The quest to understand consciousness | Antonio Damasio

575,193 views ・ 2011-12-19

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: carme cloquells Reviewer: Llorenç Pons
00:15
I'm here to talk about
0
15260
2000
Sóc aquí per a parlar
00:17
the wonder and the mystery
1
17260
3000
de la meravella i el misteri
00:20
of conscious minds.
2
20260
3000
de la ment conscient.
00:23
The wonder is about the fact
3
23260
2000
La meravella és sobre el fet
00:25
that we all woke up this morning
4
25260
2000
que en despertar aquest matí
00:27
and we had with it
5
27260
2000
recuperem
00:29
the amazing return of our conscious mind.
6
29260
3000
sorprenentment la nostra ment conscient.
00:32
We recovered minds with a complete sense of self
7
32260
3000
Recuperem la ment sota una completa sensació de ser
00:35
and a complete sense of our own existence,
8
35260
3000
i una sensació d'existència pròpia,
00:38
yet we hardly ever pause to consider this wonder.
9
38260
2000
però gairebé mai ens aturem a considerar aquesta meravella.
00:40
We should, in fact,
10
40260
2000
Hauríem fer-ho, en realitat,
00:42
because without having this possibility of conscious minds,
11
42260
4000
perquè sense la possibilitat d'una ment conscient,
00:46
we would have no knowledge whatsoever
12
46260
2000
no tindríem cap coneixement
00:48
about our humanity;
13
48260
2000
sobre la nostra humanitat;
00:50
we would have no knowledge whatsoever about the world.
14
50260
3000
no tindríem cap coneixement sobre el món.
00:53
We would have no pains, but also no joys.
15
53260
2000
No tindríem dolors, però tampoc alegries.
00:55
We would have no access to love
16
55260
3000
No accediríem a l'amor
00:58
or to the ability to create.
17
58260
3000
o a la capacitat de crear.
01:01
And of course, Scott Fitzgerald said famously
18
61260
3000
I per descomptat, com va dir Scott Fitzgerald:
01:04
that "he who invented consciousness
19
64260
3000
"Qui va descobrir la consciència
01:07
would have a lot to be blamed for."
20
67260
3000
va cometre un pecat mortal. "
01:10
But he also forgot
21
70260
2000
Però ell també va oblidar
01:12
that without consciousness,
22
72260
2000
que sense consciència
01:14
he would have no access to true happiness
23
74260
3000
no hauria accés a la veritable felicitat,
01:17
and even the possibility of transcendence.
24
77260
2000
i fins i tot, a la possibilitat de transcendir.
01:19
So much for the wonder, now for the mystery.
25
79260
3000
Fins aquí per la meravella, ara el misteri.
01:22
This is a mystery
26
82260
2000
Aquest és un misteri
01:24
that has really been extremely hard to elucidate.
27
84260
3000
que ha estat extremadament difícil d'elucidar.
01:27
All the way back into early philosophy
28
87260
3000
Des dels començaments de la filosofia
01:30
and certainly throughout the history of neuroscience,
29
90260
3000
i sens dubte, al llarg de la història de la neurociència,
01:33
this has been one mystery
30
93260
3000
aquest ha estat un misteri
01:36
that has always resisted elucidation,
31
96260
2000
que sempre s'ha resistit a l'elucidació,
01:38
has got major controversies.
32
98260
2000
i ha plantejat grans controvèrsies.
01:40
And there are actually many people
33
100260
2000
I fins i tot hi ha molts
01:42
that think we should not even touch it;
34
102260
2000
que pensen que no hauríem tractar-lo;
01:44
we should just leave it alone, it's not to be solved.
35
104260
2000
hauríem deixar-ho com està, que no serà resolt.
01:46
I don't believe that,
36
106260
2000
Jo no ho crec,
01:48
and I think the situation is changing.
37
108260
2000
i crec que les circumstàncies estan canviant.
01:50
It would be ridiculous to claim
38
110260
2000
Seria ridícul afirmar
01:52
that we know how we make consciousness
39
112260
3000
que sabem com es crea la consciència
01:55
in our brains,
40
115260
2000
en els nostres cervells,
01:57
but we certainly can begin
41
117260
2000
però per descomptat, podem començar
01:59
to approach the question,
42
119260
2000
plantejant la qüestió
02:01
and we can begin to see the shape of a solution.
43
121260
3000
i començar a veure el desenvolupament d'una solució.
02:04
And one more wonder to celebrate
44
124260
3000
I una altra meravella per celebrar
02:07
is the fact that we have imaging technologies
45
127260
4000
és que tenim tecnologies d'imatge
02:11
that now allow us to go inside the human brain
46
131260
4000
que ens permeten entrar al cervell humà,
02:15
and be able to do, for example,
47
135260
2000
i accedir, per exemple,
02:17
what you're seeing right now.
48
137260
2000
al que veuen en aquest moment.
02:19
These are images that come from Hanna Damasio's lab,
49
139260
3000
Aquestes són imatges del laboratori Hanna Damasio,
02:22
and which show you, in a living brain,
50
142260
3000
on es mostra la reconstrucció
02:25
the reconstruction of that brain.
51
145260
2000
d'un cervell viu.
02:27
And this is a person who is alive.
52
147260
2000
I aquesta és una persona viva.
02:29
This is not a person
53
149260
2000
Aquest no és l'estudi
02:31
that is being studied at autopsy.
54
151260
3000
d'una autòpsia.
02:34
And even more --
55
154260
2000
I fins i tot
02:36
and this is something that one can be really amazed about --
56
156260
3000
el que els mostraré a continuació,
02:39
is what I'm going to show you next,
57
159260
2000
és una cosa que pot sorprendre'ls realment,
02:41
which is going underneath the surface of the brain
58
161260
3000
i que va per sota de la superfície cerebral,
02:44
and actually looking in the living brain
59
164260
3000
i fins i tot observant en el cervell viu,
02:47
at real connections, real pathways.
60
167260
3000
les connexions, les vies reals.
02:50
So all of those colored lines
61
170260
3000
De manera que aquestes línies acolorides
02:53
correspond to bunches of axons,
62
173260
3000
corresponen a grups d'axons,
02:56
the fibers that join cell bodies
63
176260
2000
les fibres que uneixen els cossos cel·lulars
02:58
to synapses.
64
178260
3000
en les sinapsis.
03:01
And I'm sorry to disappoint you, they don't come in color.
65
181260
2000
I disculpin per decebre'ls, aquestes no són de colors.
03:03
But at any rate, they are there.
66
183260
3000
Sigui com sigui, elles són allà.
03:06
The colors are codes for the direction,
67
186260
2000
Els colors serveixen per indicar la direcció,
03:08
from whether it is back to front
68
188260
2000
si va de darrere a endavant
03:10
or vice versa.
69
190260
2000
o viceversa.
03:12
At any rate, what is consciousness?
70
192260
3000
De tota manera, què és la consciència?
03:15
What is a conscious mind?
71
195260
2000
Què és una ment conscient?
03:17
And we could take a very simple view
72
197260
2000
I a primera vista, podríem dir
03:19
and say, well, it is that which we lose
73
199260
4000
que és allò que perdem
03:23
when we fall into deep sleep without dreams,
74
203260
5000
en caure en un somni profund sense somnis,
03:28
or when we go under anesthesia,
75
208260
2000
o sota anestèsia;
03:30
and it is what we regain
76
210260
2000
I és allò que recobrem
03:32
when we recover from sleep
77
212260
2000
al despertar
03:34
or from anesthesia.
78
214260
2000
o després dels efectes de l'anestèsia.
03:36
But what is exactly that stuff that we lose under anesthesia,
79
216260
4000
Però què és allò que perdem precisament sota anestèsia,
03:40
or when we are in deep, dreamless sleep?
80
220260
2000
o en estat de son profund sense somnis?
03:42
Well first of all,
81
222260
2000
Bé, en primer lloc,
03:44
it is a mind,
82
224260
2000
és una ment, el que significa
03:46
which is a flow of mental images.
83
226260
2000
que és un flux d'imatges mentals.
03:48
And of course consider images
84
228260
2000
I per descomptat considerar les imatges
03:50
that can be sensory patterns,
85
230260
2000
com a patrons sensorials.
03:52
visual, such as you're having right now
86
232260
2000
En aquest cas, les imatges són visuals,
03:54
in relation to the stage and me,
87
234260
2000
en relació a l'escenari i a mi,
03:56
or auditory images,
88
236260
2000
o imatges auditives,
03:58
as you are having now in relation to my words.
89
238260
2000
en relació a les meves paraules.
04:00
That flow of mental images
90
240260
2000
Aquest flux d'imatges mentals
04:02
is mind.
91
242260
2000
és la ment.
04:04
But there is something else
92
244260
2000
Però hi ha alguna cosa més
04:06
that we are all experiencing in this room.
93
246260
2000
que experimentem en aquest recinte.
04:08
We are not passive exhibitors
94
248260
2000
No som exhibidors passius
04:10
of visual or auditory
95
250260
3000
d'imatges visuals, auditives
04:13
or tactile images.
96
253260
2000
o tàctils.
04:15
We have selves.
97
255260
2000
Tots tenim un si mateix.
04:17
We have a Me
98
257260
2000
Tenim un jo
04:19
that is automatically present
99
259260
2000
que és present involuntàriament
04:21
in our minds right now.
100
261260
2000
en les nostres ments en aquest moment.
04:23
We own our minds.
101
263260
2000
posseim les nostres ments
04:25
And we have a sense that it's everyone of us
102
265260
3000
I tenim la sensació que cada un de nosaltres
04:28
that is experiencing this --
103
268260
2000
ho està experimentant,
04:30
not the person who is sitting next to you.
104
270260
3000
i no la persona asseguda al seu costat.
04:33
So in order to have a conscious mind,
105
273260
3000
Així que per tenir una ment conscient,
04:36
you have a self within the conscious mind.
106
276260
4000
tindran un si mateix dins de la ment conscient.
04:40
So a conscious mind is a mind with a self in it.
107
280260
3000
Per tant, una ment conscient és una ment amb un si mateix en ella.
04:43
The self introduces the subjective perspective in the mind,
108
283260
3000
El sí mateix introdueix la perspectiva subjectiva en la ment,
04:46
and we are only fully conscious
109
286260
2000
i només som completament conscients
04:48
when self comes to mind.
110
288260
2000
quan el si mateix ve a la ment.
04:50
So what we need to know to even address this mystery
111
290260
3000
Llavors el que necessitem saber per abordar aquest misteri és,
04:53
is, number one, how are minds are put together in the brain,
112
293260
3000
en primer lloc, com la ment s'uneix al cervell
04:56
and, number two, how selves are constructed.
113
296260
4000
i segon, com es construeix el sí mateix.
05:00
Now the first part, the first problem,
114
300260
3000
Doncs bé, el primer problema
05:03
is relatively easy -- it's not easy at all --
115
303260
3000
és relativament senzill,
05:06
but it is something that has been approached gradually in neuroscience.
116
306260
4000
però és una cosa que s'ha abordat progressivament en neurociència.
05:10
And it's quite clear that, in order to make minds,
117
310260
3000
I està ben clar que per constituir la ment,
05:13
we need to construct neural maps.
118
313260
3000
és necessari construir mapes neuronals.
05:16
So imagine a grid, like the one I'm showing you right now,
119
316260
3000
Així, imaginin una quadrícula com la que mostro,
05:19
and now imagine, within that grid,
120
319260
2000
i imaginin en aquesta quadrícula
05:21
that two-dimensional sheet,
121
321260
2000
un full de dues dimensions;
05:23
imagine neurons.
122
323260
2000
imaginin neurones.
05:25
And picture, if you will,
123
325260
2000
Una presentació, si es vol,
05:27
a billboard, a digital billboard,
124
327260
2000
una cartellera digital,
05:29
where you have elements
125
329260
2000
amb elements
05:31
that can be either lit or not.
126
331260
2000
que poden il · luminar o no.
05:33
And depending on how you create the pattern
127
333260
3000
I d'acord a com es crei el patró
05:36
of lighting or not lighting,
128
336260
3000
d'il·luminació o no,
05:39
the digital elements,
129
339260
2000
els elements digitals,
05:41
or, for that matter, the neurons in the sheet,
130
341260
2000
o en aquest cas, les neurones en el full,
05:43
you're going to be able to construct a map.
131
343260
2000
podran construir un mapa.
05:45
This, of course, is a visual map that I'm showing you,
132
345260
3000
Això que els mostro és, per descomptat, un mapa visual
05:48
but this applies to any kind of map --
133
348260
2000
però s'aplica a tot tipus de mapa,
05:50
auditory, for example, in relation to sound frequencies,
134
350260
3000
per exemple, auditiu, en relació a les freqüències de so,
05:53
or to the maps that we construct with our skin
135
353260
3000
o els mapes construïts amb la pell,
05:56
in relation to an object that we palpate.
136
356260
3000
quan es palpa un objecte.
05:59
Now to bring home the point
137
359260
2000
Per entendre
06:01
of how close it is --
138
361260
2000
el prop que està la relació
06:03
the relationship between the grid of neurons
139
363260
3000
entre la quadrícula de neurones
06:06
and the topographical arrangement
140
366260
2000
i la disposició topogràfica
06:08
of the activity of the neurons
141
368260
2000
de l'activitat neuronal
06:10
and our mental experience --
142
370260
2000
i la nostra experiència mental,
06:12
I'm going to tell you a personal story.
143
372260
2000
els explicaré una experiència personal.
06:14
So if I cover my left eye --
144
374260
3000
Si cobreixo el meu ull esquerre-
06:17
I'm talking about me personally, not all of you --
145
377260
2000
parlo de mi i no de cap de vostès -,
06:19
if I cover my left eye,
146
379260
2000
si cobreixo el meu ull esquerre,
06:21
I look at the grid -- pretty much like the one I'm showing you.
147
381260
3000
i miro la quadrícula, molt similar a la que els estic mostrant;
06:24
Everything is nice and fine and perpendicular.
148
384260
3000
tot està bé, correcte, i perpendicular.
06:27
But sometime ago, I discovered
149
387260
2000
Però fa algun temps vaig descobrir
06:29
that if I cover my left eye,
150
389260
3000
que si cobreixo el meu ull esquerre,
06:32
instead what I get is this.
151
392260
2000
el que veig és això.
06:34
I look at the grid and I see a warping
152
394260
3000
Veig una deformació
06:37
at the edge of my central-left field.
153
397260
3000
a la vora de l'àrea central esquerra.
06:40
Very odd -- I've analyzed this for a while.
154
400260
2000
Molt estrany; l'he analitzat durant un temps.
06:42
But sometime ago,
155
402260
3000
Però fa algun temps,
06:45
through the help of an opthamologist colleague of mine,
156
405260
3000
mitjançant l'ajuda d'una col · lega oftalmòloga,
06:48
Carmen Puliafito,
157
408260
2000
Carmen Puliafito,
06:50
who developed a laser scanner of the retina,
158
410260
3000
qui va desenvolupar un escàner làser de la retina,
06:53
I found out the the following.
159
413260
2000
vaig trobar el següent.
06:55
If I scan my retina
160
415260
2000
Si escaneig meva retina
06:57
through the horizontal plane that you see there in the little corner,
161
417260
3000
mitjançant un pla horitzontal com el que es veu allà al racó,
07:00
what I get is the following.
162
420260
2000
el que s'obté és el següent.
07:02
On the right side, my retina is perfectly symmetrical.
163
422260
3000
A la part dreta, la meva retina és perfectament simètrica.
07:05
You see the going down towards the fovea
164
425260
3000
Observin la baixada cap a la fòvea,
07:08
where the optic nerve begins.
165
428260
2000
que és on comença el nervi òptic.
07:10
But on my left retina there is a bump,
166
430260
2000
Però a la meva retina esquerra hi ha un sot,
07:12
which is marked there by the red arrow.
167
432260
2000
assenyalat per la fletxa vermella.
07:14
And it corresponds to a little cyst
168
434260
2000
Correspon a un petit quist
07:16
that is located below.
169
436260
2000
situat per sota.
07:18
And that is exactly what causes
170
438260
3000
I és això exactament el que causa
07:21
the warping of my visual image.
171
441260
3000
la deformació de la meva visió.
07:24
So just think of this:
172
444260
2000
Pensin en això:
07:26
you have a grid of neurons,
173
446260
2000
tenen una quadrícula de neurones,
07:28
and now you have a plane mechanical change
174
448260
4000
i es produeix un canvi mecànic pla
07:32
in the position of the grid,
175
452260
2000
en la posició de la quadrícula,
07:34
and you get a warping of your mental experience.
176
454260
2000
i s'obté una deformació de la seva experiència mental.
07:36
So this is how close
177
456260
2000
Mostra la proximitat que hi ha entre
07:38
your mental experience
178
458260
2000
la seva experiència mental
07:40
and the activity of the neurons in the retina,
179
460260
3000
i l'activitat de les neurones a la retina,
07:43
which is a part of the brain located in the eyeball,
180
463260
3000
que és la part del cervell localitzat en el globus ocular,
07:46
or, for that matter, a sheet of visual cortex.
181
466260
3000
o en aquest cas, una capa de l'escorça visual.
07:49
So from the retina
182
469260
2000
Llavors, va des de la retina
07:51
you go onto visual cortex.
183
471260
2000
cap a l'escorça visual.
07:53
And of course, the brain adds on
184
473260
2000
I per descomptat, el cervell afegeix
07:55
a lot of information
185
475260
2000
molta informació
07:57
to what is going on
186
477260
2000
respecte a
07:59
in the signals that come from the retina.
187
479260
2000
els senyals que provenen de la retina.
08:01
And in that image there,
188
481260
2000
I en aquella imatge,
08:03
you see a variety of islands
189
483260
2000
veuen una varietat d'illes,
08:05
of what I call image-making regions in the brain.
190
485260
3000
les que anomeno regió de creació d'imatges en el cervell.
08:08
You have the green for example,
191
488260
2000
L'àrea verda, per exemple,
08:10
that corresponds to tactile information,
192
490260
2000
correspon a la informació tàctil,
08:12
or the blue that corresponds to auditory information.
193
492260
3000
i la blava a la informació auditiva.
08:15
And something else that happens
194
495260
2000
I una altra cosa que passa és que,
08:17
is that those image-making regions
195
497260
3000
aquella regió de creació d'imatges,
08:20
where you have the plotting
196
500260
2000
on hi ha el traçat
08:22
of all these neural maps,
197
502260
2000
d'aquests mapes neuronals,
08:24
can then provide signals
198
504260
2000
pot proveir de senyals
08:26
to this ocean of purple that you see around,
199
506260
3000
a aquest oceà porpra que s'observa al voltant,
08:29
which is the association cortex,
200
509260
2000
que és l'escorça d'associació,
08:31
where you can make records of what went on
201
511260
3000
i és on es pot arxivar el que va succeir
08:34
in those islands of image-making.
202
514260
2000
a les illes de creació d'imatges.
08:36
And the great beauty
203
516260
2000
I la veritable bellesa
08:38
is that you can then go from memory,
204
518260
3000
és que es pot passar de la memòria,
08:41
out of those association cortices,
205
521260
2000
a aquelles escorces d'associació,
08:43
and produce back images
206
523260
3000
i reproduir imatges
08:46
in the very same regions that have perception.
207
526260
3000
en les mateixes regions que tenen percepció.
08:49
So think about how wonderfully convenient and lazy
208
529260
3000
Pensin en quan meravellosament pràctic i mandrós
08:52
the brain is.
209
532260
2000
és el cervell.
08:54
So it provides certain areas
210
534260
2000
Així, preveu àrees de percepció
08:56
for perception and image-making.
211
536260
2000
i de creació d'imatges.
08:58
And those are exactly the same
212
538260
2000
I aquelles seran exactament
09:00
that are going to be used for image-making
213
540260
3000
les que s'utilitzaran per a la creació d'imatges
09:03
when we recall information.
214
543260
3000
quan recordem informació.
09:06
So far the mystery of the conscious mind
215
546260
3000
Llavors, d'aquesta manera, el misteri de la ment conscient
09:09
is diminishing a little bit
216
549260
2000
es redueix una mica,
09:11
because we have a general sense
217
551260
2000
perquè tenim un coneixement general
09:13
of how we make these images.
218
553260
2000
de com creem aquestes imatges
09:15
But what about the self?
219
555260
2000
Però que passà amb el Jo?
09:17
The self is really the elusive problem.
220
557260
3000
El Jo és realment difícil d'aprehendre.
09:20
And for a long time,
221
560260
2000
I durant molt de temps,
09:22
people did not even want to touch it,
222
562260
2000
la gent ni volia abordar-lo,
09:24
because they'd say,
223
564260
2000
perquè plantejaven:
09:26
"How can you have this reference point, this stability,
224
566260
3000
"Com es pot tenir aquest punt de referència,
09:29
that is required to maintain
225
569260
2000
que es requereix per mantenir
09:31
the continuity of selves day after day?"
226
571260
3000
una continuïtat dels Jo dia rere dia. "
09:34
And I thought about a solution to this problem.
227
574260
3000
I vaig trobar una solució a aquest problema.
09:37
It's the following.
228
577260
2000
I és la següent.
09:39
We generate brain maps
229
579260
2000
Creem mapes cerebrals
09:41
of the body's interior
230
581260
2000
de l'interior del cos
09:43
and use them as the reference for all other maps.
231
583260
3000
i els utilitzem com a referència per als altres mapes
09:46
So let me tell you just a little bit about how I came to this.
232
586260
3000
I permetin-me explicar com vaig arribar a això.
09:49
I came to this because,
233
589260
2000
I ho vaig aconseguir perquè,
09:51
if you're going to have a reference that we know as self --
234
591260
4000
si tenim una referència que coneixem com sí mateix,
09:55
the Me, the I
235
595260
2000
el mi, el jo
09:57
in our own processing --
236
597260
3000
en el nostre processament,
10:00
we need to have something that is stable,
237
600260
2000
necessitem que sigui estable,
10:02
something that does not deviate much
238
602260
3000
que no presenti moltes desviacions
10:05
from day to day.
239
605260
2000
dia a dia.
10:07
Well it so happens that we have a singular body.
240
607260
2000
Doncs passa que tenim un únic cos.
10:09
We have one body, not two, not three.
241
609260
3000
Un cos sol, no dos ni tres.
10:12
And so that is a beginning.
242
612260
2000
I aquest és el començament.
10:14
There is just one reference point, which is the body.
243
614260
2000
El cos és justament un punt de referència.
10:16
But then, of course, the body has many parts,
244
616260
3000
Però el cos, per descomptat, té molts membres,
10:19
and things grow at different rates,
245
619260
2000
que creixen a ritmes diferents,
10:21
and they have different sizes and different people;
246
621260
2000
tenen diferents mides i persones diferents;
10:23
however, not so with the interior.
247
623260
3000
però, no succeeix el mateix amb l'interior.
10:26
The things that have to do
248
626260
2000
Amb aquells elements relacionats
10:28
with what is known as our internal milieu --
249
628260
2000
al que es coneix com el nostre medi intern.
10:30
for example, the whole management
250
630260
2000
Per exemple, la gestió integral
10:32
of the chemistries within our body
251
632260
2000
dels compostos químics interns del cos,
10:34
are, in fact, extremely maintained
252
634260
2000
són de fet mantinguts intensament,
10:36
day after day
253
636260
2000
dia rere dia,
10:38
for one very good reason.
254
638260
2000
per una molt bona raó.
10:40
If you deviate too much
255
640260
2000
Si es desvien massa
10:42
in the parameters
256
642260
2000
en els paràmetres
10:44
that are close to the midline
257
644260
2000
propers a la mitjana,
10:46
of that life-permitting survival range,
258
646260
3000
sobre la base del rang de supervivència que permet la vida,
10:49
you go into disease or death.
259
649260
2000
es produirà la malaltia o la mort.
10:51
So we have an in-built system
260
651260
3000
Així que tenim un sistema incorporat
10:54
within our own lives
261
654260
2000
en les nostres vides
10:56
that ensures some kind of continuity.
262
656260
3000
que assegura cert tipus de continuïtat.
10:59
I like to call it an almost infinite sameness from day to day.
263
659260
3000
Una cosa així com una gairebé infinita uniformitat dia rere dia.
11:02
Because if you don't have that sameness, physiologically,
264
662260
4000
Perquè si no existeix aquesta uniformitat fisiològica,
11:06
you're going to be sick or you're going to die.
265
666260
2000
ens emmalaltim o morim.
11:08
So that's one more element for this continuity.
266
668260
3000
I hi ha un element més per a aquesta continuïtat.
11:11
And the final thing
267
671260
2000
I és que existeix
11:13
is that there is a very tight coupling
268
673260
2000
un acoblament estret
11:15
between the regulation of our body within the brain
269
675260
4000
entre la regulació del nostre cos en el cervell
11:19
and the body itself,
270
679260
2000
i el cos en si;
11:21
unlike any other coupling.
271
681260
3000
a diferència de qualsevol altre acoblament.
11:24
So for example, I'm making images of you,
272
684260
2000
Per exemple, estic creant imatges de vostès,
11:26
but there's no physiological bond
273
686260
3000
però no hi ha cap vincle fisiològic
11:29
between the images I have of you as an audience
274
689260
3000
entre les imatges de vostés com a audiència
11:32
and my brain.
275
692260
2000
i el meu cervell.
11:34
However, there is a close, permanently maintained bond
276
694260
4000
No obstant això, hi ha un vincle estret i sostingut permanentment
11:38
between the body regulating parts of my brain
277
698260
3000
entre el cos regulant parts del meu cervell
11:41
and my own body.
278
701260
2000
i el meu propi cos.
11:43
So here's how it looks. Look at the region there.
279
703260
3000
Així és com es veu. Observin l'àrea.
11:46
There is the brain stem in between the cerebral cortex
280
706260
3000
El tronc encefàlic es troba entre l'escorça cerebral
11:49
and the spinal cord.
281
709260
2000
i la medul · la espinal.
11:51
And it is within that region
282
711260
2000
I aquesta regió
11:53
that I'm going to highlight now
283
713260
2000
que ara els marcaré,
11:55
that we have this housing
284
715260
3000
és l'allotjament
11:58
of all the life-regulation devices
285
718260
3000
de tots els dispositius reguladors de la vida
12:01
of the body.
286
721260
2000
del cos.
12:03
This is so specific that, for example,
287
723260
3000
És tan específic que si, per exemple,
12:06
if you look at the part that is covered in red
288
726260
3000
observen l'àrea en vermell,
12:09
in the upper part of the brain stem,
289
729260
2000
a la part superior del tronc cerebral,
12:11
if you damage that as a result of a stroke, for example,
290
731260
3000
es produeix un dany, com un accident cerebrovascular,
12:14
what you get is coma
291
734260
2000
el resultat és un coma
12:16
or vegetative state,
292
736260
2000
o estat vegetatiu,
12:18
which is a state, of course,
293
738260
2000
un estat en el qual, per descomptat,
12:20
in which your mind disappears,
294
740260
2000
la seva ment desapareix;
12:22
your consciousness disappears.
295
742260
3000
desapareix la seva consciència.
12:25
What happens then actually
296
745260
2000
El que passa en realitat,
12:27
is that you lose the grounding of the self,
297
747260
3000
és que es perd la base del Jo,
12:30
you have no longer access to any feeling of your own existence,
298
750260
3000
ja no tindran accés a cap sensació de la seva existència,
12:33
and, in fact, there can be images going on,
299
753260
3000
i de fet poden succeir-imatges
12:36
being formed in the cerebral cortex,
300
756260
2000
formades en l'escorça cerebral,
12:38
except you don't know they're there.
301
758260
2000
però no sabran que hi són.
12:40
You have, in effect, lost consciousness
302
760260
3000
En efecte, han perdut la consciència
12:43
when you have damage to that red section of the brain stem.
303
763260
4000
si s'ha danyat la secció vermella del tronc encefàlic.
12:47
But if you consider the green part of the brain stem,
304
767260
3000
Però si considerem la regió verda del tronc encefàlic,
12:50
nothing like that happens.
305
770260
2000
no passa el mateix.
12:52
It is that specific.
306
772260
2000
Això és molt específic.
12:54
So in that green component of the brain stem,
307
774260
3000
Així, en el segment verd del tronc encefàlic,
12:57
if you damage it, and often it happens,
308
777260
3000
quan es fa malbé, i passa sovint,
13:00
what you get is complete paralysis,
309
780260
2000
el que es produeix és una paràlisi completa,
13:02
but your conscious mind is maintained.
310
782260
3000
però es manté la ment conscient.
13:05
You feel, you know, you have a fully conscious mind
311
785260
3000
Vostès senten, que hi ha una ment completament conscient,
13:08
that you can report very indirectly.
312
788260
3000
de la qual poden donar compte molt indirectament.
13:11
This is a horrific condition. You don't want to see it.
313
791260
3000
Aquesta és una afecció espantosa, no voldrien veure-la.
13:14
And people are, in fact, imprisoned
314
794260
2000
I les persones estan realment empresonades
13:16
within their own bodies,
315
796260
2000
dins dels seus cossos,
13:18
but they do have a mind.
316
798260
2000
però tenen la seva ment.
13:20
There was a very interesting film,
317
800260
2000
Hi va haver una pel · lícula molt interessant,
13:22
one of the rare good films done
318
802260
2000
una de les poques ben fetes
13:24
about a situation like this,
319
804260
2000
sobre un cas similar a aquest,
13:26
by Julian Schnabel some years ago
320
806260
2000
de Julian Schnabel,
13:28
about a patient that was in that condition.
321
808260
3000
sobre un pacient amb aquesta afecció.
13:31
So now I'm going to show you a picture.
322
811260
2000
Els mostraré una foto.
13:33
I promise not to say anything about this,
323
813260
2000
Prometo no dir res
13:35
except this is to frighten you.
324
815260
2000
llevat que els espanti.
13:37
It's just to tell you
325
817260
2000
Només especificar
13:39
that in that red section of the brain stem,
326
819260
3000
que en la secció vermella del tronc encefàlic,
13:42
there are, to make it simple,
327
822260
2000
hi ha, i per simplificar,
13:44
all those little squares that correspond to modules
328
824260
3000
petits quadrats que corresponen als mòduls
13:47
that actually make brain maps
329
827260
3000
que en realitat formen els mapes cerebrals
13:50
of different aspects of our interior,
330
830260
3000
dels diferents aspectes del nostre interior,
13:53
different aspects of our body.
331
833260
2000
de les diferents parts del nostre cos,
13:55
They are exquisitely topographic
332
835260
3000
Són exquisidament topogràfics
13:58
and they are exquisitely interconnected
333
838260
2000
i estan exquisidament interconnectats
14:00
in a recursive pattern.
334
840260
2000
en un patró recurrent.
14:02
And it is out of this and out of this tight coupling
335
842260
3000
I és gràcies a això i a aquest estret acoblament,
14:05
between the brain stem and the body
336
845260
2000
entre el tronc encefàlic i el cos,
14:07
that I believe -- and I could be wrong,
337
847260
2000
que, podria equivocar-me,
14:09
but I don't think I am --
338
849260
2000
encara que no ho crec,
14:11
that you generate this mapping of the body
339
851260
3000
es genera aquest mapatge corporal
14:14
that provides the grounding for the self
340
854260
3000
que proveeix de base al Jo
14:17
and that comes in the form of feelings --
341
857260
2000
sota la forma de sensacions,
14:19
primordial feelings, by the way.
342
859260
2000
els sentiments primordials, per cert.
14:21
So what is the picture that we get here?
343
861260
2000
Aleshores, què és aquesta foto que veiem allà?
14:23
Look at "cerebral cortex," look at "brain stem,"
344
863260
2000
Observin "l'escorça cerebral" i "el tronc encefàlic",
14:25
look at "body,"
345
865260
2000
observin "el cos",
14:27
and you get the picture of the interconnectivity
346
867260
3000
i obtindran la interconnexió,
14:30
in which you have the brain stem providing the grounding for the self
347
870260
4000
mitjançant la qual el tronc encefàlic proveeix de base al si mateix,
14:34
in a very tight interconnection with the body.
348
874260
3000
en una estreta interconnexió amb el cos.
14:37
And you have the cerebral cortex
349
877260
2000
I tenim l'escorça cerebral
14:39
providing the great spectacle of our minds
350
879260
3000
proporcionant el gran espectacle de les nostres ments
14:42
with the profusion of images
351
882260
2000
amb l'exuberància d'imatges,
14:44
that are, in fact, the contents of our minds
352
884260
3000
que són en realitat, el contingut de les nostres ments,
14:47
and that we normally pay most attention to,
353
887260
3000
i al que normalment li prestem més atenció,
14:50
as we should, because that's really
354
890260
2000
i hauríem, perquè veritablement
14:52
the film that is rolling in our minds.
355
892260
2000
és la pel · lícula que es veu en les nostres ments.
14:54
But look at the arrows.
356
894260
2000
Però observin les fletxes.
14:56
They're not there for looks.
357
896260
2000
No estan allà per casualitat.
14:58
They're there because there's this very close interaction.
358
898260
3000
Són allà perquè hi ha una interacció molt estreta.
15:01
You cannot have a conscious mind
359
901260
2000
Vostès no tenen una ment conscient
15:03
if you don't have the interaction
360
903260
2000
si no tenen aquesta interacció
15:05
between cerebral cortex and brain stem.
361
905260
2000
entre l'escorça cerebral i el tronc encefàlic.
15:07
You cannot have a conscious mind
362
907260
2000
No tenen una ment conscient
15:09
if you don't have the interaction
363
909260
2000
si no tenen la interacció
15:11
between the brain stem and the body.
364
911260
2000
entre el tronc encefàlic i el cos.
15:13
Another thing that is interesting
365
913260
2000
Una altra cosa interessant
15:15
is that the brain stem that we have
366
915260
2000
és que el tronc encefàlic
15:17
is shared with a variety of other species.
367
917260
2000
també ho compartim amb altres espècies.
15:19
So throughout vertebrates,
368
919260
2000
És així que en els vertebrats,
15:21
the design of the brain stem is very similar to ours,
369
921260
3000
el disseny del cervell és molt similar al nostre,
15:24
which is one of the reasons why I think
370
924260
2000
i aquest és un dels motius
15:26
those other species have conscious minds like we do.
371
926260
3000
pel qual altres espècies tenen una ment conscient com la nostra.
15:29
Except that they're not as rich as ours,
372
929260
3000
No tan rica com la nostra,
15:32
because they don't have a cerebral cortex like we do.
373
932260
2000
perquè no tenen la nostra escorça cerebral.
15:34
That's where the difference is.
374
934260
2000
Allà rau la diferència.
15:36
And I strongly disagree with the idea
375
936260
3000
I estic en total desacord amb la idea
15:39
that consciousness should be considered
376
939260
3000
que la consciència sigui considerada
15:42
as the great product of the cerebral cortex.
377
942260
2000
com el gran producte de l'escorça cerebral.
15:44
Only the wealth of our minds is,
378
944260
2000
És la riquesa de la nostra ment,
15:46
not the very fact that we have a self
379
946260
3000
i no el fet que tinguem un sí mateix
15:49
that we can refer
380
949260
2000
al qual puguem referir
15:51
to our own existence,
381
951260
2000
sobre la nostra pròpia existència,
15:53
and that we have any sense of person.
382
953260
4000
i aquesta sensació de ser persona.
15:57
Now there are three levels of self to consider --
383
957260
3000
Ara, hi ha tres nivells de si mateix:
16:00
the proto, the core and the autobiographical.
384
960260
3000
el proto-jo, el jo-central i el jo-autobiogràfic.
16:03
The first two are shared
385
963260
2000
Els dos primers
16:05
with many, many other species,
386
965260
2000
són compartits amb moltes espècies
16:07
and they are really coming out
387
967260
2000
i són produïts en gran mesura
16:09
largely of the brain stem
388
969260
2000
pel tronc encefàlic
16:11
and whatever there is of cortex in those species.
389
971260
3000
i tot el que derivi de l'escorça en aquestes espècies.
16:14
It's the autobiographical self
390
974260
2000
És el jo-autobiogràfic
16:16
which some species have, I think.
391
976260
2000
el que posseeixen algunes espècies, crec.
16:18
Cetaceans and primates have also
392
978260
3000
Cetacis i primats
16:21
an autobiographical self to a certain degree.
393
981260
2000
posseeixen un jo-autobiogràfic fins a cert punt.
16:23
And everybody's dogs at home
394
983260
2000
I els gossos domèstics
16:25
have an autobiographical self to a certain degree.
395
985260
3000
tenen en certa manera també, un jo-autobiogràfic.
16:28
But the novelty is here.
396
988260
2000
Però la novetat és aquí.
16:30
The autobiographical self is built
397
990260
2000
El jo-autobiogràfic es construeix
16:32
on the basis of past memories
398
992260
2000
sobre la base dels records del passat
16:34
and memories of the plans that we have made;
399
994260
3000
i dels records dels plans que hem fet;
16:37
it's the lived past and the anticipated future.
400
997260
3000
és la vida passada i el futur projectat.
16:40
And the autobiographical self
401
1000260
2000
I el jo-autobiogràfic
16:42
has prompted extended memory, reasoning,
402
1002260
3000
ha provocat la memòria ampliada, el raonament,
16:45
imagination, creativity and language.
403
1005260
2000
la imaginació, la creativitat i el llenguatge.
16:47
And out of that came the instruments of culture --
404
1007260
3000
I d'ells han sortit els instruments de la cultura:
16:50
religions, justice,
405
1010260
2000
la religió, la justícia,
16:52
trade, the arts, science, technology.
406
1012260
2000
el comerç, les arts, la ciència, la tecnologia.
16:54
And it is within that culture
407
1014260
2000
I és dins d'aquesta cultura
16:56
that we really can get --
408
1016260
2000
que podem aconseguir,
16:58
and this is the novelty --
409
1018260
2000
i aquest és el descobriment,
17:00
something that is not entirely set by our biology.
410
1020260
4000
cosa que no està establert biològicament del tot.
17:04
It is developed in the cultures.
411
1024260
2000
Està desenvolupat en les cultures.
17:06
It developed in collectives of human beings.
412
1026260
4000
El desenvolupen els éssers humans en col · lectiu.
17:10
And this is, of course, the culture
413
1030260
2000
I aquesta és, per descomptat, la cultura
17:12
where we have developed something that I like to call
414
1032260
3000
en què hem desenvolupat una cosa que anomeno
17:15
socio-cultural regulation.
415
1035260
2000
la regulació sociocultural.
17:17
And finally, you could rightly ask,
416
1037260
2000
I finalment, podrien encertadament preguntar,
17:19
why care about this?
417
1039260
2000
Què importa això?
17:21
Why care if it is the brain stem or the cerebral cortex
418
1041260
3000
Què importa si la primera preocupació és el tronc cerebral o l'escorça cerebral
17:24
and how this is made?
419
1044260
2000
i com estan formats?
17:26
Three reasons. First, curiosity.
420
1046260
2000
Tres raons. La primera, la curiositat.
17:28
Primates are extremely curious --
421
1048260
2000
Els primats són extremadament curiosos
17:30
and humans most of all.
422
1050260
2000
i els humans més que cap.
17:32
And if we are interested, for example,
423
1052260
3000
I si ens interessa, per exemple,
17:35
in the fact that anti-gravity
424
1055260
2000
el fet que la antigravetat
17:37
is pulling galaxies away from the Earth,
425
1057260
2000
allunya galàxies de la Terra,
17:39
why should we not be interested in what is going on
426
1059260
2000
Per què no estarem interessats
17:41
inside of human beings?
427
1061260
3000
en el que succeeix a l'interior dels éssers humans?
17:44
Second, understanding society and culture.
428
1064260
2000
Segon, comprendre la societat i la cultura.
17:46
We should look
429
1066260
2000
Però hem de considerar
17:48
at how society and culture
430
1068260
2000
com la societat i la cultura,
17:50
in this socio-cultural regulation
431
1070260
2000
en aquesta regulació sociocultural,
17:52
are a work in progress.
432
1072260
2000
és una tasca que continua.
17:54
And finally, medicine.
433
1074260
2000
I finalment, la medicina.
17:56
Let's not forget that some of the worst diseases
434
1076260
2000
No oblidem que algunes de les pitjors malalties
17:58
of humankind
435
1078260
2000
de la humanitat
18:00
are diseases such as depression,
436
1080260
2000
són la depressió,
18:02
Alzheimer's disease, drug addiction.
437
1082260
3000
Alzheimer, i l'addicció a les drogues.
18:05
Think of strokes that can devastate your mind
438
1085260
3000
Pensin en un accident cerebrovascular que pot desbastar la ment
18:08
or render you unconscious.
439
1088260
2000
o deixar-los inconscients.
18:10
You have no prayer
440
1090260
3000
No hi ha oració
18:13
of treating those diseases effectively
441
1093260
3000
que tracti aquestes malalties de manera efectiva
18:16
and in a non-serendipitous way
442
1096260
2000
i tampoc de manera atzarosa
18:18
if you do not know how this works.
443
1098260
2000
si no se sap com funciona.
18:20
So that's a very good reason
444
1100260
2000
Així que és una molt bona raó,
18:22
beyond curiosity
445
1102260
2000
més enllà de la curiositat,
18:24
to justify what we're doing,
446
1104260
2000
per justificar el que fem
18:26
and to justify having some interest in what is going on in our brains.
447
1106260
3000
i justificar l'interès per saber el que passa en els nostres cervells.
18:29
Thank you for your attention.
448
1109260
2000
Gràcies per la seva atenció.
18:31
(Applause)
449
1111260
5000
(Aplaudiments)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7