Nizar Ibrahim: How we unearthed the spinosaurus

120,197 views ・ 2015-04-24

TED


Lai atskaņotu videoklipu, divreiz noklikšķiniet uz zemāk redzamajiem subtitriem angļu valodā.

Translator: Ilze Garda Reviewer: Kristaps Kadiķis
00:12
These dragons from deep time are incredible creatures.
0
12988
4713
Šie senseno laiku pūķi ir satriecošas radības.
00:17
They're bizzarre,
1
17701
1445
Tie ir dīvaini,
00:19
they're beautiful,
2
19146
1710
tie ir skaisti,
00:20
and there's very little we know about them.
3
20856
2985
un mēs par tiem ļoti maz zinām.
00:23
These thoughts were going through my head
4
23841
2290
Šādas domas maisījās man galvā,
00:26
when I looked at the pages of my first dinosaur book.
5
26131
4443
veroties manas pirmās dinozauru grāmatas lapās.
00:30
I was about five years old at the time,
6
30574
2504
Tolaik man bija aptuveni pieci gadi,
00:33
and I decided there and then
7
33078
1953
un es nolēmu tieši tur un tad
00:35
that I would become a paleontologist.
8
35031
2845
kļūt par paleontologu.
00:37
Paleontology allowed me to combine my love for animals
9
37876
3337
Paleontoloģija ļāva man apvienot manu mīlestību pret dzīvniekiem
00:41
with my desire to travel to far-flung corners of the world.
10
41213
4728
ar manu vēlmi ceļot uz tāltāliem pasaules nostūriem.
00:45
And now, a few years later, I've led several expeditions
11
45941
3023
Nu, dažus gadus vēlāk, es esmu vadījis vairākas ekspedīcijas
00:48
to the ultimate far-flung corner on this planet, the Sahara.
12
48964
5182
uz vissenāko tāltālo šīs planētas nostūri — Sahāru.
00:54
I've worked in the Sahara because I've been on a quest
13
54146
4049
Es strādāju Sahārā, jo mans mērķis bija
00:58
to uncover new remains of a bizarre, giant predatory dinosaur
14
58195
5105
atklāt jaunas dīvaina, plēsīga milzu dinozaura atliekas —
01:03
called Spinosaurus.
15
63300
3151
spinozaura atliekas.
01:06
A few bones of this animal have been found
16
66451
3353
Daži šī dzīvnieka kauli tika atrasti
01:09
in the deserts of Egypt
17
69804
1380
Ēģiptes tuksnešos,
01:11
and were described about 100 years ago by a German paleontologist.
18
71184
5353
un tos pirms aptuveni 100 gadiem aprakstīja kāds vācu paleontologs.
01:16
Unfortunately, all his Spinosaurus bones were destroyed in World War II.
19
76537
4948
Visi viņa spinozaura kauli diemžēl tika iznīcināti Otrajā pasaules karā.
01:21
So all we're left with are just a few drawings and notes.
20
81485
4304
Tā nu viss, kas mums palika, bija vien daži zīmējumi un piezīmes.
01:25
From these drawings,
21
85789
1261
No šiem zīmējumiem
01:27
we know that this creature, which lived about 100 million years ago,
22
87050
3411
zinām, ka šis radījums, kas dzīvoja pirms aptuveni 100 miljoniem gadu,
01:30
was very big,
23
90461
1551
bija ļoti liels,
tam bija uz muguras bija garas adatas kas veidoja greznu buru,
01:32
it had tall spines on its back, forming a magnificent sail,
24
92012
3413
01:35
and it had long, slender jaws, a bit like a crocodile,
25
95425
4747
un tam bija gari, slaidi žokļi, mazliet līdzīgi krokodilam,
01:41
with conical teeth,
26
101542
2218
ar koniskiem zobiem,
01:43
that may have been used to catch slippery prey, like fish.
27
103760
4887
ko tas, iespējams, izmantoja slidena medījuma, piemēram, zivju, ķeršanai.
01:48
But that was pretty much all we knew
28
108647
2057
Taču lielākoties tas bija viss,
01:50
about this animal for the next 100 years.
29
110704
3599
ko zinājām par šo dzīvnieku nākamos 100 gadus.
01:58
My fieldwork took me to the border region between Morocco and Algeria,
30
118563
4802
Izpētes darbs aizveda mani uz robežapgabalu starp Maroku un Alžīriju,
02:03
a place called the Kem Kem.
31
123365
2573
uz vietu vārdā Kemkema.
02:05
It's a difficult place to work in.
32
125938
2313
Šajā vietā strādāt ir grūti.
02:08
You have to deal with sandstorms and snakes and scorpions,
33
128251
3689
Jācīnās ar smilšu vētrām, čūskām un skorpioniem,
02:11
and it's very difficult to find good fossils there.
34
131940
3144
un labas fosilijas tur atrast ir ļoti grūti.
02:15
But our hard work paid off.
35
135084
2816
Taču mūsu smagais darbs atmaksājās.
02:17
We discovered many incredible specimens.
36
137900
2215
Mēs atklājām daudz pārsteidzošu sugu pārstāvju.
02:20
There's the largest dinosaur bone
37
140115
1752
Lūk, lielākais dinozaura kauls, kāds jelkad atklāts šajā Sahāras daļā.
02:21
that had ever been found in this part of the Sahara.
38
141867
2508
02:25
We found remains of giant predatory dinosaurs,
39
145475
3494
Mēs atradām plēsīgu milzu dinozauru atliekas,
02:28
medium-sized predatory dinosaurs,
40
148969
2663
plēsīgu vidēja izmēra dinozauru atliekas
02:31
and seven or eight different kinds of crocodile-like hunters.
41
151632
5599
un septiņus vai astoņu veidus krokodiliem līdzīgu mednieku.
02:37
These fossils were deposited in a river system.
42
157231
3002
Šīs fosilijas atradās upju sistēmas gultnē.
02:40
The river system was also home to a giant, car-sized coelacanth,
43
160233
4170
Šajā upju sistēmā mita arī milzīga, automašīnas izmēra celakantveidīgā zivs,
02:44
a monster sawfish,
44
164403
3460
milzu zāģzivs,
02:47
and the skies over the river system were filled with pterosaurs,
45
167863
3700
un debesis virs upju sistēmas bija pilnas pterozauru —
02:51
flying reptiles.
46
171563
2028
lidojošu rāpuļu.
02:53
It was a pretty dangerous place,
47
173591
1619
Tā bija visai bīstama vieta,
ne tāda, uz kādu gribētos aizceļot, ja mums būtu laika mašīna.
02:55
not the kind of place where you'd want to travel to if you had a time machine.
48
175210
3719
03:00
So we're finding all these incredible fossils of animals
49
180159
2920
Tā nu mēs atradām visas šīs pārsteidzošās dzīvnieku fosilijas,
03:03
that lived alongside Spinosaurus,
50
183079
2690
dzīvnieku, kas dzīvojuši spinozauram līdzās,
03:05
but Spinosaurus itself proved to be very elusive.
51
185769
2769
bet pats spinozaurs izrādījās esam ļoti izvairīgs.
03:08
We were just finding bits and pieces
52
188538
1747
Mēs atradām vien sīkas paliekas,
03:10
and I was hoping that we'd find a partial skeleton at some point.
53
190285
4415
un es cerēju, ka kādā brīdī atradīsim daļu no skeleta.
03:15
Finally, very recently,
54
195640
1717
Visbeidzot, pavisam nesen,
03:17
we were able to track down a dig site
55
197357
3110
mums izdevās uziet izrakumu vietu,
03:20
where a local fossil hunter found several bones of Spinosaurus.
56
200467
4964
kurā kāds vietējais fosiliju meklētājs atrada vairākus spinozaura kaulus.
03:25
We returned to the site, we collected more bones.
57
205431
2860
Mēs atgriezāmies šajā vietā un atradām vēl kaulus.
03:28
And so after 100 years we finally had another partial skeleton
58
208291
4073
Beidzot, 100 gadus vēlāk,
mums beidzot bija vēl viens daļējs šī dīvainā radījuma skelets.
03:32
of this bizarre creature.
59
212364
2161
03:34
And we were able to reconstruct it.
60
214525
1671
Un mums izdevās to rekonstruēt.
03:36
We now know that Spinosaurus had a head
61
216196
1894
Tagad mēs zinām, ka spinozauram bija galva,
03:38
a little bit like a crocodile,
62
218090
1796
kas bija mazliet līdzīga krokodila,
03:39
very different from other predatory dinosaurs,
63
219886
2195
bet ļoti atšķirīga no citu plēsīgo dinozauru galvām,
03:42
very different from the T. rex.
64
222081
2737
ļoti atšķirīga no tiranozaura.
03:44
But the really interesting information came from the rest of the skeleton.
65
224818
4853
Taču patiešām interesantu informāciju mēs ieguvām no pārējā skeleta.
03:49
We had long spines,
66
229671
1333
Mums bija garas adatas,
adatas, kas veidoja lielo buru.
03:51
the spines forming the big sail.
67
231004
2628
03:53
We had leg bones, we had skull bones,
68
233632
2245
Mums bija kāju kauli, mums bija galvaskausa kauli,
03:55
we had paddle-shaped feet, wide feet --
69
235877
3448
mums bija pleznveidīgas, platas pēdas...
03:59
again, very unusual, no other dinosaur has feet like this --
70
239325
2815
ļoti neparasti, nevienam citam dinozauram nav šādu pēdu.
04:02
and we think they may have been used to walk on soft sediment,
71
242140
3111
Mūsuprāt, tās varbūt bija vajadzīgas staigāšanai pa mīkstu zemi
04:05
or maybe for paddling in the water.
72
245251
2692
vai varbūt, lai irtos ūdenī.
04:07
We also looked at the fine microstructure of the bone,
73
247943
3438
Mēs izpētījām arī kaula smalko mikrostruktūru,
04:11
the inside structure of Spinosaurus bones,
74
251381
1996
spinozaura kaulu iekšējo struktūru,
04:13
and it turns out that they're very dense and compact.
75
253377
2759
un izrādās, ka tā ir ļoti blīva un cieša.
04:16
Again, this is something we see in animals that spend a lot of time in the water,
76
256136
3858
Tas atkal ir kaut kas, ko novērojam dzīvniekiem, kas daudz laika pavada ūdenī,
04:19
it's useful for buoyancy control in the water.
77
259994
3192
tas noder peldspējas kontrolēšanai ūdenī.
04:23
We C.T.-scanned all of our bones and built a digital Spinosaurus skeleton.
78
263186
5373
Mēs skenējām visus šos kaulus datortomogrāfā
un izveidojām digitālu spinozaura skeletu.
04:28
And when we looked at the digital skeleton,
79
268559
2211
Un, ieraugot digitālo skeletu,
04:30
we realized that yes, this was a dinosaur unlike any other.
80
270770
4436
mēs sapratām, ka, jā, šis dinozaurs bija tāds kā neviens cits.
04:35
It's bigger than a T. rex,
81
275206
1599
Tas ir lielāks nekā tiranozaurs,
04:36
and yes, the head has "fish-eating" written all over it,
82
276805
2725
un, jā, uz tā galvas ir burtiski rakstīts „zivjēdājs”,
04:39
but really the entire skeleton has "water-loving" written all over it --
83
279530
4099
taču patiesībā „ūdeni mīlošs” ir rakstīts uz visa tā ķermeņa
04:43
dense bone, paddle-like feet, and the hind limbs are reduced in size,
84
283629
4835
— blīvi kauli, pleznveidīgas pēdas, izmēros mazākas pakaļkājas, —
04:48
and again, this is something we see in animals
85
288464
2208
to visu mēs redzam dzīvniekos,
04:50
that spend a substantial amount of time in the water.
86
290672
2879
kas ievērojamu daļu laika pavada ūdenī.
04:54
So, as we fleshed out our Spinosaurus --
87
294711
3393
Apaudzējot mūsu spinozauru ar muskuļiem,
04:58
I'm looking at muscle attachments and wrapping our dinosaur in skin --
88
298104
4164
— es pētu muskuļu piestiprināšanos un uzvelku mūsu dinozauram ādu —
05:02
we realize that we're dealing with a river monster,
89
302268
3880
mēs sapratām, ka mums ir darīšana ar upes briesmoni,
05:06
a predatory dinosaur, bigger than T. rex,
90
306148
2329
plēsīgu dinozauru, lielāku nekā tiranozaurs,
05:08
the ruler of this ancient river of giants,
91
308477
2776
senajās upēs mītošo milžu valdnieku,
05:11
feeding on the many aquatic animals I showed you earlier on.
92
311253
3250
kas pārticis no ūdens dzīvniekiem, ko rādīju jums iepriekš.
05:14
So that's really what makes this an incredible discovery.
93
314503
2866
Šis dinozaurs nelīdzinās nevienam citam — tieši tas šo atklājumu padara satriecošu.
05:17
It's a dinosaur like no other.
94
317369
1505
05:18
And some people told me, "Wow, this is a once-in-a-lifetime discovery.
95
318874
3567
Daži cilvēki teica: „O! Tādu atklājumu gadās piedzīvot tikai reizi dzīvē!
05:22
There are not many things left to discover in the world."
96
322441
3262
Šajā pasaulē vairs nav palicis daudz atklājama.”
05:26
Well, I think nothing could be further from the truth.
97
326803
3172
Manuprāt, tās ir pilnīgas muļķības.
05:29
I think the Sahara's still full of treasures,
98
329975
2271
Manuprāt, Sahāra vēl ir pilna dārgumu,
05:32
and when people tell me there are no places left to explore,
99
332246
3185
un, kad cilvēki man saka, ka vairs nav vietu, ko pētīt,
05:35
I like to quote a famous dinosaur hunter, Roy Chapman Andrews,
100
335431
4037
man patīk citēt slavenā dinozauru mednieka Roja Čepmena Endrūsa teikto:
05:39
and he said, "Always, there has been an adventure just around the corner --
101
339468
5616
„Kāds piedzīvojums vienmēr ir bijis tepat ap stūri,
05:45
and the world is still full of corners."
102
345084
2812
un pasaule vēl ir pilna ar stūriem.”
05:47
That was true many decades ago
103
347896
1919
Tā bija pirms vairākām desmitgadēm,
05:49
when Roy Chapman Andrews wrote these lines.
104
349815
2042
kad Rojs Čepmens Endrūss uzrakstīja šīs rindas.
05:51
And it is still true today.
105
351857
1982
Un tā joprojām ir tiesa.
05:53
Thank you.
106
353839
888
Paldies.
05:54
(Applause)
107
354727
2694
(Aplausi)
Par šo vietni

Šajā vietnē jūs iepazīstinās ar YouTube videoklipiem, kas noder angļu valodas apguvei. Jūs redzēsiet angļu valodas nodarbības, ko pasniedz augstas klases skolotāji no visas pasaules. Divreiz uzklikšķiniet uz angļu subtitriem, kas redzami katrā video lapā, lai atskaņotu video no turienes. Subtitri ritinās sinhroni ar video atskaņošanu. Ja jums ir kādi komentāri vai pieprasījumi, lūdzu, sazinieties ar mums, izmantojot šo kontaktformu.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7