请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Wei Wu
校对人员: 多多 王
00:12
These dragons from deep time
are incredible creatures.
0
12988
4713
远古时代的恐龙是不可思议的物种。
00:17
They're bizzarre,
1
17701
1445
它们非常的奇特,
00:19
they're beautiful,
2
19146
1710
也非常的壮观,
00:20
and there's very little
we know about them.
3
20856
2985
而我们对它们的了解还非常有限。
00:23
These thoughts were going
through my head
4
23841
2290
在我第一次拿到一本介绍恐龙的书,
00:26
when I looked at the pages of
my first dinosaur book.
5
26131
4443
这些念头就已经开始在我的脑海中浮现。
00:30
I was about five years old at the time,
6
30574
2504
那个时候我大概只有5岁,
00:33
and I decided there and then
7
33078
1953
我当时就下定决心
00:35
that I would become a paleontologist.
8
35031
2845
要做一名古生物学家。
00:37
Paleontology allowed me
to combine my love for animals
9
37876
3337
研究古生物学不仅满足了
我对远古动物的好奇心,
00:41
with my desire to travel to
far-flung corners of the world.
10
41213
4728
也让我能够在世界上各个
广袤的角落间游历。
00:45
And now, a few years later,
I've led several expeditions
11
45941
3023
目前我已经进行了多年的相关研究,
也多次带领考古队探索了
00:48
to the ultimate far-flung corner
on this planet, the Sahara.
12
48964
5182
地球上最古老的辽阔之地,
撒哈拉沙漠。
00:54
I've worked in the Sahara because
I've been on a quest
13
54146
4049
之所以选择撒哈拉沙漠,
是因为我最近在探寻,
00:58
to uncover new remains of
a bizarre, giant predatory dinosaur
14
58195
5105
希望能够找到一种奇特、
巨大的肉食性恐龙,
01:03
called Spinosaurus.
15
63300
3151
叫做“棘龙”。
01:06
A few bones of this animal
have been found
16
66451
3353
一百多年前,一位德国古生物学家
01:09
in the deserts of Egypt
17
69804
1380
在埃及境内的沙漠
01:11
and were described about 100 years ago
by a German paleontologist.
18
71184
5353
发现了少量棘龙的骨骼化石。
01:16
Unfortunately, all his Spinosaurus bones
were destroyed in World War II.
19
76537
4948
非常可惜,所有的化石
都在二战中被毁掉了。
01:21
So all we're left with are just
a few drawings and notes.
20
81485
4304
所以我们现在能找到的资料
就只有一些笔记和(骨头的)素描。
01:25
From these drawings,
21
85789
1261
通过这些素描,
01:27
we know that this creature, which lived
about 100 million years ago,
22
87050
3411
我们发现这种生活在
一千万年前的生物
01:30
was very big,
23
90461
1551
体型非常的庞大,
它们的背上有高耸的脊椎,
形成了一条巨大的尾巴,
01:32
it had tall spines on its back,
forming a magnificent sail,
24
92012
3413
01:35
and it had long, slender jaws,
a bit like a crocodile,
25
95425
4747
下巴非常的细长,
像是鳄鱼的嘴一样,
01:41
with conical teeth,
26
101542
2218
牙齿是圆锥型的,
01:43
that may have been used
to catch slippery prey, like fish.
27
103760
4887
这可能是用来捕食
很滑的食物,例如鱼类。
01:48
But that was pretty much
all we knew
28
108647
2057
但是在接下来的一百年中,
01:50
about this animal for the next 100 years.
29
110704
3599
基本上就没有任何新的发现了。
01:58
My fieldwork took me to the border region
between Morocco and Algeria,
30
118563
4802
我们在摩洛哥和阿尔及利亚交界附近,
02:03
a place called the Kem Kem.
31
123365
2573
一处叫卡玛卡玛的地方
进行了实地考察。
02:05
It's a difficult place to work in.
32
125938
2313
在这种地方工作很艰苦。
02:08
You have to deal with sandstorms
and snakes and scorpions,
33
128251
3689
你需要应对沙尘暴,蛇,蝎子等等,
02:11
and it's very difficult to find
good fossils there.
34
131940
3144
而要找到保存较好的化石也很难。
02:15
But our hard work paid off.
35
135084
2816
好在我们的努力没有白费。
02:17
We discovered many incredible specimens.
36
137900
2215
我们发现了很多不可思议的物种。
02:20
There's the largest dinosaur bone
37
140115
1752
这是目前为止
02:21
that had ever been found
in this part of the Sahara.
38
141867
2508
在撒哈拉发现的最大的恐龙骨骼。
02:25
We found remains of giant
predatory dinosaurs,
39
145475
3494
我们发现了巨型食肉恐龙,
02:28
medium-sized predatory dinosaurs,
40
148969
2663
中等大小的食肉恐龙,
02:31
and seven or eight different kinds
of crocodile-like hunters.
41
151632
5599
以及7到8种不同类型的鳄鱼嘴型的恐龙。
02:37
These fossils were deposited
in a river system.
42
157231
3002
这些化石堆积在一个河流底部的淤泥中。
02:40
The river system was also home
to a giant, car-sized coelacanth,
43
160233
4170
在这条水系里也埋藏着
有汽车那么大的巨型腔棘鱼,
02:44
a monster sawfish,
44
164403
3460
怪兽一样的锯鲛(鱼),
02:47
and the skies over the river system
were filled with pterosaurs,
45
167863
3700
河流的上空盘旋着大量的热翼龙,
02:51
flying reptiles.
46
171563
2028
一种会飞的爬行动物。
02:53
It was a pretty dangerous place,
47
173591
1619
毫无疑问这是个非常危险的地方,
02:55
not the kind of place where you'd want
to travel to if you had a time machine.
48
175210
3719
这可不是一个你会想要乘坐
时光机参观猎奇的好去处。
03:00
So we're finding all these
incredible fossils of animals
49
180159
2920
我们找到了这么多的不可思议的动物,
03:03
that lived alongside Spinosaurus,
50
183079
2690
这些生物都生活在棘龙的周围,
03:05
but Spinosaurus itself proved
to be very elusive.
51
185769
2769
但是我们一直追寻的棘龙,
其踪迹还是难以琢磨。
03:08
We were just finding bits and pieces
52
188538
1747
我们只找到它的一些化石碎片,
03:10
and I was hoping that we'd find
a partial skeleton at some point.
53
190285
4415
我一直希望有一天能够
找到一些大的骨架。
03:15
Finally, very recently,
54
195640
1717
终于,在最近,
03:17
we were able to track down a dig site
55
197357
3110
我们成功的找到了一个
当地化石勘探者挖掘的大坑,
03:20
where a local fossil hunter found
several bones of Spinosaurus.
56
200467
4964
他在这个坑里挖出过一些棘龙的化石。
03:25
We returned to the site,
we collected more bones.
57
205431
2860
我们重新回到这个坑里寻找更多的化石。
03:28
And so after 100 years we finally
had another partial skeleton
58
208291
4073
终于,在100多年之后,
我们又挖掘到了这种
03:32
of this bizarre creature.
59
212364
2161
奇特生物的骨架,
(译注:第一具已经在二战中被毁)
03:34
And we were able to reconstruct it.
60
214525
1671
我们成功的重建了它。
03:36
We now know that
Spinosaurus had a head
61
216196
1894
我们现在能够确认棘龙的头
03:38
a little bit like a crocodile,
62
218090
1796
形状跟鳄鱼的头有点像,
03:39
very different from other
predatory dinosaurs,
63
219886
2195
跟其它的肉食性恐龙差别非常大,
03:42
very different from the T. rex.
64
222081
2737
跟雷克斯暴龙家族(T. rex)差别非常大。
03:44
But the really interesting information
came from the rest of the skeleton.
65
224818
4853
更有意思的是骨架的其它部分。
03:49
We had long spines,
66
229671
1333
我们发现了很长的脊椎骨,
03:51
the spines forming the big sail.
67
231004
2628
构成了一条粗大的尾巴,
03:53
We had leg bones, we had skull bones,
68
233632
2245
我们找到了腿骨和头盖骨,
03:55
we had paddle-shaped feet, wide feet --
69
235877
3448
我们找到了桨状的足,
脚趾分的很开——
03:59
again, very unusual, no other
dinosaur has feet like this --
70
239325
2815
非常的少见,
这是已知恐龙中唯一带有这种特征的——
04:02
and we think they may have been
used to walk on soft sediment,
71
242140
3111
我们猜测是因为他们需要在
松软的沉积物上行走的缘故,
04:05
or maybe for paddling in the water.
72
245251
2692
或者它们需要在水里滑行。
04:07
We also looked at the fine
microstructure of the bone,
73
247943
3438
我们还检查了骨头的微结构,
04:11
the inside structure of Spinosaurus bones,
74
251381
1996
棘龙骨头的内部构造,
04:13
and it turns out that they're
very dense and compact.
75
253377
2759
发现骨头非常的密实和紧凑。
04:16
Again, this is something we see in animals
that spend a lot of time in the water,
76
256136
3858
这样的结构我们经常在长期
泡在水里的动物身上看到,
04:19
it's useful for buoyancy
control in the water.
77
259994
3192
有助于它们在水中控制平衡。
04:23
We C.T.-scanned all of our bones
and built a digital Spinosaurus skeleton.
78
263186
5373
我们用CT扫描了收集到的所有骨头,
并对棘龙的骨架进行了数字建模。
04:28
And when we looked
at the digital skeleton,
79
268559
2211
当我们仔细研究骨架模型时,
04:30
we realized that yes, this was
a dinosaur unlike any other.
80
270770
4436
我们意识到,没错,棘龙是独特的。
04:35
It's bigger than a T. rex,
81
275206
1599
它比之前发现的雷克斯暴龙还要大,
04:36
and yes, the head has "fish-eating"
written all over it,
82
276805
2725
没错,棘龙的头就是为了
捕鱼而设计的,
04:39
but really the entire skeleton has
"water-loving" written all over it --
83
279530
4099
但是实际上棘龙的全身都
透露着“亲水型”的设计——
04:43
dense bone, paddle-like feet,
and the hind limbs are reduced in size,
84
283629
4835
紧致的骨骼、蹼状的足、
相对短小的后足,
04:48
and again, this is something
we see in animals
85
288464
2208
同样的,这些特征都让我们相信
04:50
that spend a substantial amount
of time in the water.
86
290672
2879
只有长期呆在水里的动物
才会有这些身体构造。
04:54
So, as we fleshed out our Spinosaurus --
87
294711
3393
所以,当我们重建了棘龙的血肉——
04:58
I'm looking at muscle attachments
and wrapping our dinosaur in skin --
88
298104
4164
当我注视着棘龙的肌肉和
最外层的皮肤时——
05:02
we realize that we're dealing
with a river monster,
89
302268
3880
我们意识到我们面对的是
一头水里的猛兽,
05:06
a predatory dinosaur, bigger than T. rex,
90
306148
2329
一种比雷克斯暴龙还要大的
肉食性恐龙,
05:08
the ruler of this ancient river of giants,
91
308477
2776
远古时代的河流统治者,
05:11
feeding on the many aquatic animals
I showed you earlier on.
92
311253
3250
通过捕食我刚才介绍的
其他水生生物生存。
05:14
So that's really what makes this
an incredible discovery.
93
314503
2866
这个发现非常地不可思议。
05:17
It's a dinosaur like no other.
94
317369
1505
这是独一无二的恐龙。
05:18
And some people told me, "Wow,
this is a once-in-a-lifetime discovery.
95
318874
3567
有人跟我说,“哇,能发现这个,
这辈子也就没有什么遗憾的了。
05:22
There are not many things left
to discover in the world."
96
322441
3262
毕竟,这个世界上已经没有
多少地方可挖了。”
05:26
Well, I think nothing could be
further from the truth.
97
326803
3172
不过,我觉得并不是这样。
05:29
I think the Sahara's
still full of treasures,
98
329975
2271
我觉得撒哈拉依然到处都是宝藏,
05:32
and when people tell me there are
no places left to explore,
99
332246
3185
每当有人告诉我说,
已经没啥地方可以探索了,
05:35
I like to quote a famous dinosaur hunter,
Roy Chapman Andrews,
100
335431
4037
我都喜欢引用一位著名恐龙化石考古学者
Roy Chapman Andrews 的话,
05:39
and he said, "Always, there has been
an adventure just around the corner --
101
339468
5616
他说过,”你总是能够在
角落里发现一些什么——
05:45
and the world is still full of corners."
102
345084
2812
而这个世界从来不缺角落。”
05:47
That was true many decades ago
103
347896
1919
这句话不仅在很多年前,
05:49
when Roy Chapman Andrews
wrote these lines.
104
349815
2042
Roy Chapman Andrews
写下它时是正确的,
05:51
And it is still true today.
105
351857
1982
在今天依然如此。
05:53
Thank you.
106
353839
888
感谢各位。
05:54
(Applause)
107
354727
2694
(掌声)
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。