Nizar Ibrahim: How we unearthed the spinosaurus

119,835 views ・ 2015-04-24

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Lukáš Dušek Korektor: Vladimír Harašta
00:12
These dragons from deep time are incredible creatures.
0
12988
4713
Tito draci z hlubin času jsou úžasné bytosti.
00:17
They're bizzarre,
1
17701
1445
Jsou bizarní,
00:19
they're beautiful,
2
19146
1710
jsou krásní
00:20
and there's very little we know about them.
3
20856
2985
a víme toho o nich velmi málo.
00:23
These thoughts were going through my head
4
23841
2290
Tyto myšlenky mi probíhaly hlavou,
00:26
when I looked at the pages of my first dinosaur book.
5
26131
4443
když jsem se díval na stránky své první knihy o dinosaurech.
00:30
I was about five years old at the time,
6
30574
2504
Bylo mi tehdy asi pět let
00:33
and I decided there and then
7
33078
1953
a hned tehdy jsem se rozhodl,
00:35
that I would become a paleontologist.
8
35031
2845
že se stanu paleontologem.
00:37
Paleontology allowed me to combine my love for animals
9
37876
3337
Paleontologie mi umožnila skloubit moji lásku ke zvířatům
00:41
with my desire to travel to far-flung corners of the world.
10
41213
4728
s touhou cestovat do odlehlých koutů světa.
00:45
And now, a few years later, I've led several expeditions
11
45941
3023
A teď, o pár let později, jsem už vedl několika expedic
00:48
to the ultimate far-flung corner on this planet, the Sahara.
12
48964
5182
do toho nejodlehlejšího koutu naší planety, na Saharu.
00:54
I've worked in the Sahara because I've been on a quest
13
54146
4049
Pracuji na Sahaře, protože jsem si dal za úkol
00:58
to uncover new remains of a bizarre, giant predatory dinosaur
14
58195
5105
odhalit nové pozůstatky bizarního, obrovského dravého dinosaura
01:03
called Spinosaurus.
15
63300
3151
zvaného spinosaurus.
01:06
A few bones of this animal have been found
16
66451
3353
Několik kostí tohoto zvířete bylo nalezeno v egyptské poušti
01:09
in the deserts of Egypt
17
69804
1380
01:11
and were described about 100 years ago by a German paleontologist.
18
71184
5353
a bylo popsáno zhruba před sto lety jedním německým paleontologem.
01:16
Unfortunately, all his Spinosaurus bones were destroyed in World War II.
19
76537
4948
Bohužel, všechny jeho spinosauří kosti byly zničeny během druhé světové války.
01:21
So all we're left with are just a few drawings and notes.
20
81485
4304
Takže všechno, co nám zbylo, je jen pár nákresů a poznámek.
01:25
From these drawings,
21
85789
1261
Z těchto nákresů víme, že tento tvor,
01:27
we know that this creature, which lived about 100 million years ago,
22
87050
3411
který žil asi před 100 miliony let, byl opravdu velký,
01:30
was very big,
23
90461
1551
měl na páteři vysoké ostny vytvářející úchvatnou plachtu
01:32
it had tall spines on its back, forming a magnificent sail,
24
92012
3413
01:35
and it had long, slender jaws, a bit like a crocodile,
25
95425
4747
a měl dlouhé, štíhlé čelisti, podobně jako krokodýl,
01:41
with conical teeth,
26
101542
2218
s jehlicovitými zuby,
01:43
that may have been used to catch slippery prey, like fish.
27
103760
4887
které mohl používat k chytání kluzké kořisti, jako jsou ryby.
01:48
But that was pretty much all we knew
28
108647
2057
Ale to bylo tak všechno,
01:50
about this animal for the next 100 years.
29
110704
3599
co jsme následujících 100 let o tomto zvířeti věděli.
01:58
My fieldwork took me to the border region between Morocco and Algeria,
30
118563
4802
Terénní práce mě zavedla na hranice mezi Marokem a Alžírskem,
02:03
a place called the Kem Kem.
31
123365
2573
do místa zvaného Kem Kem.
02:05
It's a difficult place to work in.
32
125938
2313
Pracuje se tam těžko.
02:08
You have to deal with sandstorms and snakes and scorpions,
33
128251
3689
Musíte se vypořádat s písečnými bouřemi, hady a škorpiony
02:11
and it's very difficult to find good fossils there.
34
131940
3144
a je velmi těžké najít tam slušné zkameněliny.
02:15
But our hard work paid off.
35
135084
2816
Ale naše tvrdá práce se vyplatila.
02:17
We discovered many incredible specimens.
36
137900
2215
Objevili jsme mnoho úžasných exemplářů.
02:20
There's the largest dinosaur bone
37
140115
1752
Tady je největší dinosauří kost, jaká byla objevena v této části Sahary.
02:21
that had ever been found in this part of the Sahara.
38
141867
2508
02:25
We found remains of giant predatory dinosaurs,
39
145475
3494
Nalezli jsme pozůstatky obrovských dravých dinosaurů,
02:28
medium-sized predatory dinosaurs,
40
148969
2663
středně velkých dravých dinosaurů
02:31
and seven or eight different kinds of crocodile-like hunters.
41
151632
5599
a sedm nebo osm různých druhů krokodýlovitých dravců.
Tyto zkameněliny se uchovaly v říčním systému.
02:37
These fossils were deposited in a river system.
42
157231
3002
02:40
The river system was also home to a giant, car-sized coelacanth,
43
160233
4170
Říční systém byl též domovem obrovského, jako auto velkého coelacantha,
02:44
a monster sawfish,
44
164403
3460
ohromného pilouna,
02:47
and the skies over the river system were filled with pterosaurs,
45
167863
3700
a nebe nad říčním systémem bylo plné pterosaurů, létajících plazů.
02:51
flying reptiles.
46
171563
2028
02:53
It was a pretty dangerous place,
47
173591
1619
Bylo to dost nebezpečné místo,
02:55
not the kind of place where you'd want to travel to if you had a time machine.
48
175210
3719
takové, kam byste se nechtěli podívat, kdybyste měli stroj času.
03:00
So we're finding all these incredible fossils of animals
49
180159
2920
Nacházíme všechny tyhle neuvěřitelné zkameněliny zvířat,
03:03
that lived alongside Spinosaurus,
50
183079
2690
která žila společně se spinosaurem,
03:05
but Spinosaurus itself proved to be very elusive.
51
185769
2769
ale spinosaurus sám se ukázal být téměř nepolapitelným.
03:08
We were just finding bits and pieces
52
188538
1747
Nacházeli jsme jen úlomky a kousíčky
03:10
and I was hoping that we'd find a partial skeleton at some point.
53
190285
4415
a já jsem přitom doufal, že jednou najdeme část kostry.
03:15
Finally, very recently,
54
195640
1717
Nakonec, velmi nedávno,
03:17
we were able to track down a dig site
55
197357
3110
se nám podařilo vypátrat naleziště,
03:20
where a local fossil hunter found several bones of Spinosaurus.
56
200467
4964
kde místní lovec zkamenělin našel několik spinosauřích kostí.
03:25
We returned to the site, we collected more bones.
57
205431
2860
Vrátili jsme se na naleziště, nasbírali další kosti.
03:28
And so after 100 years we finally had another partial skeleton
58
208291
4073
A tak jsme po 100 letech konečně měli další neúplnou kostru
03:32
of this bizarre creature.
59
212364
2161
tohoto bizarního tvora.
03:34
And we were able to reconstruct it.
60
214525
1671
A mohli ho zrekonstruovat.
03:36
We now know that Spinosaurus had a head
61
216196
1894
Nyní víme, že spinosaurus měl hlavu podobnou krokodýlovi,
03:38
a little bit like a crocodile,
62
218090
1796
03:39
very different from other predatory dinosaurs,
63
219886
2195
velice odlišnou od jiných dravých dinosaurů,
03:42
very different from the T. rex.
64
222081
2737
velice odlišnou od Tyrannosaura rexe.
03:44
But the really interesting information came from the rest of the skeleton.
65
224818
4853
Ale opravdu zajímavé informace jsme získali ze zbytku kostry.
03:49
We had long spines,
66
229671
1333
Měli jsme dlouhé ostny, ostny tvořící onu velikou plachtu.
03:51
the spines forming the big sail.
67
231004
2628
03:53
We had leg bones, we had skull bones,
68
233632
2245
Měli jsme kosti nohou, měli jsme lebeční kosti,
03:55
we had paddle-shaped feet, wide feet --
69
235877
3448
měli jsme pádlovitá chodidla, široká chodidla ‒
03:59
again, very unusual, no other dinosaur has feet like this --
70
239325
2815
opět velmi neobvyklé, žádný jiný dinosaurus nemá takové nohy ‒
04:02
and we think they may have been used to walk on soft sediment,
71
242140
3111
domníváme se, že mohly sloužit k chůzi po měkkých nánosech,
04:05
or maybe for paddling in the water.
72
245251
2692
nebo možná k pádlování ve vodě.
04:07
We also looked at the fine microstructure of the bone,
73
247943
3438
Také jsme se podívali na jemnou mikrostrukturu kostí,
04:11
the inside structure of Spinosaurus bones,
74
251381
1996
na vnitřní strukturu spinosauřích kostí,
04:13
and it turns out that they're very dense and compact.
75
253377
2759
a ukázalo se, že jsou velmi husté a kompaktní.
04:16
Again, this is something we see in animals that spend a lot of time in the water,
76
256136
3858
Zase, tohle je něco, co vídáme u zvířat, která tráví hodně času ve vodě,
04:19
it's useful for buoyancy control in the water.
77
259994
3192
hodí se k usměrňování vztlaku ve vodě.
04:23
We C.T.-scanned all of our bones and built a digital Spinosaurus skeleton.
78
263186
5373
Provedli jsme CT sken všech kostí a vytvořili digitální kostru spinosaura.
04:28
And when we looked at the digital skeleton,
79
268559
2211
Když jsme se na tu digitální kostru podívali,
04:30
we realized that yes, this was a dinosaur unlike any other.
80
270770
4436
uvědomili jsme si, že je to dinosaurus jako žádný jiný.
04:35
It's bigger than a T. rex,
81
275206
1599
Je větší než Tyrannosaurus rex,
04:36
and yes, the head has "fish-eating" written all over it,
82
276805
2725
a vskutku, jeho hlava má na sobě jasně napsáno: rybožravec,
04:39
but really the entire skeleton has "water-loving" written all over it --
83
279530
4099
ale vlastně celá kostra má na sobě jasně napsáno: vodomil.
04:43
dense bone, paddle-like feet, and the hind limbs are reduced in size,
84
283629
4835
Husté kosti, pádlovitá chodidla, zadní nohy jsou zmenšené,
04:48
and again, this is something we see in animals
85
288464
2208
a zase, tohle je něco, co vídáme u zvířat,
04:50
that spend a substantial amount of time in the water.
86
290672
2879
jež tráví podstatnou část svého času ve vodě.
04:54
So, as we fleshed out our Spinosaurus --
87
294711
3393
Takže, když jsme našemu spinosaurovi přidali svaly ‒
04:58
I'm looking at muscle attachments and wrapping our dinosaur in skin --
88
298104
4164
teď se dívám na svalové úpony a obaluji našeho dinosaura kůží ‒
05:02
we realize that we're dealing with a river monster,
89
302268
3880
uvědomili jsme si, že máme co do činění s říčním netvorem,
05:06
a predatory dinosaur, bigger than T. rex,
90
306148
2329
s dravým dinosaurem větším než T. rex,
05:08
the ruler of this ancient river of giants,
91
308477
2776
s vládcem této prastaré řeky obrů
05:11
feeding on the many aquatic animals I showed you earlier on.
92
311253
3250
krmícím se četnými vodními zvířaty, která jsem vám ukazoval předtím.
05:14
So that's really what makes this an incredible discovery.
93
314503
2866
Takže proto je to tak neuvěřitelný objev.
05:17
It's a dinosaur like no other.
94
317369
1505
Dinosaurus, jaký nemá obdoby.
05:18
And some people told me, "Wow, this is a once-in-a-lifetime discovery.
95
318874
3567
Někteří lidé mi říkali: "Tedy, tohle je životní objev.
05:22
There are not many things left to discover in the world."
96
322441
3262
Na světě toho už moc k objevení nezbývá, co?"
05:26
Well, I think nothing could be further from the truth.
97
326803
3172
No, myslím, že nic nemůže být vzdálenější pravdě.
05:29
I think the Sahara's still full of treasures,
98
329975
2271
Myslím, že Sahara je stále plná pokladů,
05:32
and when people tell me there are no places left to explore,
99
332246
3185
a když mi lidé říkají, že už nejsou žádná místa k prozkoumání,
05:35
I like to quote a famous dinosaur hunter, Roy Chapman Andrews,
100
335431
4037
s oblibou cituji známého lovce dinosaurů Roye Chapmana Andrewse,
05:39
and he said, "Always, there has been an adventure just around the corner --
101
339468
5616
který řekl: "Dobrodružství číhá odjakživa hned za rohem
05:45
and the world is still full of corners."
102
345084
2812
a na světě je ještě pořád plno rohů."
05:47
That was true many decades ago
103
347896
1919
Byla to pravda před mnoha desetiletími, když Roy Chapman Andrews psal tyto řádky.
05:49
when Roy Chapman Andrews wrote these lines.
104
349815
2042
05:51
And it is still true today.
105
351857
1982
A je to pravda i dnes.
05:53
Thank you.
106
353839
888
Děkuji.
05:54
(Applause)
107
354727
2694
(potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7