Nizar Ibrahim: How we unearthed the spinosaurus

118,248 views ・ 2015-04-24

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Robert de Ridder Nagekeken door: Els De Keyser
00:12
These dragons from deep time are incredible creatures.
0
12988
4713
Deze draken uit het verre verleden zijn fantastische wezens.
00:17
They're bizzarre,
1
17701
1445
Ze zijn bizar,
00:19
they're beautiful,
2
19146
1710
ze zijn prachtig,
00:20
and there's very little we know about them.
3
20856
2985
en we weten er heel weinig over.
00:23
These thoughts were going through my head
4
23841
2290
Dat dacht ik
00:26
when I looked at the pages of my first dinosaur book.
5
26131
4443
toen ik door mijn eerste dinosaurusboek bladerde.
00:30
I was about five years old at the time,
6
30574
2504
Ik was toen zo'n vijf jaar oud
00:33
and I decided there and then
7
33078
1953
en nam op dat moment de beslissing
00:35
that I would become a paleontologist.
8
35031
2845
om paleontoloog te worden.
00:37
Paleontology allowed me to combine my love for animals
9
37876
3337
In paleontologie heb ik mijn liefde voor dieren
00:41
with my desire to travel to far-flung corners of the world.
10
41213
4728
kunnen combineren met een verlangen om naar de verste uithoeken te reizen.
00:45
And now, a few years later, I've led several expeditions
11
45941
3023
Enkele jaren verder heb ik nu al verschillende expedities geleid
00:48
to the ultimate far-flung corner on this planet, the Sahara.
12
48964
5182
naar de ultieme uithoek op deze planeet, de Sahara.
00:54
I've worked in the Sahara because I've been on a quest
13
54146
4049
Ik kwam naar de Sahara met de missie
00:58
to uncover new remains of a bizarre, giant predatory dinosaur
14
58195
5105
om nieuwe overblijfselen op te graven van een bizarre, grote roofdinosaurus
01:03
called Spinosaurus.
15
63300
3151
met de naam Spinosaurus.
01:06
A few bones of this animal have been found
16
66451
3353
Enkele botten van dit dier zijn al gevonden
01:09
in the deserts of Egypt
17
69804
1380
in de Egyptische woestijn.
01:11
and were described about 100 years ago by a German paleontologist.
18
71184
5353
Een Duitse paleontoloog heeft deze zo'n 100 jaar geleden beschreven.
01:16
Unfortunately, all his Spinosaurus bones were destroyed in World War II.
19
76537
4948
Helaas zijn al zijn Spinosaurusbotten vernietigd in de Tweede Wereldoorlog.
01:21
So all we're left with are just a few drawings and notes.
20
81485
4304
Ons resten alleen nog wat tekeningen en aantekeningen.
01:25
From these drawings,
21
85789
1261
Uit deze tekeningen
01:27
we know that this creature, which lived about 100 million years ago,
22
87050
3411
hebben we kunnen opmaken dat dit dier van 100 miljoen jaar geleden
01:30
was very big,
23
90461
1551
erg groot was,
01:32
it had tall spines on its back, forming a magnificent sail,
24
92012
3413
grote stekels op de rug had, die een prachtig zeil vormden,
01:35
and it had long, slender jaws, a bit like a crocodile,
25
95425
4747
lange, smalle kaken had, een beetje zoals een krokodil,
01:41
with conical teeth,
26
101542
2218
en kegelvormige tanden
01:43
that may have been used to catch slippery prey, like fish.
27
103760
4887
die misschien wel voor glibberige prooien als vissen werden gebruikt.
01:48
But that was pretty much all we knew
28
108647
2057
Maar dat was het wel zo'n beetje
01:50
about this animal for the next 100 years.
29
110704
3599
wat we de opeenvolgende 100 jaar leerden over dit beest.
01:58
My fieldwork took me to the border region between Morocco and Algeria,
30
118563
4802
Mijn veldonderzoek bracht me naar de grensregio tussen Marokko en Algerije,
02:03
a place called the Kem Kem.
31
123365
2573
naar een plaats die Kem Kem heet.
02:05
It's a difficult place to work in.
32
125938
2313
Het is moeilijk werken daar.
02:08
You have to deal with sandstorms and snakes and scorpions,
33
128251
3689
Je wordt geteisterd door zandstormen, slangen en schorpioenen,
02:11
and it's very difficult to find good fossils there.
34
131940
3144
en goede fossielen zijn moeilijk te vinden.
02:15
But our hard work paid off.
35
135084
2816
Maar we werden beloond.
02:17
We discovered many incredible specimens.
36
137900
2215
We hebben veel fantastische exemplaren ontdekt.
02:20
There's the largest dinosaur bone
37
140115
1752
Zoals het grootste dinosaurusbot
02:21
that had ever been found in this part of the Sahara.
38
141867
2508
dat ooit in dit deel van de Sahara is gevonden.
02:25
We found remains of giant predatory dinosaurs,
39
145475
3494
We vonden overblijfselen van reusachtige roofdinosaurussen,
02:28
medium-sized predatory dinosaurs,
40
148969
2663
middelgrote roofdinosaurussen,
02:31
and seven or eight different kinds of crocodile-like hunters.
41
151632
5599
en zeven of acht verschillende krokodilachtige jagers.
02:37
These fossils were deposited in a river system.
42
157231
3002
Deze fossielen zijn achtergebleven in een rivierenstelstel.
02:40
The river system was also home to a giant, car-sized coelacanth,
43
160233
4170
In dit rivierenstelsel leefden ook coelacanthen ter grootte van een auto,
02:44
a monster sawfish,
44
164403
3460
een monsterlijke zaagvis,
02:47
and the skies over the river system were filled with pterosaurs,
45
167863
3700
en de hemelen over dit stelsel waren gevuld met pterosaurussen,
02:51
flying reptiles.
46
171563
2028
vliegende reptielen.
02:53
It was a pretty dangerous place,
47
173591
1619
Het was er gevaarlijk,
02:55
not the kind of place where you'd want to travel to if you had a time machine.
48
175210
3719
niet een plek waar je met een tijdmachine naartoe zou willen reizen.
03:00
So we're finding all these incredible fossils of animals
49
180159
2920
We vonden dus fantastische fossielen van dieren
03:03
that lived alongside Spinosaurus,
50
183079
2690
die leefden ten tijde van de Spinosaurus,
03:05
but Spinosaurus itself proved to be very elusive.
51
185769
2769
maar de Spinosaurus zelf bleef ongrijpbaar.
03:08
We were just finding bits and pieces
52
188538
1747
We vonden slechts stukjes en beetjes,
03:10
and I was hoping that we'd find a partial skeleton at some point.
53
190285
4415
maar ik hoopte nog een deel van een skelet te vinden.
03:15
Finally, very recently,
54
195640
1717
Uiteindelijk hebben we kort geleden
03:17
we were able to track down a dig site
55
197357
3110
een opgravingsplek opgespoord
03:20
where a local fossil hunter found several bones of Spinosaurus.
56
200467
4964
waar een lokale fossielenjager meerdere Spinosaurusbotten had gevonden.
03:25
We returned to the site, we collected more bones.
57
205431
2860
We gingen daar naar terug en verzamelden meer botten.
03:28
And so after 100 years we finally had another partial skeleton
58
208291
4073
Daardoor hadden we na 100 jaar eindelijk nog eens een gedeeltelijk skelet
03:32
of this bizarre creature.
59
212364
2161
van dit bizarre beest.
03:34
And we were able to reconstruct it.
60
214525
1671
We konden het reconstrueren.
03:36
We now know that Spinosaurus had a head
61
216196
1894
We weten nu dat de kop van de Spinosaurus
03:38
a little bit like a crocodile,
62
218090
1796
lijkt op dat van een krokodil
03:39
very different from other predatory dinosaurs,
63
219886
2195
en heel anders is dan andere roofdinosaurussen,
03:42
very different from the T. rex.
64
222081
2737
heel anders dan die van de T-Rex.
03:44
But the really interesting information came from the rest of the skeleton.
65
224818
4853
Maar de rest van het skelet was nog interessanter.
03:49
We had long spines,
66
229671
1333
We vonden lange stekels
03:51
the spines forming the big sail.
67
231004
2628
die samen een groot zeil vormden.
03:53
We had leg bones, we had skull bones,
68
233632
2245
We hadden botten van het been en van de schedel,
03:55
we had paddle-shaped feet, wide feet --
69
235877
3448
peddelvormige, brede voeten --
03:59
again, very unusual, no other dinosaur has feet like this --
70
239325
2815
ook weer ongebruikelijk, geen andere dinosaurus had dat --
04:02
and we think they may have been used to walk on soft sediment,
71
242140
3111
en we denken dat dat was om op een zachte ondergrond te lopen,
04:05
or maybe for paddling in the water.
72
245251
2692
of misschien om te zwemmen.
04:07
We also looked at the fine microstructure of the bone,
73
247943
3438
We keken ook naar de microfijne structuur van het bot,
04:11
the inside structure of Spinosaurus bones,
74
251381
1996
het binnenste van de Spinosaurusbotten,
04:13
and it turns out that they're very dense and compact.
75
253377
2759
die erg dicht en compact bleken te zijn.
04:16
Again, this is something we see in animals that spend a lot of time in the water,
76
256136
3858
Ook dat zien we bij dieren die veel tijd in het water doorbrengen,
04:19
it's useful for buoyancy control in the water.
77
259994
3192
het is een goed middel om het drijfvermogen te regelen.
04:23
We C.T.-scanned all of our bones and built a digital Spinosaurus skeleton.
78
263186
5373
We legden al onze botten in een CT-scanner en bouwden een digitaal Spinosaurusskelet.
04:28
And when we looked at the digital skeleton,
79
268559
2211
Toen we dit digitale skelet bekeken,
04:30
we realized that yes, this was a dinosaur unlike any other.
80
270770
4436
realiseerden we dat dit een dinosaurus was als geen ander.
04:35
It's bigger than a T. rex,
81
275206
1599
Groter dan een T-Rex,
04:36
and yes, the head has "fish-eating" written all over it,
82
276805
2725
zijn kop schreeuwt 'viseter',
04:39
but really the entire skeleton has "water-loving" written all over it --
83
279530
4099
en het hele skelet zegt dat dit een dier was dat van water hield --
04:43
dense bone, paddle-like feet, and the hind limbs are reduced in size,
84
283629
4835
dichte botten, peddelachtige voeten en kleinere achterpoten,
04:48
and again, this is something we see in animals
85
288464
2208
ook weer een kenmerk van dieren
04:50
that spend a substantial amount of time in the water.
86
290672
2879
die veel tijd in het water doorbrengen.
04:54
So, as we fleshed out our Spinosaurus --
87
294711
3393
Toen we onze Spinosaurus meer vlees gaven --
04:58
I'm looking at muscle attachments and wrapping our dinosaur in skin --
88
298104
4164
hier zie je hoe de spieren vastzitten en er huid omheen wordt gespannen -
05:02
we realize that we're dealing with a river monster,
89
302268
3880
begrepen we dat we met een riviermonster te maken hadden,
05:06
a predatory dinosaur, bigger than T. rex,
90
306148
2329
een roofdinosaurus die groter was dan de T-Rex,
05:08
the ruler of this ancient river of giants,
91
308477
2776
de heerser van deze rivier uit het verre verleden,
05:11
feeding on the many aquatic animals I showed you earlier on.
92
311253
3250
die zich voedde met al die waterdieren waar ik het eerder over had.
05:14
So that's really what makes this an incredible discovery.
93
314503
2866
Dat maakt zich verhaal zo bijzonder.
05:17
It's a dinosaur like no other.
94
317369
1505
Een dinosaurus als geen ander.
05:18
And some people told me, "Wow, this is a once-in-a-lifetime discovery.
95
318874
3567
Sommige mensen zeiden: "Wow, dat is de ontdekking van je leven.
05:22
There are not many things left to discover in the world."
96
322441
3262
Zoveel valt er niet meer te ontdekken op onze wereld."
05:26
Well, I think nothing could be further from the truth.
97
326803
3172
Ik denk dat niets minder waar is.
05:29
I think the Sahara's still full of treasures,
98
329975
2271
Volgens mij is de Sahara nog vol geheimen,
05:32
and when people tell me there are no places left to explore,
99
332246
3185
en als mensen zeggen dat je nergens meer iets nieuws kunt ontdekken,
05:35
I like to quote a famous dinosaur hunter, Roy Chapman Andrews,
100
335431
4037
dan haal ik graag de beroemde dinosaurusjager Roy Chapman Andrews aan,
05:39
and he said, "Always, there has been an adventure just around the corner --
101
339468
5616
die zie: "Het avontuur lag altijd om de hoek --
05:45
and the world is still full of corners."
102
345084
2812
en deze wereld heeft nog genoeg hoeken."
05:47
That was true many decades ago
103
347896
1919
Dat was tientallen jaren geleden zo,
05:49
when Roy Chapman Andrews wrote these lines.
104
349815
2042
toen Roy Chapman Andrews deze regels schreef.
05:51
And it is still true today.
105
351857
1982
En dat is nog zo.
05:53
Thank you.
106
353839
888
Dankjewel.
05:54
(Applause)
107
354727
2694
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7