזאת היא כמובן התרבות
17:12
where we have developed something that I like to call
414
1032260
3000
שבה פיתחנו משהו שאני מכנה
17:15
socio-cultural regulation.
415
1035260
2000
ויסות חברתי-תרבותי.
17:17
And finally, you could rightly ask,
416
1037260
2000
ולסיום, תוכלו לשאול בצדק,
17:19
why care about this?
417
1039260
2000
מדוע זה חשוב?
17:21
Why care if it is the brain stem or the cerebral cortex
418
1041260
3000
מדוע חשוב אם מדובר בגזע המוח או בקליפת המוח
17:24
and how this is made?
419
1044260
2000
וכיצד זה נוצר?
17:26
Three reasons. First, curiosity.
420
1046260
2000
ישנן שלוש סיבות. ראשית: סקרנות.
17:28
Primates are extremely curious --
421
1048260
2000
הפרימאטים הם סקרניים מאוד--
17:30
and humans most of all.
422
1050260
2000
ובני-האדם במיוחד.
17:32
And if we are interested, for example,
423
1052260
3000
ואם אנו מתעניינים, לדוגמה,
17:35
in the fact that anti-gravity
424
1055260
2000
בעובדה שאנטי-גרביטציה
17:37
is pulling galaxies away from the Earth,
425
1057260
2000
מושכת את הגלקסיות הלאה מכדור הארץ,
17:39
why should we not be interested in what is going on
426
1059260
2000
מדוע שלא נתעניין במה שקורה
17:41
inside of human beings?
427
1061260
3000
בתוך בני-האדם?
17:44
Second, understanding society and culture.
428
1064260
2000
שנית, הבנת החברה והתרבות.
17:46
We should look
429
1066260
2000
עלינו לבחון
17:48
at how society and culture
430
1068260
2000
כיצד החברה והתרבות
17:50
in this socio-cultural regulation
431
1070260
2000
במסגרת הוויסות החברתי-תרבותי הזה
17:52
are a work in progress.
432
1072260
2000
הינם תהליך שנמצא בעיצומו.
17:54
And finally, medicine.
433
1074260
2000
ולבסוף: רפואה.
17:56
Let's not forget that some of the worst diseases
434
1076260
2000
אין לשכוח שכמה מהמחלות הנוראות ביותר
17:58
of humankind
435
1078260
2000
של המין האנושי
18:00
are diseases such as depression,
436
1080260
2000
הן מחלות כגון דיכאון,
18:02
Alzheimer's disease, drug addiction.
437
1082260
3000
אלצהיימר והתמכרות לסמים.
18:05
Think of strokes that can devastate your mind
438
1085260
3000
חישבו על השבץ שיכול להרוס את המוח
18:08
or render you unconscious.
439
1088260
2000
או לגרום לאובדן הכרה.
18:10
You have no prayer
440
1090260
3000
אין תקווה
18:13
of treating those diseases effectively
441
1093260
3000
לטיפול יעיל במחלות אלה
18:16
and in a non-serendipitous way
442
1096260
2000
וללא עזרת אלילת-המזל
18:18
if you do not know how this works.
443
1098260
2000
אם לא נדע כיצד זה עובד.
18:20
So that's a very good reason
444
1100260
2000
כך שזוהי סיבה טובה מאוד
18:22
beyond curiosity
445
1102260
2000
מעבר לסקרנות
18:24
to justify what we're doing,
446
1104260
2000
כדי להצדיק את מה שאנו עושים,
18:26
and to justify having some interest in what is going on in our brains.
447
1106260
3000
ואת ההתעניינות במה שמתרחש במוח שלנו.
18:29
Thank you for your attention.
448
1109260
2000
תודה רבה על ההקשבה.
18:31
(Applause)
449
1111260
5000
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7