The quest to understand consciousness | Antonio Damasio

575,193 views ・ 2011-12-19

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Christina Roumba Επιμέλεια: Spyros Petrounakos
00:15
I'm here to talk about
0
15260
2000
Βρίσκομαι εδώ για να μιλήσω
00:17
the wonder and the mystery
1
17260
3000
για το θαύμα και το μυστήριο
00:20
of conscious minds.
2
20260
3000
του συνειδητού νου.
00:23
The wonder is about the fact
3
23260
2000
Το θαύμα αφορά στο γεγονός ότι
00:25
that we all woke up this morning
4
25260
2000
όλοι ξυπνήσαμε το πρωί
00:27
and we had with it
5
27260
2000
και είχαμε
00:29
the amazing return of our conscious mind.
6
29260
3000
την εκπληκτική επιστροφή του συνειδητού νου.
00:32
We recovered minds with a complete sense of self
7
32260
3000
Ανακτούμε το μυαλό μας με πλήρη αίσθηση του εαυτού
00:35
and a complete sense of our own existence,
8
35260
3000
και με πλήρη αίσθηση της ύπαρξής μας,
00:38
yet we hardly ever pause to consider this wonder.
9
38260
2000
κι όμως σχεδόν ποτέ δεν καθόμαστε να σκεφτούμε αυτό το θαύμα.
00:40
We should, in fact,
10
40260
2000
Και όμως, θα'πρεπε
00:42
because without having this possibility of conscious minds,
11
42260
4000
επειδή χωρίς τη δυνατότητα του συνειδητού νου
00:46
we would have no knowledge whatsoever
12
46260
2000
δεν θα είχαμε καμία απολύτως γνώση
00:48
about our humanity;
13
48260
2000
της ανθρωπινότητάς μας
00:50
we would have no knowledge whatsoever about the world.
14
50260
3000
δεν θα είχαμε καμία απολύτως γνώση για τον κόσμο.
00:53
We would have no pains, but also no joys.
15
53260
2000
Δεν θα είχαμε κανένα πόνο αλλά και καμία χαρά.
00:55
We would have no access to love
16
55260
3000
Δεν θα είχαμε καμιά πρόσβαση στην αγάπη
00:58
or to the ability to create.
17
58260
3000
ή στην ικανότητα να δημιουργούμε.
01:01
And of course, Scott Fitzgerald said famously
18
61260
3000
Βέβαια, ο Σκοτ Φιτζέραλντ είπε το περίφημο
01:04
that "he who invented consciousness
19
64260
3000
«όποιος εφηύρε τη συνείδηση
01:07
would have a lot to be blamed for."
20
67260
3000
θα κατηγορηθεί για πολλά».
01:10
But he also forgot
21
70260
2000
Ξέχασε όμως
01:12
that without consciousness,
22
72260
2000
πως χωρίς τη συνείδηση
01:14
he would have no access to true happiness
23
74260
3000
δεν θα είχε καμία πρόσβαση στην αληθινή ευτυχία
01:17
and even the possibility of transcendence.
24
77260
2000
ούτε και στη δυνατότητα της υπέρβασης.
01:19
So much for the wonder, now for the mystery.
25
79260
3000
Αρκετά όμως για το θαύμα, τώρα για το μυστήριο.
01:22
This is a mystery
26
82260
2000
Πρόκειται για ένα μυστήριο
01:24
that has really been extremely hard to elucidate.
27
84260
3000
που υπήρξε εξαιρετικά δύσκολο να εξιχνιαστεί.
01:27
All the way back into early philosophy
28
87260
3000
Από τον καιρό των αρχαίων φιλοσόφων
01:30
and certainly throughout the history of neuroscience,
29
90260
3000
και βεβαίως καθ’ όλη την ιστορία των νευροεπιστημών,
01:33
this has been one mystery
30
93260
3000
αυτό ήταν ένα μυστήριο
01:36
that has always resisted elucidation,
31
96260
2000
που πάντα αντιστεκόταν
01:38
has got major controversies.
32
98260
2000
και έχει εγείρει μεγάλες διαφωνίες.
01:40
And there are actually many people
33
100260
2000
Για την ακρίβεια υπάρχουν πολλοί
01:42
that think we should not even touch it;
34
102260
2000
που πιστεύουν ότι δεν θα 'πρεπε καν να το αγγίζουμε.
01:44
we should just leave it alone, it's not to be solved.
35
104260
2000
Ότι πρέπει απλά να το αφήσουμε ήσυχο, ότι δεν πρόκειται να λυθεί.
01:46
I don't believe that,
36
106260
2000
Δεν το πιστεύω αυτό,
01:48
and I think the situation is changing.
37
108260
2000
και νομίζω ότι η κατάσταση αλλάζει.
01:50
It would be ridiculous to claim
38
110260
2000
Θα ήταν γελοίο να υποστηρίξουμε
01:52
that we know how we make consciousness
39
112260
3000
ότι γνωρίζουμε πως διαμορφώνεται η συνείδηση
01:55
in our brains,
40
115260
2000
στους εγκεφάλους μας,
01:57
but we certainly can begin
41
117260
2000
όμως σίγουρα μπορούμε να ξεκινήσουμε
01:59
to approach the question,
42
119260
2000
να προσεγγίζουμε αυτό το ερώτημα
02:01
and we can begin to see the shape of a solution.
43
121260
3000
και ν' αρχίσουμε να βλέπουμε τη μορφή μίας απάντησης.
02:04
And one more wonder to celebrate
44
124260
3000
Ένα ακόμα από τα θαύματα
02:07
is the fact that we have imaging technologies
45
127260
4000
είναι ότι τώρα διαθέτουμε τεχνικές απεικόνισης
02:11
that now allow us to go inside the human brain
46
131260
4000
που μας επιτρέπουν να εισέλθουμε στον ανθρώπινο εγκέφαλο
02:15
and be able to do, for example,
47
135260
2000
και να μπορούμε να κάνουμε, για παράδειγμα,
02:17
what you're seeing right now.
48
137260
2000
αυτό που βλέπετε.
02:19
These are images that come from Hanna Damasio's lab,
49
139260
3000
Αυτές οι εικόνες είναι από το εργαστήριο της Χάνα Νταμάσιο
02:22
and which show you, in a living brain,
50
142260
3000
που δείχνουν μέσα στον εν ζωή εγκέφαλο,
02:25
the reconstruction of that brain.
51
145260
2000
την ανασυγκρότηση του εγκεφάλου.
02:27
And this is a person who is alive.
52
147260
2000
Και αυτός είναι ένας ζωντανός άνθρωπος.
02:29
This is not a person
53
149260
2000
Δεν είναι ένας άνθρωπος
02:31
that is being studied at autopsy.
54
151260
3000
που μελετάται στη νεκροψία.
02:34
And even more --
55
154260
2000
Και ακόμα περισσότερο --
02:36
and this is something that one can be really amazed about --
56
156260
3000
κάτι που μπορεί πραγματικά να σας εκπλήξει --
02:39
is what I'm going to show you next,
57
159260
2000
είναι το επόμενο που θα σας δείξω,
02:41
which is going underneath the surface of the brain
58
161260
3000
με το οποίο θα πάμε κάτω από την επιφάνεια του εγκεφάλου
02:44
and actually looking in the living brain
59
164260
3000
όπου πραγματικά θα δούμε μέσα στον εν ζωή εγκέφαλο
02:47
at real connections, real pathways.
60
167260
3000
τις πραγματικές συνδέσεις, τις πραγματικές οδούς.
02:50
So all of those colored lines
61
170260
3000
Οπότε, όλες αυτές οι χρωματιστές γραμμές
02:53
correspond to bunches of axons,
62
173260
3000
αντιστοιχούν σε δέσμες αξόνων
02:56
the fibers that join cell bodies
63
176260
2000
είναι οι ίνες που συνδέουν το σώμα των κυττάρων
02:58
to synapses.
64
178260
3000
με τις συνάψεις.
03:01
And I'm sorry to disappoint you, they don't come in color.
65
181260
2000
Και λυπάμαι που θα σας απογοητεύσω αλλά δεν βγαίνουν σε χρώματα.
03:03
But at any rate, they are there.
66
183260
3000
Όπως και να'χει όμως, είναι εκεί.
03:06
The colors are codes for the direction,
67
186260
2000
Τα χρώματα είναι κώδικες της κατεύθυνσης,
03:08
from whether it is back to front
68
188260
2000
αν αυτή είναι από πίσω προς τα μπρος
03:10
or vice versa.
69
190260
2000
ή το ανάποδο.
03:12
At any rate, what is consciousness?
70
192260
3000
Εν πάση περιπτώσει, τι είναι η συνείδηση;
03:15
What is a conscious mind?
71
195260
2000
Τι είναι ο συνειδητός νους;
03:17
And we could take a very simple view
72
197260
2000
Θα μπορούσαμε απλά να πούμε
03:19
and say, well, it is that which we lose
73
199260
4000
πως είναι αυτό που χάνουμε
03:23
when we fall into deep sleep without dreams,
74
203260
5000
όταν πέφτουμε σε βαθύ ύπνο χωρίς όνειρα
03:28
or when we go under anesthesia,
75
208260
2000
ή όταν βρισκόμαστε υπό αναισθησία,
03:30
and it is what we regain
76
210260
2000
και είναι αυτό που ανακτούμε
03:32
when we recover from sleep
77
212260
2000
όταν ξυπνάμε από τον ύπνο
03:34
or from anesthesia.
78
214260
2000
ή από την αναισθησία.
03:36
But what is exactly that stuff that we lose under anesthesia,
79
216260
4000
Όμως τι ακριβώς είναι αυτό που χάνουμε όταν βρισκόμαστε υπό αναισθησία
03:40
or when we are in deep, dreamless sleep?
80
220260
2000
ή σε βαθύ ύπνο, χωρίς όνειρα;
03:42
Well first of all,
81
222260
2000
Πρώτα απ’ όλα,
03:44
it is a mind,
82
224260
2000
είναι το μυαλό,
03:46
which is a flow of mental images.
83
226260
2000
που είναι μία ροή νοητικών εικόνων.
03:48
And of course consider images
84
228260
2000
Και φυσικά σκεφτείτε τις εικόνες
03:50
that can be sensory patterns,
85
230260
2000
μπορεί να είναι αισθητηριακές διατάξεις,
03:52
visual, such as you're having right now
86
232260
2000
οπτικές, σαν αυτές που έχετε αυτήν τη στιγμή
03:54
in relation to the stage and me,
87
234260
2000
σε σχέση με τη σκηνή και εμένα,
03:56
or auditory images,
88
236260
2000
ή ακουστικές εικόνες,
03:58
as you are having now in relation to my words.
89
238260
2000
σαν αυτές που έχετε τώρα σε σχέση με το λόγο μου.
04:00
That flow of mental images
90
240260
2000
Αυτή η ροή νοητικών εικόνων
04:02
is mind.
91
242260
2000
είναι ο νους.
04:04
But there is something else
92
244260
2000
Υπάρχει όμως και κάτι άλλο
04:06
that we are all experiencing in this room.
93
246260
2000
που βιώνουμε όλοι σ’ αυτό το δωμάτιο.
04:08
We are not passive exhibitors
94
248260
2000
Δεν είμαστε παθητικοί εκθέτες
04:10
of visual or auditory
95
250260
3000
οπτικών ή ακουστικών
04:13
or tactile images.
96
253260
2000
ή απτικών εικόνων.
04:15
We have selves.
97
255260
2000
Έχουμε εαυτούς.
04:17
We have a Me
98
257260
2000
Έχουμε ένα Εγώ
04:19
that is automatically present
99
259260
2000
που είναι αυτομάτως παρών
04:21
in our minds right now.
100
261260
2000
στο μυαλό μας αυτή τη στιγμή.
04:23
We own our minds.
101
263260
2000
Είμαστε κύριοι του μυαλού μας.
04:25
And we have a sense that it's everyone of us
102
265260
3000
Και έχουμε την αίσθηση πως όλοι
04:28
that is experiencing this --
103
268260
2000
το βιώνουμε αυτό --
04:30
not the person who is sitting next to you.
104
270260
3000
και όχι ο διπλανός μας.
04:33
So in order to have a conscious mind,
105
273260
3000
Προκειμένου λοιπόν να υπάρξει συνειδητός νους,
04:36
you have a self within the conscious mind.
106
276260
4000
έχετε έναν εαυτό μέσα στο συνειδητό νου.
04:40
So a conscious mind is a mind with a self in it.
107
280260
3000
Άρα, ο συνειδητός νους είναι ένας νους με έναν εαυτό μέσα του.
04:43
The self introduces the subjective perspective in the mind,
108
283260
3000
Ο εαυτός εισάγει την υποκειμενική οπτική στο μυαλό
04:46
and we are only fully conscious
109
286260
2000
και έχουμε πλήρη συνείδηση μόνο όταν
04:48
when self comes to mind.
110
288260
2000
όταν ο εαυτός εμφανίζεται στον νου.
04:50
So what we need to know to even address this mystery
111
290260
3000
Επομένως, αυτό που πρέπει να γνωρίζουμε για να προσεγγίσουμε αυτό το μυστήριο
04:53
is, number one, how are minds are put together in the brain,
112
293260
3000
είναι, πρώτον, πώς συγκροτείται ο νους μέσα στον εγκέφαλο
04:56
and, number two, how selves are constructed.
113
296260
4000
και, δεύτερον, πώς δομείται ο εαυτός.
05:00
Now the first part, the first problem,
114
300260
3000
Τώρα το πρώτο μέρος, το πρώτο ερώτημα,
05:03
is relatively easy -- it's not easy at all --
115
303260
3000
είναι σχετικά εύκολο -- δεν είναι καθόλου εύκολο --
05:06
but it is something that has been approached gradually in neuroscience.
116
306260
4000
αλλά είναι κάτι που σταδιακά προσεγγίζουν οι νευροεπιστήμες.
05:10
And it's quite clear that, in order to make minds,
117
310260
3000
Είναι ξεκάθαρο ότι προκειμένου να διαμορφωθεί ο νους
05:13
we need to construct neural maps.
118
313260
3000
πρέπει να δομήσουμε νευρωνικούς χάρτες.
05:16
So imagine a grid, like the one I'm showing you right now,
119
316260
3000
Έτσι, φανταστείτε ένα πλέγμα, σαν αυτό που σας δείχνω,
05:19
and now imagine, within that grid,
120
319260
2000
και φανταστείτε μέσα στο πλέγμα,
05:21
that two-dimensional sheet,
121
321260
2000
σ’ αυτή τη δισδιάστατη επιφάνεια,
05:23
imagine neurons.
122
323260
2000
φανταστείτε νευρώνες.
05:25
And picture, if you will,
123
325260
2000
Και φανταστείτε, αν θέλετε
05:27
a billboard, a digital billboard,
124
327260
2000
έναν πίνακα, έναν ηλεκτρονικό πίνακα,
05:29
where you have elements
125
329260
2000
όπου έχετε στοιχεία
05:31
that can be either lit or not.
126
331260
2000
τα οποία μπορούν να είναι είτε φωτισμένα είτε σβηστά.
05:33
And depending on how you create the pattern
127
333260
3000
Και ανάλογα με το πως θα διαμορφώσετε τον πίνακα
05:36
of lighting or not lighting,
128
336260
3000
των φωτισμένων ή μη-φωτισμένων,
05:39
the digital elements,
129
339260
2000
ψηφιακών στοιχείων,
05:41
or, for that matter, the neurons in the sheet,
130
341260
2000
ή εν προκειμένω το πλέγμα των νευρώνων,
05:43
you're going to be able to construct a map.
131
343260
2000
θα έχετε φτιάξει έναν χάρτη.
05:45
This, of course, is a visual map that I'm showing you,
132
345260
3000
Φυσικά, αυτό που σας δείχνω είναι ένας οπτικός χάρτης
05:48
but this applies to any kind of map --
133
348260
2000
αλλά το ίδιο ισχύει για κάθε είδος χάρτη --
05:50
auditory, for example, in relation to sound frequencies,
134
350260
3000
ακουστικό, για παράδειγμα, σε σχέση με τις ακουστικές συχνότητες,
05:53
or to the maps that we construct with our skin
135
353260
3000
ή χάρτες που δομούμε με το δέρμα μας
05:56
in relation to an object that we palpate.
136
356260
3000
σε σχέση με ένα αντικείμενο που ψηλαφούμε.
05:59
Now to bring home the point
137
359260
2000
Τώρα, για να γίνει ξεκάθαρο
06:01
of how close it is --
138
361260
2000
πόσο κοντά είναι --
06:03
the relationship between the grid of neurons
139
363260
3000
η σχέση μεταξύ του πλέγματος των νευρώνων
06:06
and the topographical arrangement
140
366260
2000
και της τοπογραφικής διαρρύθμισης
06:08
of the activity of the neurons
141
368260
2000
της δραστηριότητας των νευρώνων
06:10
and our mental experience --
142
370260
2000
και της νοητικής μας εμπειρίας --
06:12
I'm going to tell you a personal story.
143
372260
2000
θα σας πω μια προσωπική ιστορία.
06:14
So if I cover my left eye --
144
374260
3000
Αν καλύψω το αριστερό μου μάτι --
06:17
I'm talking about me personally, not all of you --
145
377260
2000
μιλάω για εμένα προσωπικά, όχι για όλους --
06:19
if I cover my left eye,
146
379260
2000
αν καλύψω το αριστερό μου μάτι,
06:21
I look at the grid -- pretty much like the one I'm showing you.
147
381260
3000
βλέπω το πλέγμα -- σχεδόν ίδιο μ' αυτό που σας δείχνω.
06:24
Everything is nice and fine and perpendicular.
148
384260
3000
Όλα είναι καλά, σωστά και κάθετα.
06:27
But sometime ago, I discovered
149
387260
2000
Όμως πριν λίγο καιρό ανακάλυψα
06:29
that if I cover my left eye,
150
389260
3000
πως αν καλύψω το αριστερό μου μάτι
06:32
instead what I get is this.
151
392260
2000
βλέπω αυτό.
06:34
I look at the grid and I see a warping
152
394260
3000
Βλέπω το πλέγμα και παρατηρώ μία στρέβλωση
06:37
at the edge of my central-left field.
153
397260
3000
στην άκρη του κέντρο-αριστερού οπτικού μου πεδίου.
06:40
Very odd -- I've analyzed this for a while.
154
400260
2000
Πολύ περίεργο -- το ανέλυσα αυτό για λίγο.
06:42
But sometime ago,
155
402260
3000
Όμως πριν λίγο καιρό,
06:45
through the help of an opthamologist colleague of mine,
156
405260
3000
με την βοήθεια ενός οφθαλμολόγου συναδέλφου μου,
06:48
Carmen Puliafito,
157
408260
2000
του Κάρμεν Πουλιαφίτο,
06:50
who developed a laser scanner of the retina,
158
410260
3000
ο οποίος ανέπτυξε ένα λέιζερ σκάνερ για τον αμφιβληστροειδή χιτώνα,
06:53
I found out the the following.
159
413260
2000
ανακάλυψα το ακόλουθο.
06:55
If I scan my retina
160
415260
2000
Αν σκανάρω τον αμφιβληστροειδή μου
06:57
through the horizontal plane that you see there in the little corner,
161
417260
3000
σε οριζόντιο επίπεδο, αυτό που βλέπετε στη γωνία,
07:00
what I get is the following.
162
420260
2000
το αποτέλεσμα είναι το ακόλουθο.
07:02
On the right side, my retina is perfectly symmetrical.
163
422260
3000
Στη δεξιά πλευρά, ο αμφιβληστροειδής μου είναι απόλυτα συμμετρικός.
07:05
You see the going down towards the fovea
164
425260
3000
Βλέπετε και την κλίση προς το κεντρικό βοθρίο
07:08
where the optic nerve begins.
165
428260
2000
απ’ όπου ξεκινά το οπτικό νεύρο.
07:10
But on my left retina there is a bump,
166
430260
2000
Όμως στον αριστερό μου αμφιβληστροειδή υπάρχει ένα φούσκωμα
07:12
which is marked there by the red arrow.
167
432260
2000
στο σημείο που δείχνει το κόκκινο βέλος.
07:14
And it corresponds to a little cyst
168
434260
2000
Αυτό αντιστοιχεί σε μία μικρή κύστη
07:16
that is located below.
169
436260
2000
που βρίσκεται από κάτω.
07:18
And that is exactly what causes
170
438260
3000
Και αυτό ακριβώς είναι που προκαλεί
07:21
the warping of my visual image.
171
441260
3000
τη στρέβλωση της οπτικής μου εικόνας.
07:24
So just think of this:
172
444260
2000
Σκεφτείτε το:
07:26
you have a grid of neurons,
173
446260
2000
έχετε ένα πλέγμα νευρώνων,
07:28
and now you have a plane mechanical change
174
448260
4000
και τώρα, μία απλή μηχανική αλλαγή
07:32
in the position of the grid,
175
452260
2000
στη θέση του δικτύου,
07:34
and you get a warping of your mental experience.
176
454260
2000
προκαλεί μία στρέβλωση της νοητικής εμπειρίας.
07:36
So this is how close
177
456260
2000
Τόσο κοντά λοιπόν είναι
07:38
your mental experience
178
458260
2000
η νοητική σας εμπειρία
07:40
and the activity of the neurons in the retina,
179
460260
3000
με τη δραστηριότητα των νευρώνων στον αμφιβληστροειδή χιτώνα,
07:43
which is a part of the brain located in the eyeball,
180
463260
3000
ο οποίος είναι μέρος του εγκεφάλου τοποθετημένος στο βολβό του ματιού,
07:46
or, for that matter, a sheet of visual cortex.
181
466260
3000
ή σε σχέση με το θέμα μας, με ένα κομμάτι του οπτικού φλοιού.
07:49
So from the retina
182
469260
2000
Άρα από τον αμφιβληστροειδή χιτώνα
07:51
you go onto visual cortex.
183
471260
2000
καταλήγουμε στον οπτικό φλοιό.
07:53
And of course, the brain adds on
184
473260
2000
Και φυσικά, ο εγκέφαλος προσθέτει
07:55
a lot of information
185
475260
2000
πολλές πληροφορίες
07:57
to what is going on
186
477260
2000
για το τι συμβαίνει
07:59
in the signals that come from the retina.
187
479260
2000
στα σήματα που έρχονται από τον αμφιβληστροειδή.
08:01
And in that image there,
188
481260
2000
Σ ’αυτήν εδώ την εικόνα,
08:03
you see a variety of islands
189
483260
2000
βλέπετε διάφορες νησίδες
08:05
of what I call image-making regions in the brain.
190
485260
3000
τις οποίες εγώ αποκαλώ εικονοπλαστικές περιοχές του εγκεφάλου.
08:08
You have the green for example,
191
488260
2000
Για παράδειγμα, έχουμε το πράσινο
08:10
that corresponds to tactile information,
192
490260
2000
που αντιστοιχεί στις απτικές πληροφορίες
08:12
or the blue that corresponds to auditory information.
193
492260
3000
ή το μπλε που αντιστοιχεί στις ακουστικές πληροφορίες.
08:15
And something else that happens
194
495260
2000
Ακόμα κάτι το οποίο γίνεται
08:17
is that those image-making regions
195
497260
3000
είναι ότι αυτές οι περιοχές εικονοπλάστες,
08:20
where you have the plotting
196
500260
2000
όπου κατασκευάζονται
08:22
of all these neural maps,
197
502260
2000
όλοι οι νευρωνικοί χάρτες,
08:24
can then provide signals
198
504260
2000
μπορούν να στέλνουν σήματα
08:26
to this ocean of purple that you see around,
199
506260
3000
στο μωβ ωκεανό που βλέπετε γύρω-γύρω,
08:29
which is the association cortex,
200
509260
2000
που είναι ο συνειρμικός φλοιός,
08:31
where you can make records of what went on
201
511260
3000
όπου καταγράφεται ότι συμβαίνει
08:34
in those islands of image-making.
202
514260
2000
σ' αυτές τις νησίδες-εικονοπλάστες.
08:36
And the great beauty
203
516260
2000
Το εντυπωσιακό είναι ότι
08:38
is that you can then go from memory,
204
518260
3000
στη συνέχεια μπορείτε από τη μνήμη
08:41
out of those association cortices,
205
521260
2000
να προχωρήσετε πέρα από το συνειρμικό φλοιό
08:43
and produce back images
206
523260
3000
και να φτιάξετε πάλι εικόνες
08:46
in the very same regions that have perception.
207
526260
3000
στις ίδιες περιοχές που έχετε την αντίληψη.
08:49
So think about how wonderfully convenient and lazy
208
529260
3000
Επομένως, σκεφτείτε πόσο καλά βολεμένος και τεμπέλης
08:52
the brain is.
209
532260
2000
είναι ο εγκέφαλος.
08:54
So it provides certain areas
210
534260
2000
Παρέχει συγκεκριμένες περιοχές
08:56
for perception and image-making.
211
536260
2000
για την αντίληψη και την παραγωγή εικόνων.
08:58
And those are exactly the same
212
538260
2000
Και αυτές είναι ακριβώς ίδιες
09:00
that are going to be used for image-making
213
540260
3000
μ' αυτές που θα χρησιμοποιηθούν για την παραγωγή εικόνων
09:03
when we recall information.
214
543260
3000
όταν ανακαλούμε πληροφορίες.
09:06
So far the mystery of the conscious mind
215
546260
3000
Μέχρι στιγμής το μυστήριο του συνειδητού νου
09:09
is diminishing a little bit
216
549260
2000
αποκαλύπτεται κάπως
09:11
because we have a general sense
217
551260
2000
επειδή έχουμε μια γενική ιδέα
09:13
of how we make these images.
218
553260
2000
για το πώς δημιουργούμε αυτές τις εικόνες.
09:15
But what about the self?
219
555260
2000
Όμως τι γίνεται με τον εαυτό;
09:17
The self is really the elusive problem.
220
557260
3000
Ο εαυτός είναι το πραγματικά άπιαστο πρόβλημα.
09:20
And for a long time,
221
560260
2000
Για πολύ καιρό,
09:22
people did not even want to touch it,
222
562260
2000
ο κόσμος δεν ήθελε καν να το αγγίξει,
09:24
because they'd say,
223
564260
2000
επειδή υποστήριζαν,
09:26
"How can you have this reference point, this stability,
224
566260
3000
«Πως γίνεται να έχεις αυτό το σημείο αναφοράς, αυτή τη σταθερότητα
09:29
that is required to maintain
225
569260
2000
που απαιτείται για να διατηρηθεί
09:31
the continuity of selves day after day?"
226
571260
3000
η συνέχεια του εαυτού κάθε μέρα;»
09:34
And I thought about a solution to this problem.
227
574260
3000
Έτσι σκέφτηκα μια λύση γι’ αυτό το πρόβλημα,
09:37
It's the following.
228
577260
2000
είναι η εξής.
09:39
We generate brain maps
229
579260
2000
Δημιουργούμε εγκεφαλικούς χάρτες
09:41
of the body's interior
230
581260
2000
του εσωτερικού τού σώματός μας
09:43
and use them as the reference for all other maps.
231
583260
3000
και τους χρησιμοποιούμε ως αναφορά για τους υπόλοιπους χάρτες.
09:46
So let me tell you just a little bit about how I came to this.
232
586260
3000
Επιτρέψτε μου να σας εξηγήσω πως κατέληξα σ’ αυτό.
09:49
I came to this because,
233
589260
2000
Κατέληξα σ’ αυτό επειδή,
09:51
if you're going to have a reference that we know as self --
234
591260
4000
αν έχουμε ένα σημείο αναφοράς που γνωρίζουμε ως εαυτό --
09:55
the Me, the I
235
595260
2000
το Εγώ, το εγώ είμαι
09:57
in our own processing --
236
597260
3000
στην αντίληψή μας --
10:00
we need to have something that is stable,
237
600260
2000
χρειαζόμαστε κάτι σταθερό,
10:02
something that does not deviate much
238
602260
3000
κάτι που δεν αλλάζει πολύ
10:05
from day to day.
239
605260
2000
από μέρα σε μέρα.
10:07
Well it so happens that we have a singular body.
240
607260
2000
Και όντως συμβαίνει να έχουμε μόνο ένα σώμα.
10:09
We have one body, not two, not three.
241
609260
3000
Ένα σώμα, ούτε δύο ούτε τρία.
10:12
And so that is a beginning.
242
612260
2000
Κι αυτό είναι μια αρχή.
10:14
There is just one reference point, which is the body.
243
614260
2000
Υπάρχει μόνο ένα σημείο αναφοράς και αυτό είναι το σώμα.
10:16
But then, of course, the body has many parts,
244
616260
3000
Φυσικά, το σώμα έχει διάφορα μέλη
10:19
and things grow at different rates,
245
619260
2000
και τα μέλη του αναπτύσσονται με διαφορετικούς ρυθμούς,
10:21
and they have different sizes and different people;
246
621260
2000
έχουν διαφορετικά μεγέθη και είναι διαφορετικά σε κάθε άνθρωπο.
10:23
however, not so with the interior.
247
623260
3000
Δε συμβαίνει όμως το ίδιο με το εσωτερικό μας.
10:26
The things that have to do
248
626260
2000
Ό,τι σχετίζεται μ’ αυτό
10:28
with what is known as our internal milieu --
249
628260
2000
που είναι γνωστό ως το εσωτερικό μας περιβάλλον --
10:30
for example, the whole management
250
630260
2000
για παράδειγμα, η όλη ρύθμιση
10:32
of the chemistries within our body
251
632260
2000
της χημείας του σώματός μας
10:34
are, in fact, extremely maintained
252
634260
2000
είναι, για την ακρίβεια, απόλυτα σταθερή
10:36
day after day
253
636260
2000
μέρα με τη μέρα
10:38
for one very good reason.
254
638260
2000
για έναν πολύ καλό λόγο.
10:40
If you deviate too much
255
640260
2000
Αν αποκλίνεις πάρα πολύ
10:42
in the parameters
256
642260
2000
από τις παραμέτρους
10:44
that are close to the midline
257
644260
2000
που είναι κοντά στην μέση τιμή
10:46
of that life-permitting survival range,
258
646260
3000
του ορίου επιβίωσης,
10:49
you go into disease or death.
259
649260
2000
θα αρρωστήσεις ή θα πεθάνεις.
10:51
So we have an in-built system
260
651260
3000
Έχουμε δηλαδή ένα εσωτερικό σύστημα,
10:54
within our own lives
261
654260
2000
στη ζωή μας,
10:56
that ensures some kind of continuity.
262
656260
3000
που μας εξασφαλίζει ένα είδος συνέχειας.
10:59
I like to call it an almost infinite sameness from day to day.
263
659260
3000
Μ’ αρέσει να το περιγράφω ως την αχανή ομοιότητα της μίας μέρας με την άλλη.
11:02
Because if you don't have that sameness, physiologically,
264
662260
4000
Επειδή αν, από άποψη φυσιολογίας, λείπει αυτή η ομοιότητα,
11:06
you're going to be sick or you're going to die.
265
666260
2000
είτε θα αρρωστήσεις είτε θα πεθάνεις.
11:08
So that's one more element for this continuity.
266
668260
3000
Να λοιπόν ακόμα ένα στοιχείο γι’ αυτή τη συνέχεια.
11:11
And the final thing
267
671260
2000
To τελευταίο σημείο
11:13
is that there is a very tight coupling
268
673260
2000
είναι ότι υπάρχει ένας πολύ στενός δεσμός
11:15
between the regulation of our body within the brain
269
675260
4000
μεταξύ της ρύθμισης του σώματος από τον εγκέφαλο
11:19
and the body itself,
270
679260
2000
και του ίδιου το σώματος,
11:21
unlike any other coupling.
271
681260
3000
που δε μοιάζει με κανέναν άλλο δεσμό.
11:24
So for example, I'm making images of you,
272
684260
2000
Έτσι για παράδειγμα, φτιάχνω εικόνες από εσάς,
11:26
but there's no physiological bond
273
686260
3000
αλλά δεν υπάρχει κανένας σύνδεσμος φυσιολογίας
11:29
between the images I have of you as an audience
274
689260
3000
μεταξύ των εικόνων που έχω για εσάς ως κοινό
11:32
and my brain.
275
692260
2000
και του εγκεφάλου μου.
11:34
However, there is a close, permanently maintained bond
276
694260
4000
Ωστόσο, υπάρχει ένας στενός, άρρηκτος δεσμός
11:38
between the body regulating parts of my brain
277
698260
3000
μεταξύ των περιοχών του εγκεφάλου μου που ρυθμίζουν το σώμα
11:41
and my own body.
278
701260
2000
και του ίδιου του σώματός μου.
11:43
So here's how it looks. Look at the region there.
279
703260
3000
Ορίστε μία εικόνα γι’ αυτό. Κοιτάξτε την περιοχή εδώ.
11:46
There is the brain stem in between the cerebral cortex
280
706260
3000
Το εγκεφαλικό στέλεχος βρίσκεται μεταξύ του εγκεφαλικού φλοιού
11:49
and the spinal cord.
281
709260
2000
και της σπονδυλικής στήλης.
11:51
And it is within that region
282
711260
2000
Μέσα στην περιοχή
11:53
that I'm going to highlight now
283
713260
2000
που θα σας δείξω τώρα
11:55
that we have this housing
284
715260
3000
βρίσκονται όλοι
11:58
of all the life-regulation devices
285
718260
3000
οι ζωτικοί μηχανισμοί που ρυθμίζουν
12:01
of the body.
286
721260
2000
το σώμα.
12:03
This is so specific that, for example,
287
723260
3000
Είναι τόσο συγκεκριμένη που αν για παράδειγμα,
12:06
if you look at the part that is covered in red
288
726260
3000
δείτε το κόκκινο κομμάτι
12:09
in the upper part of the brain stem,
289
729260
2000
στο πάνω μέρος του εγκεφαλικού στελέχους,
12:11
if you damage that as a result of a stroke, for example,
290
731260
3000
αν αυτό καταστραφεί μετά από ένα εγκεφαλικό επεισόδιο,
12:14
what you get is coma
291
734260
2000
το αποτέλεσμα είναι το κώμα
12:16
or vegetative state,
292
736260
2000
ή την κατάσταση φυτού.
12:18
which is a state, of course,
293
738260
2000
που συνιστά κατάσταση, φυσικά,
12:20
in which your mind disappears,
294
740260
2000
κατά την οποία ο νους εξαφανίζεται,
12:22
your consciousness disappears.
295
742260
3000
η συνείδηση εξαφανίζεται.
12:25
What happens then actually
296
745260
2000
Στην πραγματικότητα αυτό που συμβαίνει
12:27
is that you lose the grounding of the self,
297
747260
3000
είναι ότι χάνεις τα θεμέλια του εαυτού,
12:30
you have no longer access to any feeling of your own existence,
298
750260
3000
δεν έχεις πλέον αίσθηση της ίδιας σου της ύπαρξης.
12:33
and, in fact, there can be images going on,
299
753260
3000
Για την ακρίβεια, μπορεί να υπάρχουν εικόνες,
12:36
being formed in the cerebral cortex,
300
756260
2000
να δημιουργούνται μέσα στον εγκεφαλικό φλοιό,
12:38
except you don't know they're there.
301
758260
2000
εν τούτοις δεν γνωρίζεις ότι βρίσκονται εκεί.
12:40
You have, in effect, lost consciousness
302
760260
3000
Ουσιαστικά, έχουμε απώλεια συνείδησης
12:43
when you have damage to that red section of the brain stem.
303
763260
4000
όταν καταστραφεί η κόκκινη περιοχή του εγκεφαλικού στελέχους.
12:47
But if you consider the green part of the brain stem,
304
767260
3000
Αν λάβουμε όμως υπόψη την πράσινη περιοχή του εγκεφαλικού στελέχους,
12:50
nothing like that happens.
305
770260
2000
δεν συμβαίνει τίποτα τέτοιο.
12:52
It is that specific.
306
772260
2000
Τόσο εξειδικευμένη είναι.
12:54
So in that green component of the brain stem,
307
774260
3000
Αν το πράσινο σημείο του εγκεφαλικού στελέχους
12:57
if you damage it, and often it happens,
308
777260
3000
πάθει κάποια κάκωση, που συμβαίνει συχνά,
13:00
what you get is complete paralysis,
309
780260
2000
το αποτέλεσμα είναι η πλήρης παράλυση
13:02
but your conscious mind is maintained.
310
782260
3000
αλλά με τη διατήρηση της συνείδησης.
13:05
You feel, you know, you have a fully conscious mind
311
785260
3000
Αισθάνεσαι, γνωρίζεις, έχεις πλήρη συνείδηση
13:08
that you can report very indirectly.
312
788260
3000
και μπορείς να το δείχνεις με ιδιαίτερα έμμεσους τρόπους.
13:11
This is a horrific condition. You don't want to see it.
313
791260
3000
Είναι μια τρομακτική κατάσταση. Δεν θα θέλατε να τη δείτε.
13:14
And people are, in fact, imprisoned
314
794260
2000
Οι άνθρωποι, ουσιαστικά, είναι φυλακισμένοι
13:16
within their own bodies,
315
796260
2000
μέσα στο ίδιο τους το σώμα
13:18
but they do have a mind.
316
798260
2000
παρόλα αυτά έχουν συνείδηση.
13:20
There was a very interesting film,
317
800260
2000
Υπάρχει μία πολύ ενδιαφέρουσα ταινία,
13:22
one of the rare good films done
318
802260
2000
μία από τις σπάνια καλές ταινίες
13:24
about a situation like this,
319
804260
2000
για τέτοιες καταστάσεις,
13:26
by Julian Schnabel some years ago
320
806260
2000
από τον Τζούλιαν Σνάμπελ πριν από μερικά χρόνια
13:28
about a patient that was in that condition.
321
808260
3000
και ήταν για κάποιον ασθενή που βρισκόταν σε αυτή την κατάσταση.
13:31
So now I'm going to show you a picture.
322
811260
2000
Τώρα, θα σας δείξω μία εικόνα.
13:33
I promise not to say anything about this,
323
813260
2000
Υπόσχομαι να μην πω τίποτα γι’ αυτό,
13:35
except this is to frighten you.
324
815260
2000
το κάνω απλά για να σας τρομάξω.
13:37
It's just to tell you
325
817260
2000
Θα σας πως απλώς ότι
13:39
that in that red section of the brain stem,
326
819260
3000
στην κόκκινη περιοχή του εγκεφαλικού στελέχους
13:42
there are, to make it simple,
327
822260
2000
υπάρχουν, για να το πω απλά,
13:44
all those little squares that correspond to modules
328
824260
3000
όλα αυτά τα μικρά τετράγωνα που αντιστοιχούν σε περιοχές
13:47
that actually make brain maps
329
827260
3000
οι οποίες δημιουργούν εγκεφαλικούς χάρτες
13:50
of different aspects of our interior,
330
830260
3000
διαφορετικών πτυχών του εσωτερικού μας,
13:53
different aspects of our body.
331
833260
2000
διαφορετικών πτυχών του σώματός μας.
13:55
They are exquisitely topographic
332
835260
3000
Είναι εξαιρετικά τοπογραφικοί
13:58
and they are exquisitely interconnected
333
838260
2000
και τέλεια διασυνδεδεμένοι
14:00
in a recursive pattern.
334
840260
2000
σε ένα επαναλαμβανόμενο μοτίβο.
14:02
And it is out of this and out of this tight coupling
335
842260
3000
Και είναι μέσα από αυτό και μέσα από το στενό δεσμό
14:05
between the brain stem and the body
336
845260
2000
μεταξύ του εγκεφαλικού στελέχους και του σώματος
14:07
that I believe -- and I could be wrong,
337
847260
2000
που πιστεύω -- θα μπορούσα να είμαι και λάθος,
14:09
but I don't think I am --
338
849260
2000
αλλά δεν νομίζω πως είμαι --
14:11
that you generate this mapping of the body
339
851260
3000
ότι δημιουργείται η χαρτογράφηση του σώματος
14:14
that provides the grounding for the self
340
854260
3000
η οποία θέτει τα θεμέλια του εαυτού
14:17
and that comes in the form of feelings --
341
857260
2000
και εκδηλώνεται με τη μορφή συναισθημάτων --
14:19
primordial feelings, by the way.
342
859260
2000
αρχέγονων συναισθημάτων.
14:21
So what is the picture that we get here?
343
861260
2000
Άρα λοιπόν τι εικόνα σχηματίζουμε εδώ;
14:23
Look at "cerebral cortex," look at "brain stem,"
344
863260
2000
Κοιτάξτε τον «εγκεφαλικό φλοιό», το «εγκεφαλικό στέλεχος»,
14:25
look at "body,"
345
865260
2000
το «σώμα» ,
14:27
and you get the picture of the interconnectivity
346
867260
3000
και θα σχηματίσετε την εικόνα της διασύνδεσης
14:30
in which you have the brain stem providing the grounding for the self
347
870260
4000
όπου το εγκεφαλικό στέλεχος θέτει τα θεμέλια του εαυτού
14:34
in a very tight interconnection with the body.
348
874260
3000
σε πολύ στενή διασύνδεση με το σώμα.
14:37
And you have the cerebral cortex
349
877260
2000
Και έχουμε τον εγκεφαλικό φλοιό
14:39
providing the great spectacle of our minds
350
879260
3000
που είναι η μεγάλη σκηνή του μυαλού μας
14:42
with the profusion of images
351
882260
2000
με άφθονες εικόνες,
14:44
that are, in fact, the contents of our minds
352
884260
3000
που στην ουσία είναι τα περιεχόμενα του νου,
14:47
and that we normally pay most attention to,
353
887260
3000
στις οποίες συνήθως δίνουμε τη μεγαλύτερη προσοχή,
14:50
as we should, because that's really
354
890260
2000
όπως θα ‘πρεπε αφού, πραγματικά,
14:52
the film that is rolling in our minds.
355
892260
2000
είναι η ταινία που κυλά στο μυαλό μας.
14:54
But look at the arrows.
356
894260
2000
Κοιτάξτε όμως και τα τόξα.
14:56
They're not there for looks.
357
896260
2000
Δεν είναι εκεί απλά για να φαίνονται.
14:58
They're there because there's this very close interaction.
358
898260
3000
Βρίσκονται εκεί επειδή υπάρχει αυτή η πολύ στενή αλληλεπίδραση.
15:01
You cannot have a conscious mind
359
901260
2000
Δεν μπορείς να έχεις συνειδητό νου
15:03
if you don't have the interaction
360
903260
2000
αν δεν υπάρχει η αλληλεπίδραση
15:05
between cerebral cortex and brain stem.
361
905260
2000
μεταξύ του εγκεφαλικού φλοιού και του στελέχους του εγκεφάλου.
15:07
You cannot have a conscious mind
362
907260
2000
Δεν μπορείς να έχεις συνειδητό νου
15:09
if you don't have the interaction
363
909260
2000
αν δεν υπάρχει η αλληλεπίδραση
15:11
between the brain stem and the body.
364
911260
2000
μεταξύ του εγκεφαλικού στελέχους και του σώματος.
15:13
Another thing that is interesting
365
913260
2000
Κάτι άλλο που παρουσιάζει ενδιαφέρον
15:15
is that the brain stem that we have
366
915260
2000
είναι ότι μοιραζόμαστε το εγκεφαλικό στέλεχος
15:17
is shared with a variety of other species.
367
917260
2000
με πολλά άλλα είδη.
15:19
So throughout vertebrates,
368
919260
2000
Σε όλα τα σπονδυλωτά,
15:21
the design of the brain stem is very similar to ours,
369
921260
3000
η δομή του εγκεφαλικού στελέχους μοιάζει πολύ με τη δική μας,
15:24
which is one of the reasons why I think
370
924260
2000
αυτός είναι και ένας από τους λόγους που πιστεύω
15:26
those other species have conscious minds like we do.
371
926260
3000
ότι αυτά τα είδη έχουν συνειδητό νου όπως εμείς.
15:29
Except that they're not as rich as ours,
372
929260
3000
Αλλά δεν είναι τόσο εμπλουτισμένος όσο ο δικός μας
15:32
because they don't have a cerebral cortex like we do.
373
932260
2000
επειδή δεν έχουν εγκεφαλικό φλοιό όπως εμεις.
15:34
That's where the difference is.
374
934260
2000
Εκεί έγκειται η διαφορά.
15:36
And I strongly disagree with the idea
375
936260
3000
Και διαφωνώ κάθετα με την ιδέα
15:39
that consciousness should be considered
376
939260
3000
ότι η συνείδηση θα πρέπει να θεωρείται
15:42
as the great product of the cerebral cortex.
377
942260
2000
το μείζον προϊόν του εγκεφαλικού φλοιού.
15:44
Only the wealth of our minds is,
378
944260
2000
Ο πλούτος του μυαλού μας είναι
15:46
not the very fact that we have a self
379
946260
3000
όχι τόσο το γεγονός ότι έχουμε τον εαυτό,
15:49
that we can refer
380
949260
2000
ότι μπορούμε να αναφερόμαστε
15:51
to our own existence,
381
951260
2000
στην ύπαρξη μας
15:53
and that we have any sense of person.
382
953260
4000
και ότι έχουμε την αίσθηση εαυτού.
15:57
Now there are three levels of self to consider --
383
957260
3000
Υπάρχουν τρία επίπεδα του εαυτού για να λάβουμε υπόψη μας --
16:00
the proto, the core and the autobiographical.
384
960260
3000
το πρωτογενές, ο πυρήνας και το αυτοβιογραφικό.
16:03
The first two are shared
385
963260
2000
Τα πρώτα δύο τα μοιραζόμαστε
16:05
with many, many other species,
386
965260
2000
με πάρα πολλά είδη,
16:07
and they are really coming out
387
967260
2000
και ελέγχονται
16:09
largely of the brain stem
388
969260
2000
από το στέλεχος του εγκεφάλου
16:11
and whatever there is of cortex in those species.
389
971260
3000
και απ’ ότι υπάρχει σε φλοιό σ’ αυτά τα είδη.
16:14
It's the autobiographical self
390
974260
2000
Είναι τον αυτοβιογραφικό εαυτό
16:16
which some species have, I think.
391
976260
2000
που πιστεύω πως μόνο ορισμένα είδη έχουν.
16:18
Cetaceans and primates have also
392
978260
3000
Τα κητοειδή και τα θηλαστικά έχουν
16:21
an autobiographical self to a certain degree.
393
981260
2000
αυτοβιογραφικό εαυτό σε κάποιο βαθμό.
16:23
And everybody's dogs at home
394
983260
2000
Και οι σκύλοι μας στο σπίτι
16:25
have an autobiographical self to a certain degree.
395
985260
3000
έχουν αυτοβιογραφικό εαυτό ως ένα βαθμό.
16:28
But the novelty is here.
396
988260
2000
Όμως εδώ έγκειται η καινοτομία.
16:30
The autobiographical self is built
397
990260
2000
Ο αυτοβιογραφικό εαυτός κτίζεται
16:32
on the basis of past memories
398
992260
2000
στη βάση παλιών αναμνήσεων
16:34
and memories of the plans that we have made;
399
994260
3000
και σε μνήμες σχεδίων και προθέσεων που είχαμε.
16:37
it's the lived past and the anticipated future.
400
997260
3000
Είναι το βιωμένο παρελθόν και το μέλλον στο οποίο προσβλέπουμε.
16:40
And the autobiographical self
401
1000260
2000
Και ο αυτοβιογραφικός εαυτός
16:42
has prompted extended memory, reasoning,
402
1002260
3000
υποκινεί τη μακροπρόθεσμη μνήμη, τη σκέψη,
16:45
imagination, creativity and language.
403
1005260
2000
τη φαντασία, τη δημιουργικότητα και τη γλώσσα.
16:47
And out of that came the instruments of culture --
404
1007260
3000
Μέσα απ’ αυτά προήλθαν τα εργαλεία του πολιτισμού --
16:50
religions, justice,
405
1010260
2000
η θρησκεία, η δικαιοσύνη,
16:52
trade, the arts, science, technology.
406
1012260
2000
το εμπόριο, οι τέχνες, η επιστήμη, η τεχνολογία.
16:54
And it is within that culture
407
1014260
2000
Και είναι μέσα από τον πολιτισμό
16:56
that we really can get --
408
1016260
2000
που μπορούμε να πάρουμε --
16:58
and this is the novelty --
409
1018260
2000
και εδώ έγκειται η καινοτομία --
17:00
something that is not entirely set by our biology.
410
1020260
4000
κάτι που δεν είναι απόλυτα καθορισμένο από τη βιολογία μας.
17:04
It is developed in the cultures.
411
1024260
2000
Αναπτύχθηκε από τον πολιτισμό.
17:06
It developed in collectives of human beings.
412
1026260
4000
Αναπτύχθηκε μέσα από σύνολα ανθρώπων.
17:10
And this is, of course, the culture
413
1030260
2000
Και αυτό, φυσικά, είναι ο πολιτισμός
17:12
where we have developed something that I like to call
414
1032260
3000
απ΄όπου αναπτύξαμε αυτό που μ’ αρέσει να αποκαλώ
17:15
socio-cultural regulation.
415
1035260
2000
κοινωνιο-πολιτισμική προσαρμογή.
17:17
And finally, you could rightly ask,
416
1037260
2000
Εν κατακλείδι, σωστά θα ρωτούσατε,
17:19
why care about this?
417
1039260
2000
γιατί να μας νοιάζουν αυτά;
17:21
Why care if it is the brain stem or the cerebral cortex
418
1041260
3000
Γιατί να μας απασχολεί αν είναι το εγκεφαλικό στέλεχος ή ο εγκεφαλικός φλοιός
17:24
and how this is made?
419
1044260
2000
και πώς αυτά λειτουργούν;
17:26
Three reasons. First, curiosity.
420
1046260
2000
Τρεις λόγοι. Πρώτον, η περιέργεια.
17:28
Primates are extremely curious --
421
1048260
2000
Τα θηλαστικά είναι πολύ περίεργα όντα --
17:30
and humans most of all.
422
1050260
2000
και οι άνθρωποι περισσότερο από όλα.
17:32
And if we are interested, for example,
423
1052260
3000
Και αν, για παράδειγμα,
17:35
in the fact that anti-gravity
424
1055260
2000
ενδιαφερόμαστε για το ότι η αντιβαρύτητα
17:37
is pulling galaxies away from the Earth,
425
1057260
2000
απωθεί τους γαλαξίες μακριά από την Γη,
17:39
why should we not be interested in what is going on
426
1059260
2000
τότε γιατί να μην ενδιαφερόμαστε για το τι συμβαίνει
17:41
inside of human beings?
427
1061260
3000
μέσα στα ανθρώπινα όντα;
17:44
Second, understanding society and culture.
428
1064260
2000
Δεύτερον, η κατανόηση της κοινωνίας και του πολιτισμού.
17:46
We should look
429
1066260
2000
Πρέπει να δούμε
17:48
at how society and culture
430
1068260
2000
πώς η κοινωνία και ο πολιτισμός
17:50
in this socio-cultural regulation
431
1070260
2000
εξελίσσονται σ’ αυτήν
17:52
are a work in progress.
432
1072260
2000
την κοινωνιο-πολιτισμική προσαρμογή.
17:54
And finally, medicine.
433
1074260
2000
Και τέλος, η ιατρική.
17:56
Let's not forget that some of the worst diseases
434
1076260
2000
Ας μην ξεχνάμε ότι ορισμένες από τις χειρότερες ασθένειες
17:58
of humankind
435
1078260
2000
της ανθρωπότητας
18:00
are diseases such as depression,
436
1080260
2000
είναι νοσήματα όπως η κατάθλιψη,
18:02
Alzheimer's disease, drug addiction.
437
1082260
3000
το Αλσχάιμερ, η εξάρτηση από ουσίες.
18:05
Think of strokes that can devastate your mind
438
1085260
3000
Σκεφτείτε τα εγκεφαλικά επεισόδια που μπορούν να καταστρέψουν το μυαλό μας
18:08
or render you unconscious.
439
1088260
2000
ή τη συνείδησή μας.
18:10
You have no prayer
440
1090260
3000
Δεν υπάρχει δυνατότητα
18:13
of treating those diseases effectively
441
1093260
3000
αποτελεσματικής θεραπείας από αυτές τις νόσους,
18:16
and in a non-serendipitous way
442
1096260
2000
χωρίς αυτή να είναι τυχαία,
18:18
if you do not know how this works.
443
1098260
2000
αν δεν γνωρίζεις πως λειτουργεί όλο αυτό.
18:20
So that's a very good reason
444
1100260
2000
Να λοιπόν ένας πολύ καλός λόγος,
18:22
beyond curiosity
445
1102260
2000
πέρα από την περιέργεια
18:24
to justify what we're doing,
446
1104260
2000
για να δικαιολογήσουμε αυτό που κάνουμε
18:26
and to justify having some interest in what is going on in our brains.
447
1106260
3000
και για να δικαιολογήσουμε το ενδιαφέρον μας για το τι συμβαίνει μέσα στον εγκέφαλό μας.
18:29
Thank you for your attention.
448
1109260
2000
Σας ευχαριστώ για την προσοχή σας.
18:31
(Applause)
449
1111260
5000
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7