The quest to understand consciousness | Antonio Damasio

575,193 views ・ 2011-12-19

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Maria Oprisescu Corector: Ariana Bleau Lugo
00:15
I'm here to talk about
0
15260
2000
Sunt aici să vorbesc despre
00:17
the wonder and the mystery
1
17260
3000
minunea şi misterul
00:20
of conscious minds.
2
20260
3000
minţilor conştiente.
00:23
The wonder is about the fact
3
23260
2000
Minunea constă în faptul
00:25
that we all woke up this morning
4
25260
2000
că toţi ne-am trezit azi-dimineaţă
00:27
and we had with it
5
27260
2000
şi instantaneu
00:29
the amazing return of our conscious mind.
6
29260
3000
am redobândit uimitor mintea noastră conştientă.
00:32
We recovered minds with a complete sense of self
7
32260
3000
Ne-am recuperat mintea cu un complet sentiment de sine
00:35
and a complete sense of our own existence,
8
35260
3000
şi un sentiment complet al existenţei noastre,
00:38
yet we hardly ever pause to consider this wonder.
9
38260
2000
deși ne oprim arareori să apreciem această minune.
00:40
We should, in fact,
10
40260
2000
Ar trebui de fapt,
00:42
because without having this possibility of conscious minds,
11
42260
4000
pentru că fără posibilitatea minţii conştiente,
00:46
we would have no knowledge whatsoever
12
46260
2000
nu am avea nici un fel de cunoştinţe
00:48
about our humanity;
13
48260
2000
despre umanitatea noastră;
00:50
we would have no knowledge whatsoever about the world.
14
50260
3000
n-am avea nici un fel de cunoştinţă despre lume.
00:53
We would have no pains, but also no joys.
15
53260
2000
N-am avea nici dureri, dar nici bucurii
00:55
We would have no access to love
16
55260
3000
N-am avea acces la dragoste
00:58
or to the ability to create.
17
58260
3000
sau la abilitatea de a crea.
01:01
And of course, Scott Fitzgerald said famously
18
61260
3000
Scott Fitzgerald cu faimă a spus:
01:04
that "he who invented consciousness
19
64260
3000
"acela care a inventat conştiinţa
01:07
would have a lot to be blamed for."
20
67260
3000
are suficente motive să fie învinuit".
01:10
But he also forgot
21
70260
2000
Dar a uitat
01:12
that without consciousness,
22
72260
2000
că fără conştiinţă,
01:14
he would have no access to true happiness
23
74260
3000
n-ar avea acces la fericirea adevărată
01:17
and even the possibility of transcendence.
24
77260
2000
sau la posibilitatea transcedenței.
01:19
So much for the wonder, now for the mystery.
25
79260
3000
Cam atât despre minune. Acum despre mister.
01:22
This is a mystery
26
82260
2000
Conștiința e un mister
01:24
that has really been extremely hard to elucidate.
27
84260
3000
care a fost foarte dificil de elucidat.
01:27
All the way back into early philosophy
28
87260
3000
În filozofia timpurie
01:30
and certainly throughout the history of neuroscience,
29
90260
3000
şi desigur de-a lungul istoriei neuroştiinţei,
01:33
this has been one mystery
30
93260
3000
acesta a fost un mister
01:36
that has always resisted elucidation,
31
96260
2000
care s-a eschivat întodeauna elucidării,
01:38
has got major controversies.
32
98260
2000
având parte de contoverse majore.
01:40
And there are actually many people
33
100260
2000
Şi de fapt sunt mulţi
01:42
that think we should not even touch it;
34
102260
2000
care cred că n-ar trebui să ne atingem de ea;
01:44
we should just leave it alone, it's not to be solved.
35
104260
2000
ar trebui s-o lăsăm în pace, nu e de pătruns.
01:46
I don't believe that,
36
106260
2000
Eu nu cred asta
01:48
and I think the situation is changing.
37
108260
2000
şi cred că situaţia se schimbă.
01:50
It would be ridiculous to claim
38
110260
2000
Ar fi ridicol să pretindem
01:52
that we know how we make consciousness
39
112260
3000
că ştim cum realizăm conştiinţa
01:55
in our brains,
40
115260
2000
în creierele noastre,
01:57
but we certainly can begin
41
117260
2000
dar cu siguranţă putem începe
01:59
to approach the question,
42
119260
2000
să adresăm întrebarea,
02:01
and we can begin to see the shape of a solution.
43
121260
3000
şi putem începe să vedem emergența unei soluţii.
02:04
And one more wonder to celebrate
44
124260
3000
Şi încă o minune de sărbătorit
02:07
is the fact that we have imaging technologies
45
127260
4000
e faptul că avem tehnologii imagistice
02:11
that now allow us to go inside the human brain
46
131260
4000
care ne permit acum să pătrundem în creierul uman
02:15
and be able to do, for example,
47
135260
2000
şi să putem face, de exemplu,
02:17
what you're seeing right now.
48
137260
2000
ceea ce vedeţi chiar acum.
02:19
These are images that come from Hanna Damasio's lab,
49
139260
3000
Sunt imagini care provin din laboratorul lui Hanna Damasio,
02:22
and which show you, in a living brain,
50
142260
3000
şi care vă arată, într-un creier viu,
02:25
the reconstruction of that brain.
51
145260
2000
reconstrucţia acelui creier.
02:27
And this is a person who is alive.
52
147260
2000
Aceasta e o persoană în viaţă.
02:29
This is not a person
53
149260
2000
Nu e o persoană
02:31
that is being studied at autopsy.
54
151260
3000
studiată la autopsie.
02:34
And even more --
55
154260
2000
Chiar mai mult --
02:36
and this is something that one can be really amazed about --
56
156260
3000
ceva ce poate într-adevăr uimi ---
02:39
is what I'm going to show you next,
57
159260
2000
ce am să vă arăt în continuare,
02:41
which is going underneath the surface of the brain
58
161260
3000
e sondarea dedesubtul suprafeţei creierului
02:44
and actually looking in the living brain
59
164260
3000
și examinarea în interiorul creierului viu
02:47
at real connections, real pathways.
60
167260
3000
a conexiunilor reale, căilor reale.
02:50
So all of those colored lines
61
170260
3000
Toate acele linii colorate
02:53
correspond to bunches of axons,
62
173260
3000
corespund mănunchiurilor de axoni,
02:56
the fibers that join cell bodies
63
176260
2000
fibrelor care unesc corpurile celulelor
02:58
to synapses.
64
178260
3000
cu sinapsele.
03:01
And I'm sorry to disappoint you, they don't come in color.
65
181260
2000
Îmi pare rău să vă dezamăgesc, nu sunt colorate.
03:03
But at any rate, they are there.
66
183260
3000
Dar în orice caz, sunt acolo.
03:06
The colors are codes for the direction,
67
186260
2000
Culorile sunt coduri pentru direcţie,
03:08
from whether it is back to front
68
188260
2000
spate către faţă
03:10
or vice versa.
69
190260
2000
sau viceversa.
03:12
At any rate, what is consciousness?
70
192260
3000
În orice caz, ce este conştiinţa?
03:15
What is a conscious mind?
71
195260
2000
Ce este o minte conştientă?
03:17
And we could take a very simple view
72
197260
2000
Am putea aborda o perspectivă simplistă
03:19
and say, well, it is that which we lose
73
199260
4000
şi să spunem, ei bine, e ceea ce pierdem
03:23
when we fall into deep sleep without dreams,
74
203260
5000
când cădem în somn adânc, fără vise,
03:28
or when we go under anesthesia,
75
208260
2000
sau când suntem sub anestezie,
03:30
and it is what we regain
76
210260
2000
şi este ceea ce recâştigăm
03:32
when we recover from sleep
77
212260
2000
atunci când ne revenim din somn
03:34
or from anesthesia.
78
214260
2000
sau din anestezie.
03:36
But what is exactly that stuff that we lose under anesthesia,
79
216260
4000
Dar, exact ce pierdem sub anestezie,
03:40
or when we are in deep, dreamless sleep?
80
220260
2000
sau în somn profund, fără vise?
03:42
Well first of all,
81
222260
2000
Ei bine, în primul rând,
03:44
it is a mind,
82
224260
2000
este mintea,
03:46
which is a flow of mental images.
83
226260
2000
care e o cascadă de imagini mentale.
03:48
And of course consider images
84
228260
2000
Şi bineînţeles imaginile
03:50
that can be sensory patterns,
85
230260
2000
care pot fi modele senzoriale,
03:52
visual, such as you're having right now
86
232260
2000
vizuale, aşa cum aveţi chiar acum
03:54
in relation to the stage and me,
87
234260
2000
reflectând scena şi pe mine,
03:56
or auditory images,
88
236260
2000
sau imagini auditive,
03:58
as you are having now in relation to my words.
89
238260
2000
aşa cum aveţi acum, în raport cu cuvintele mele.
04:00
That flow of mental images
90
240260
2000
Această cascadă de imagini mentale
04:02
is mind.
91
242260
2000
este mintea.
04:04
But there is something else
92
244260
2000
Dar mai e şi altceva
04:06
that we are all experiencing in this room.
93
246260
2000
ce experimentăm cu toţii în această sală.
04:08
We are not passive exhibitors
94
248260
2000
Nu suntem expozanţi pasivi
04:10
of visual or auditory
95
250260
3000
ai imaginilor vizuale sau auditive
04:13
or tactile images.
96
253260
2000
sau tactile
04:15
We have selves.
97
255260
2000
Ne avem pe noi înşine.
04:17
We have a Me
98
257260
2000
Avem un Eu
04:19
that is automatically present
99
259260
2000
care-i în mod automat prezent
04:21
in our minds right now.
100
261260
2000
în minţile noastre chiar acum.
04:23
We own our minds.
101
263260
2000
Minţile ne aparţin.
04:25
And we have a sense that it's everyone of us
102
265260
3000
Şi avem sentimentul că fiecare dintre noi
04:28
that is experiencing this --
103
268260
2000
traieşte experienţa asta --
04:30
not the person who is sitting next to you.
104
270260
3000
şi nu persoana care stă alături.
04:33
So in order to have a conscious mind,
105
273260
3000
Deci pentru a avea o minte conştientă,
04:36
you have a self within the conscious mind.
106
276260
4000
avem un sine in interiorul minţii conştiente.
04:40
So a conscious mind is a mind with a self in it.
107
280260
3000
O minte conştientă e o minte cu un sine în ea.
04:43
The self introduces the subjective perspective in the mind,
108
283260
3000
Sinele introduce perspectiva subiectivă în interiorul minţii,
04:46
and we are only fully conscious
109
286260
2000
şi numai atunci suntem deplin conştienţi
04:48
when self comes to mind.
110
288260
2000
când sinele devine prezent în minte.
04:50
So what we need to know to even address this mystery
111
290260
3000
Deci ca să ştim cum să abordăm acest mister
04:53
is, number one, how are minds are put together in the brain,
112
293260
3000
trebuie întâi să știm cum funcționează minţile în creier,
04:56
and, number two, how selves are constructed.
113
296260
4000
şi, în al doilea rând, cum e construit sinele.
05:00
Now the first part, the first problem,
114
300260
3000
Acum prima parte, prima problemă,
05:03
is relatively easy -- it's not easy at all --
115
303260
3000
e relativ simplă -- nu e simplă de loc --
05:06
but it is something that has been approached gradually in neuroscience.
116
306260
4000
dar e ceva ce a fost abordat gradat în neuroștiință.
05:10
And it's quite clear that, in order to make minds,
117
310260
3000
Şi e foarte clar că, pentru a construi minţi,
05:13
we need to construct neural maps.
118
313260
3000
trebuie să contruim hărţi neurale.
05:16
So imagine a grid, like the one I'm showing you right now,
119
316260
3000
Deci, imaginaţi-vă o grilă, ca cea pe care v-o arăt acum,
05:19
and now imagine, within that grid,
120
319260
2000
şi imaginaţi-vă,
05:21
that two-dimensional sheet,
121
321260
2000
în interiorul acestui plan bidimensional,
05:23
imagine neurons.
122
323260
2000
imaginaţi-vă neuronii.
05:25
And picture, if you will,
123
325260
2000
Şi imaginaţi-vă, dacă vreţi,
05:27
a billboard, a digital billboard,
124
327260
2000
un panou, un panou digital,
05:29
where you have elements
125
329260
2000
în care aveţi elemente
05:31
that can be either lit or not.
126
331260
2000
care pot fi luminate sau nu.
05:33
And depending on how you create the pattern
127
333260
3000
Şi în funcţie de cum creaţi modelul
05:36
of lighting or not lighting,
128
336260
3000
de a aprinde sau nu,
05:39
the digital elements,
129
339260
2000
elementele digitale,
05:41
or, for that matter, the neurons in the sheet,
130
341260
2000
sau în realitate, neuronii din acel plan,
05:43
you're going to be able to construct a map.
131
343260
2000
veţi putea construi o hartă.
05:45
This, of course, is a visual map that I'm showing you,
132
345260
3000
Desigur e o hartă vizuală ce vă arăt eu,
05:48
but this applies to any kind of map --
133
348260
2000
dar asta se aplică la orice fel de hartă --
05:50
auditory, for example, in relation to sound frequencies,
134
350260
3000
auditivă, de exemplu, pentru frecvenţele de sunet,
05:53
or to the maps that we construct with our skin
135
353260
3000
sau hărţile pe care la conturăm cu pielea noastră
05:56
in relation to an object that we palpate.
136
356260
3000
în raport cu un obiect pe care-l palpăm.
05:59
Now to bring home the point
137
359260
2000
Acum pentru a clarifica
06:01
of how close it is --
138
361260
2000
această asociație --
06:03
the relationship between the grid of neurons
139
363260
3000
relația între reţelele de neuroni,
06:06
and the topographical arrangement
140
366260
2000
respectiv aranjamentele topografice
06:08
of the activity of the neurons
141
368260
2000
ale activităţii neuronilor
06:10
and our mental experience --
142
370260
2000
şi experienţa noastră mentală --
06:12
I'm going to tell you a personal story.
143
372260
2000
am să vă povestesc o istorioară personală.
06:14
So if I cover my left eye --
144
374260
3000
Dacă îmi acopăr ochiul stâng --
06:17
I'm talking about me personally, not all of you --
145
377260
2000
vorbesc despre mine personal, nu despre voi toţi --
06:19
if I cover my left eye,
146
379260
2000
Dacă îmi acopăr ochiul stâng,
06:21
I look at the grid -- pretty much like the one I'm showing you.
147
381260
3000
mă uit la grilă -- la fel cu cea pe care v-o arăt.
06:24
Everything is nice and fine and perpendicular.
148
384260
3000
Totul e frumos, bine şi perpendicular.
06:27
But sometime ago, I discovered
149
387260
2000
Dar cu ceva timp în urmă, am descoperit
06:29
that if I cover my left eye,
150
389260
3000
că dacă îmi acopăr ochiul stâng,
06:32
instead what I get is this.
151
392260
2000
în schimb văd asta.
06:34
I look at the grid and I see a warping
152
394260
3000
Privesc grila şi văd o distorsiune
06:37
at the edge of my central-left field.
153
397260
3000
la marginea câmpului central-stâng.
06:40
Very odd -- I've analyzed this for a while.
154
400260
2000
Foarte ciudat -- am analizat asta pentru un timp.
06:42
But sometime ago,
155
402260
3000
Dar cu ceva timp în urmă,
06:45
through the help of an opthamologist colleague of mine,
156
405260
3000
cu ajutorul colegului meu oftalmolog,
06:48
Carmen Puliafito,
157
408260
2000
Carmen Puliafito,
06:50
who developed a laser scanner of the retina,
158
410260
3000
care a dezvoltat un scaner cu laser pentru retină,
06:53
I found out the the following.
159
413260
2000
am descoperit următoarele.
06:55
If I scan my retina
160
415260
2000
Dacă îmi scanez retina
06:57
through the horizontal plane that you see there in the little corner,
161
417260
3000
prin planul orizontal pe care-l vedeţi aici în colţ,
07:00
what I get is the following.
162
420260
2000
obţin următoarele:
07:02
On the right side, my retina is perfectly symmetrical.
163
422260
3000
Pe partea dreaptă, retina mea e perfect simetrică.
07:05
You see the going down towards the fovea
164
425260
3000
Vedeţi coborând către fovee
07:08
where the optic nerve begins.
165
428260
2000
unde începe nervul optic.
07:10
But on my left retina there is a bump,
166
430260
2000
Dar pe retina stângă e o umflătură,
07:12
which is marked there by the red arrow.
167
432260
2000
marcată prin săgeata roşie.
07:14
And it corresponds to a little cyst
168
434260
2000
Şi îi corespunde unui mic chist
07:16
that is located below.
169
436260
2000
care-i localizat mai jos.
07:18
And that is exactly what causes
170
438260
3000
Asta este exact ce cauzează
07:21
the warping of my visual image.
171
441260
3000
distorsionarea imaginii mele vizuale.
07:24
So just think of this:
172
444260
2000
Aşa că gândiţi-vă:
07:26
you have a grid of neurons,
173
446260
2000
aveţi o reţea de neuroni,
07:28
and now you have a plane mechanical change
174
448260
4000
şi dacă aveți o simplă schimbare mecanică
07:32
in the position of the grid,
175
452260
2000
în poziţia reţelei,
07:34
and you get a warping of your mental experience.
176
454260
2000
obțineți o distorisionare a experienţei voastre mentale.
07:36
So this is how close
177
456260
2000
Deci vedeţi cât de aproape
07:38
your mental experience
178
458260
2000
experienţa voastră mentală
07:40
and the activity of the neurons in the retina,
179
460260
3000
şi activitatea neuronilor în retină,
07:43
which is a part of the brain located in the eyeball,
180
463260
3000
o parte a creierului localizată în globul ocular,
07:46
or, for that matter, a sheet of visual cortex.
181
466260
3000
sau, de fapt, o foiță de cortex vizual.
07:49
So from the retina
182
469260
2000
Deci de la retină
07:51
you go onto visual cortex.
183
471260
2000
mergi către cortexul vizual.
07:53
And of course, the brain adds on
184
473260
2000
Şi bineânţeles, creierul adaugă
07:55
a lot of information
185
475260
2000
o mulţime de informaţii
07:57
to what is going on
186
477260
2000
la ceea ce se petrce
07:59
in the signals that come from the retina.
187
479260
2000
în semnalele care vin de la retină.
08:01
And in that image there,
188
481260
2000
Şi în acea imagine,
08:03
you see a variety of islands
189
483260
2000
vezi o varietate de insuliţe
08:05
of what I call image-making regions in the brain.
190
485260
3000
a ceea ce numesc regiuni generatoare de imagini în creier.
08:08
You have the green for example,
191
488260
2000
Aveţi verdele spre exemplu,
08:10
that corresponds to tactile information,
192
490260
2000
care corespunde informaţiilor tactile,
08:12
or the blue that corresponds to auditory information.
193
492260
3000
sau albastrul care corepunde infomaţiilor auditive.
08:15
And something else that happens
194
495260
2000
Şi altceva se întâmplă,
08:17
is that those image-making regions
195
497260
3000
acele regiuni generatoare de imagini
08:20
where you have the plotting
196
500260
2000
în care aveţi plotarea
08:22
of all these neural maps,
197
502260
2000
tuturor acestor hărţi neuronale,
08:24
can then provide signals
198
504260
2000
pot ulterior furniza semnale
08:26
to this ocean of purple that you see around,
199
506260
3000
acestui ocean de violet pe care-l vedeţi împrejur,
08:29
which is the association cortex,
200
509260
2000
care e cortexul de asociere,
08:31
where you can make records of what went on
201
511260
3000
în care poţi înregistra ce s-a întâmplat
08:34
in those islands of image-making.
202
514260
2000
în acele insuliţe generatoare de imagini.
08:36
And the great beauty
203
516260
2000
Şi marea frumuseţe e
08:38
is that you can then go from memory,
204
518260
3000
că poţi apoi extrage din memorie,
08:41
out of those association cortices,
205
521260
2000
din acele cortexuri de asociere,
08:43
and produce back images
206
523260
3000
şi poţi produce o copie a imaginii
08:46
in the very same regions that have perception.
207
526260
3000
chiar în regiunile de percepţie.
08:49
So think about how wonderfully convenient and lazy
208
529260
3000
Deci gândiţi-vă cât de minunat de comod și leneș
08:52
the brain is.
209
532260
2000
este creierul.
08:54
So it provides certain areas
210
534260
2000
Pune la dispoziţie anumite zone
08:56
for perception and image-making.
211
536260
2000
pentru percepţie și generare de imagini.
08:58
And those are exactly the same
212
538260
2000
Şi astea sunt exact aceleaşi
09:00
that are going to be used for image-making
213
540260
3000
care vor fi folosite în generarea de imagini
09:03
when we recall information.
214
543260
3000
atunci când reapelăm din memorie imformaţia.
09:06
So far the mystery of the conscious mind
215
546260
3000
Deci misterul minţii conştiente
09:09
is diminishing a little bit
216
549260
2000
s-a mai elucidat un pic
09:11
because we have a general sense
217
551260
2000
pentru că avem o idee generală
09:13
of how we make these images.
218
553260
2000
despre cum creăm aceste imagini.
09:15
But what about the self?
219
555260
2000
Dar sinele?
09:17
The self is really the elusive problem.
220
557260
3000
Eul e cu adevărat problema eluzivă.
09:20
And for a long time,
221
560260
2000
Şi mult timp,
09:22
people did not even want to touch it,
222
562260
2000
oamenii n-au vrut nici măcar să atingă subiectul,
09:24
because they'd say,
223
564260
2000
pentru că spuneau,
09:26
"How can you have this reference point, this stability,
224
566260
3000
"Cum poţi avea această referinţă, această stabilitate,
09:29
that is required to maintain
225
569260
2000
necesară pentru a menţine
09:31
the continuity of selves day after day?"
226
571260
3000
continuitatea sinelui zi după zi?"
09:34
And I thought about a solution to this problem.
227
574260
3000
Şi m-am gândit la o soluţie la această problemă.
09:37
It's the following.
228
577260
2000
Este următoarea.
09:39
We generate brain maps
229
579260
2000
Generăm hărţi cerebrale
09:41
of the body's interior
230
581260
2000
ale interiorului corpului
09:43
and use them as the reference for all other maps.
231
583260
3000
şi le utilizăm ca referinţe pentru toate celelate hărţi.
09:46
So let me tell you just a little bit about how I came to this.
232
586260
3000
Dați-mi voie să vă povestesc puţin cum am ajuns la asta.
09:49
I came to this because,
233
589260
2000
Am concluzionat asta deoarece,
09:51
if you're going to have a reference that we know as self --
234
591260
4000
dacă trebuie să avem o referinţă pe care s-o știm ca fiind sinele --
09:55
the Me, the I
235
595260
2000
atunci Eul
09:57
in our own processing --
236
597260
3000
este propriul nostu procesor --
10:00
we need to have something that is stable,
237
600260
2000
trebuie să avem ceva care-i stabil,
10:02
something that does not deviate much
238
602260
3000
ceva care nu are mari variaţii
10:05
from day to day.
239
605260
2000
de la o zi la alta.
10:07
Well it so happens that we have a singular body.
240
607260
2000
Ei bine, se întâmplă că avem un singur corp.
10:09
We have one body, not two, not three.
241
609260
3000
Avem un singur corp, nu două, nu trei.
10:12
And so that is a beginning.
242
612260
2000
Aşa că acesta e un început.
10:14
There is just one reference point, which is the body.
243
614260
2000
Există un singur punct de referinţă, care e corpul.
10:16
But then, of course, the body has many parts,
244
616260
3000
Dar, desigur, corpul are multe părţi,
10:19
and things grow at different rates,
245
619260
2000
care evoluează cu viteze diferite,
10:21
and they have different sizes and different people;
246
621260
2000
au mărimi diferite la oameni diferiţi;
10:23
however, not so with the interior.
247
623260
3000
dar, nu e la fel cu interiorul.
10:26
The things that have to do
248
626260
2000
Aspectele care au de-a face
10:28
with what is known as our internal milieu --
249
628260
2000
cu ce e cunoscut drept ambianța noastră internă --
10:30
for example, the whole management
250
630260
2000
de exemplu, întregul management
10:32
of the chemistries within our body
251
632260
2000
al proceselor chimice din corpul nostru
10:34
are, in fact, extremely maintained
252
634260
2000
este, de fapt, stabil menținut
10:36
day after day
253
636260
2000
zi după zi
10:38
for one very good reason.
254
638260
2000
pentru un motiv foarte important.
10:40
If you deviate too much
255
640260
2000
Dacă te abaţi prea mult
10:42
in the parameters
256
642260
2000
de la parametrii
10:44
that are close to the midline
257
644260
2000
apropiați de linia medie
10:46
of that life-permitting survival range,
258
646260
3000
a intervalului care permite suprevieţuirea
10:49
you go into disease or death.
259
649260
2000
te îmbolnăveşti sau mori.
10:51
So we have an in-built system
260
651260
3000
Deci avem un sistem încorporat
10:54
within our own lives
261
654260
2000
în interiorul vieţilor noastre
10:56
that ensures some kind of continuity.
262
656260
3000
care asigură un fel de continuitate.
10:59
I like to call it an almost infinite sameness from day to day.
263
659260
3000
Îmi place s-o numesc asemănare aproape infinită de la zi la zi.
11:02
Because if you don't have that sameness, physiologically,
264
662260
4000
Pentru că dacă nu ai acea continuitate, fiziologic,
11:06
you're going to be sick or you're going to die.
265
666260
2000
te îmbolnăveşti sau mori.
11:08
So that's one more element for this continuity.
266
668260
3000
Deci acesta e încă un element pentru această continuitate.
11:11
And the final thing
267
671260
2000
Şi ultimul lucru,
11:13
is that there is a very tight coupling
268
673260
2000
e o legătură foarte strânsă
11:15
between the regulation of our body within the brain
269
675260
4000
între reglarea corpului nostru în creier
11:19
and the body itself,
270
679260
2000
şi corpul însuşi,
11:21
unlike any other coupling.
271
681260
3000
mai strânsă decât orice altă legătură.
11:24
So for example, I'm making images of you,
272
684260
2000
De exemplu, creez imagini cu voi,
11:26
but there's no physiological bond
273
686260
3000
dar nu e nicio legătură fiziologică
11:29
between the images I have of you as an audience
274
689260
3000
între imaginile pe care le am cu voi ca auditoriu
11:32
and my brain.
275
692260
2000
şi creierul meu.
11:34
However, there is a close, permanently maintained bond
276
694260
4000
Cu toate astea, există o legătură strânsă, menţinută permanent
11:38
between the body regulating parts of my brain
277
698260
3000
între părțile creierului meu care reglează corpul
11:41
and my own body.
278
701260
2000
şi corpul meu.
11:43
So here's how it looks. Look at the region there.
279
703260
3000
Deci cam aşa arată. Uitaţi-vă la acea regiunea.
11:46
There is the brain stem in between the cerebral cortex
280
706260
3000
Iată trunchiul cerebral între cortexul cerebral
11:49
and the spinal cord.
281
709260
2000
şi măduva spinării.
11:51
And it is within that region
282
711260
2000
Şi cam în regiunea
11:53
that I'm going to highlight now
283
713260
2000
pe care o voi încadra acum
11:55
that we have this housing
284
715260
3000
avem comasarea
11:58
of all the life-regulation devices
285
718260
3000
tuturor dispozitivelor
12:01
of the body.
286
721260
2000
care reglează viaţa corpului.
12:03
This is so specific that, for example,
287
723260
3000
E atât de specific încât, de exemplu,
12:06
if you look at the part that is covered in red
288
726260
3000
dacă priveşti la partea acoperită cu roşu
12:09
in the upper part of the brain stem,
289
729260
2000
în partea superioară a trunchiului cerebral,
12:11
if you damage that as a result of a stroke, for example,
290
731260
3000
dacă o avariezi în urma unui atac cerebral, de exemplu,
12:14
what you get is coma
291
734260
2000
ceea ce obţii este coma
12:16
or vegetative state,
292
736260
2000
sau starea vegetativă,
12:18
which is a state, of course,
293
738260
2000
care este o stare, bineînţeles,
12:20
in which your mind disappears,
294
740260
2000
în care mintea ta dispare,
12:22
your consciousness disappears.
295
742260
3000
conştiinţa ta dispare,
12:25
What happens then actually
296
745260
2000
Ce se întâmplă atunci de fapt:
12:27
is that you lose the grounding of the self,
297
747260
3000
pierzi 'bornele de legătură' ale Eului.
12:30
you have no longer access to any feeling of your own existence,
298
750260
3000
Nu mai ai acces la percepția propriei existenţe,
12:33
and, in fact, there can be images going on,
299
753260
3000
Și de fapt, se pot derula imagini,
12:36
being formed in the cerebral cortex,
300
756260
2000
formate în cortexul cerebral,
12:38
except you don't know they're there.
301
758260
2000
numai că nu ştii ca sunt acolo.
12:40
You have, in effect, lost consciousness
302
760260
3000
În consecinţă ţi-ai pierdut conştiinţa
12:43
when you have damage to that red section of the brain stem.
303
763260
4000
când ai leziuni în secţiunea roşie a trunchiului cerebral.
12:47
But if you consider the green part of the brain stem,
304
767260
3000
Dar în partea verde a trunchiului cerebral,
12:50
nothing like that happens.
305
770260
2000
nu se întâmplă aşa ceva.
12:52
It is that specific.
306
772260
2000
E chiar atât de specific.
12:54
So in that green component of the brain stem,
307
774260
3000
Deci în componenta verde a trunchiului cerebral,
12:57
if you damage it, and often it happens,
308
777260
3000
dacă o vătămezi, şi asta se întâmplă adesea,
13:00
what you get is complete paralysis,
309
780260
2000
ai parte de paralizie completă,
13:02
but your conscious mind is maintained.
310
782260
3000
dar mintea conştientă se menţine.
13:05
You feel, you know, you have a fully conscious mind
311
785260
3000
Simţi, ştii, ai o minte pe deplin conştientă
13:08
that you can report very indirectly.
312
788260
3000
pe care o poţi semnala doar indirect.
13:11
This is a horrific condition. You don't want to see it.
313
791260
3000
Asta e o stare oribilă. Nu vreţi să vedeţi.
13:14
And people are, in fact, imprisoned
314
794260
2000
Oamenii sunt de fapt prizonieri
13:16
within their own bodies,
315
796260
2000
în interiorul propriului corp,
13:18
but they do have a mind.
316
798260
2000
dar au conştiinţă.
13:20
There was a very interesting film,
317
800260
2000
A fost un film foarte interesant,
13:22
one of the rare good films done
318
802260
2000
unul dintre rarele filme bune făcute
13:24
about a situation like this,
319
804260
2000
despre o situaţie ca aceasta,
13:26
by Julian Schnabel some years ago
320
806260
2000
de către Julian Schnabel acum câţiva ani
13:28
about a patient that was in that condition.
321
808260
3000
despre un pacient care era în starea aceasta.
13:31
So now I'm going to show you a picture.
322
811260
2000
Aşa că acum am să vă arăt o poză.
13:33
I promise not to say anything about this,
323
813260
2000
Promit să nu spun nimic despre asta,
13:35
except this is to frighten you.
324
815260
2000
doar că o să vă înspăimânte.
13:37
It's just to tell you
325
817260
2000
Vă spun doar
13:39
that in that red section of the brain stem,
326
819260
3000
că în acea secţiune roşie a trunchiului cerebral,
13:42
there are, to make it simple,
327
822260
2000
sunt, ca să simplific,
13:44
all those little squares that correspond to modules
328
824260
3000
toate acele pătrățele care corespund modulelor
13:47
that actually make brain maps
329
827260
3000
care efectiv alcătuiesc hărţile în creier
13:50
of different aspects of our interior,
330
830260
3000
ale diferitelor aspecte ale interiorului nostru,
13:53
different aspects of our body.
331
833260
2000
diferite aspecte ale corpului nostru.
13:55
They are exquisitely topographic
332
835260
3000
Acestea sunt splendide topografii,
13:58
and they are exquisitely interconnected
333
838260
2000
splendid interconctate
14:00
in a recursive pattern.
334
840260
2000
într-un model recusiv.
14:02
And it is out of this and out of this tight coupling
335
842260
3000
Şi de aici, din acest cuplaj strâns
14:05
between the brain stem and the body
336
845260
2000
între trunchiul cerebral şi corp,
14:07
that I believe -- and I could be wrong,
337
847260
2000
s-ar putea să mă înşel,
14:09
but I don't think I am --
338
849260
2000
deși nu cred --
14:11
that you generate this mapping of the body
339
851260
3000
se genereză această cartografiere a corpului
14:14
that provides the grounding for the self
340
854260
3000
care fundamentează temelia sinelui
14:17
and that comes in the form of feelings --
341
857260
2000
şi asta vine sub forma simțămintelor --
14:19
primordial feelings, by the way.
342
859260
2000
simțămintelor primordiale, apropo.
14:21
So what is the picture that we get here?
343
861260
2000
Deci ce-i imaginea pe care o avem aici?
14:23
Look at "cerebral cortex," look at "brain stem,"
344
863260
2000
Priviţi "corexul cerebral," priviţi "trunchiul cerebral,"
14:25
look at "body,"
345
865260
2000
priviţi la "corp,"
14:27
and you get the picture of the interconnectivity
346
867260
3000
şi obțineţi schema de interconectivitate
14:30
in which you have the brain stem providing the grounding for the self
347
870260
4000
în care aveţi trunchiul cerebral ce constituie fundamentul sinelui
14:34
in a very tight interconnection with the body.
348
874260
3000
într-o foarte strânsă interconectivitate cu corpul.
14:37
And you have the cerebral cortex
349
877260
2000
Şi aveţi cortexul cerebral
14:39
providing the great spectacle of our minds
350
879260
3000
care pune la dispoziţie marele spectacol al minţii noastre
14:42
with the profusion of images
351
882260
2000
cu o abundenţă de imagini
14:44
that are, in fact, the contents of our minds
352
884260
3000
care alcătuiesc de fapt conţinutul minţii noastre
14:47
and that we normally pay most attention to,
353
887260
3000
şi căreia normal îi acordăm mai toată atenţia
14:50
as we should, because that's really
354
890260
2000
așa cum ar trebui de fapt, pentru că ăsta e realmente
14:52
the film that is rolling in our minds.
355
892260
2000
filmul care se derulează în minţile noastre.
14:54
But look at the arrows.
356
894260
2000
Dar priviţi la săgeţi.
14:56
They're not there for looks.
357
896260
2000
Nu sunt acolo pentru apect.
14:58
They're there because there's this very close interaction.
358
898260
3000
Sunt acolo pentru că există o interacţiune foarte strânsă.
15:01
You cannot have a conscious mind
359
901260
2000
Nu poţi avea o minte conştientă
15:03
if you don't have the interaction
360
903260
2000
dacă nu ai interacţiunea
15:05
between cerebral cortex and brain stem.
361
905260
2000
dintre cortex şi trunchiul cerebral.
15:07
You cannot have a conscious mind
362
907260
2000
Nu poţi avea o minte conştientă
15:09
if you don't have the interaction
363
909260
2000
dacă nu ai interacţie
15:11
between the brain stem and the body.
364
911260
2000
între trunchiul cerebral şi corp.
15:13
Another thing that is interesting
365
913260
2000
Un alt lucru interesant
15:15
is that the brain stem that we have
366
915260
2000
e acela că trunchiul cerebral pe care-l avem
15:17
is shared with a variety of other species.
367
917260
2000
îl întâlnim la o varietate de alte specii.
15:19
So throughout vertebrates,
368
919260
2000
Deci printre vertebrate,
15:21
the design of the brain stem is very similar to ours,
369
921260
3000
design-ul trunchiului cerebral e foarte similar cu al nostru,
15:24
which is one of the reasons why I think
370
924260
2000
acesta fiind unul din motivele pentru care cred
15:26
those other species have conscious minds like we do.
371
926260
3000
că celelalte specii au minţi conştiente aşa cum avem noi.
15:29
Except that they're not as rich as ours,
372
929260
3000
Cu excepţia faptului că nu sunt aşa bogate ca ale noastre,
15:32
because they don't have a cerebral cortex like we do.
373
932260
2000
pentru că n-au un cortex cerebral aşa cum avem noi.
15:34
That's where the difference is.
374
934260
2000
În asta constă dififerenţa.
15:36
And I strongly disagree with the idea
375
936260
3000
Şi nu sunt de loc de acord cu ideea
15:39
that consciousness should be considered
376
939260
3000
potrivit căreia conştiinţa trebuie considerată
15:42
as the great product of the cerebral cortex.
377
942260
2000
ca fiind marele produs al corexului cerebral.
15:44
Only the wealth of our minds is,
378
944260
2000
Îi datorăm doar bogăţia minţii noastre,
15:46
not the very fact that we have a self
379
946260
3000
nu faptul că avem un sine
15:49
that we can refer
380
949260
2000
la care putem raporta
15:51
to our own existence,
381
951260
2000
propria noastră existenţă,
15:53
and that we have any sense of person.
382
953260
4000
sau că avem vreun sens al persoanei.
15:57
Now there are three levels of self to consider --
383
957260
3000
Există trei niveluri ale sinelui care pot fi luate în considerare --
16:00
the proto, the core and the autobiographical.
384
960260
3000
proto, miezul și autobigraficul.
16:03
The first two are shared
385
963260
2000
Primele două le regăsim
16:05
with many, many other species,
386
965260
2000
la multe alte specii,
16:07
and they are really coming out
387
967260
2000
şi într-adevăr ies
16:09
largely of the brain stem
388
969260
2000
în mare măsură din trunchiul cerebral
16:11
and whatever there is of cortex in those species.
389
971260
3000
indiferent dacă acele specii au cortex.
16:14
It's the autobiographical self
390
974260
2000
Este sinele autobiografic
16:16
which some species have, I think.
391
976260
2000
pe care unele specii îl au, cred.
16:18
Cetaceans and primates have also
392
978260
3000
Cetaceele şi primatele au deasemeni
16:21
an autobiographical self to a certain degree.
393
981260
2000
sinele autobigrafic într-o oarecare măsură.
16:23
And everybody's dogs at home
394
983260
2000
Şi câinele fiecăruia de acasă
16:25
have an autobiographical self to a certain degree.
395
985260
3000
are un sine autobiografic într-o oarecare măsură.
16:28
But the novelty is here.
396
988260
2000
Dar noutatea e aici.
16:30
The autobiographical self is built
397
990260
2000
Eul autobiografic e construit
16:32
on the basis of past memories
398
992260
2000
pe baza amintirilor trecute
16:34
and memories of the plans that we have made;
399
994260
3000
şi pe amintirea planurilor pe care le-am făcut;
16:37
it's the lived past and the anticipated future.
400
997260
3000
e trecutul trăit și viitorul anticipat.
16:40
And the autobiographical self
401
1000260
2000
Şi Eul autobiografic
16:42
has prompted extended memory, reasoning,
402
1002260
3000
a stimulat memoria, raţionamentul,
16:45
imagination, creativity and language.
403
1005260
2000
imaginaţia, creativittea și limbajul.
16:47
And out of that came the instruments of culture --
404
1007260
3000
Şi din asta au ieşit instrumentele socio-culturale --
16:50
religions, justice,
405
1010260
2000
religiile, justiţia,
16:52
trade, the arts, science, technology.
406
1012260
2000
comerţul, artele, ştiinţa, tehnologia.
16:54
And it is within that culture
407
1014260
2000
Şi în cadrul acestei culturi
16:56
that we really can get --
408
1016260
2000
putem obţine cu adevărat --
16:58
and this is the novelty --
409
1018260
2000
şi asta este noutatea --
17:00
something that is not entirely set by our biology.
410
1020260
4000
ceva ce nu e stabilit pe deplin de către biologia noastră.
17:04
It is developed in the cultures.
411
1024260
2000
E evoluat în cadrul societății.
17:06
It developed in collectives of human beings.
412
1026260
4000
S-a dezvoltat în colectivele de fiinţe umane.
17:10
And this is, of course, the culture
413
1030260
2000
Şi este, desigur, cultura
17:12
where we have developed something that I like to call
414
1032260
3000
unde am dezvoltat ceva ce îmi place să numesc
17:15
socio-cultural regulation.
415
1035260
2000
reglare socio-culturală.
17:17
And finally, you could rightly ask,
416
1037260
2000
Şi în final, ai putea întreba pe bună dreptate,
17:19
why care about this?
417
1039260
2000
de ce să ne pese de asta?
17:21
Why care if it is the brain stem or the cerebral cortex
418
1041260
3000
Ce ne pasă dacă e trunchiul cerebral sau corexul cerebral
17:24
and how this is made?
419
1044260
2000
şi cum se face asta?
17:26
Three reasons. First, curiosity.
420
1046260
2000
Trei motive. Primul, curiozitatea.
17:28
Primates are extremely curious --
421
1048260
2000
Primatele sunt extrem de curioase --
17:30
and humans most of all.
422
1050260
2000
şi oamenii cel mai mult.
17:32
And if we are interested, for example,
423
1052260
3000
Şi dacă suntem intresaţi, de exemplu,
17:35
in the fact that anti-gravity
424
1055260
2000
de faptul că anti-gravitaţia
17:37
is pulling galaxies away from the Earth,
425
1057260
2000
îndepărtează galaxiile de Pământ,
17:39
why should we not be interested in what is going on
426
1059260
2000
de ce nu am fi interesaţi de ceea ce se petrece
17:41
inside of human beings?
427
1061260
3000
în interiorul fiinţelor umane?
17:44
Second, understanding society and culture.
428
1064260
2000
În al doilea rând, înţelegând societatea şi cultura.
17:46
We should look
429
1066260
2000
Ar trebui să privim
17:48
at how society and culture
430
1068260
2000
la cum societatea şi cultura
17:50
in this socio-cultural regulation
431
1070260
2000
în această reglare socio-culturală
17:52
are a work in progress.
432
1072260
2000
sunt o lucrare în desfăşurare.
17:54
And finally, medicine.
433
1074260
2000
Şi în fine, medicina.
17:56
Let's not forget that some of the worst diseases
434
1076260
2000
Să nu uităm că unele din cele mai grave boli
17:58
of humankind
435
1078260
2000
ale omenirii
18:00
are diseases such as depression,
436
1080260
2000
sunt boli precum depresia,
18:02
Alzheimer's disease, drug addiction.
437
1082260
3000
Alzheimer, dependenţa de droguri.
18:05
Think of strokes that can devastate your mind
438
1085260
3000
Lucruri cum ar fi atacul cerebral care îţi pot devasta mintea
18:08
or render you unconscious.
439
1088260
2000
sau te pot lăsa inconştient.
18:10
You have no prayer
440
1090260
3000
Nu ai nicio rugăciune
18:13
of treating those diseases effectively
441
1093260
3000
care să trateze efectiv aceste boli
18:16
and in a non-serendipitous way
442
1096260
2000
și în mod natural
18:18
if you do not know how this works.
443
1098260
2000
dacă nu ştii cum funcţionează.
18:20
So that's a very good reason
444
1100260
2000
Acesta e un motiv foarte bun,
18:22
beyond curiosity
445
1102260
2000
pe lângă curiozitate,
18:24
to justify what we're doing,
446
1104260
2000
de-a justifica ce facem,
18:26
and to justify having some interest in what is going on in our brains.
447
1106260
3000
şi de-a justifica interesul pentru ceea ce se petrece în creierele noastre.
18:29
Thank you for your attention.
448
1109260
2000
Vă mulţumesc pentru atenţie.
18:31
(Applause)
449
1111260
5000
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7