Nizar Ibrahim: How we unearthed the spinosaurus

121,586 views ・ 2015-04-24

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Wei Wu 校对人员: 多多 王
00:12
These dragons from deep time are incredible creatures.
0
12988
4713
远古时代的恐龙是不可思议的物种。
00:17
They're bizzarre,
1
17701
1445
它们非常的奇特,
00:19
they're beautiful,
2
19146
1710
也非常的壮观,
00:20
and there's very little we know about them.
3
20856
2985
而我们对它们的了解还非常有限。
00:23
These thoughts were going through my head
4
23841
2290
在我第一次拿到一本介绍恐龙的书,
00:26
when I looked at the pages of my first dinosaur book.
5
26131
4443
这些念头就已经开始在我的脑海中浮现。
00:30
I was about five years old at the time,
6
30574
2504
那个时候我大概只有5岁,
00:33
and I decided there and then
7
33078
1953
我当时就下定决心
00:35
that I would become a paleontologist.
8
35031
2845
要做一名古生物学家。
00:37
Paleontology allowed me to combine my love for animals
9
37876
3337
研究古生物学不仅满足了 我对远古动物的好奇心,
00:41
with my desire to travel to far-flung corners of the world.
10
41213
4728
也让我能够在世界上各个 广袤的角落间游历。
00:45
And now, a few years later, I've led several expeditions
11
45941
3023
目前我已经进行了多年的相关研究, 也多次带领考古队探索了
00:48
to the ultimate far-flung corner on this planet, the Sahara.
12
48964
5182
地球上最古老的辽阔之地, 撒哈拉沙漠。
00:54
I've worked in the Sahara because I've been on a quest
13
54146
4049
之所以选择撒哈拉沙漠, 是因为我最近在探寻,
00:58
to uncover new remains of a bizarre, giant predatory dinosaur
14
58195
5105
希望能够找到一种奇特、 巨大的肉食性恐龙,
01:03
called Spinosaurus.
15
63300
3151
叫做“棘龙”。
01:06
A few bones of this animal have been found
16
66451
3353
一百多年前,一位德国古生物学家
01:09
in the deserts of Egypt
17
69804
1380
在埃及境内的沙漠
01:11
and were described about 100 years ago by a German paleontologist.
18
71184
5353
发现了少量棘龙的骨骼化石。
01:16
Unfortunately, all his Spinosaurus bones were destroyed in World War II.
19
76537
4948
非常可惜,所有的化石 都在二战中被毁掉了。
01:21
So all we're left with are just a few drawings and notes.
20
81485
4304
所以我们现在能找到的资料 就只有一些笔记和(骨头的)素描。
01:25
From these drawings,
21
85789
1261
通过这些素描,
01:27
we know that this creature, which lived about 100 million years ago,
22
87050
3411
我们发现这种生活在 一千万年前的生物
01:30
was very big,
23
90461
1551
体型非常的庞大,
它们的背上有高耸的脊椎, 形成了一条巨大的尾巴,
01:32
it had tall spines on its back, forming a magnificent sail,
24
92012
3413
01:35
and it had long, slender jaws, a bit like a crocodile,
25
95425
4747
下巴非常的细长, 像是鳄鱼的嘴一样,
01:41
with conical teeth,
26
101542
2218
牙齿是圆锥型的,
01:43
that may have been used to catch slippery prey, like fish.
27
103760
4887
这可能是用来捕食 很滑的食物,例如鱼类。
01:48
But that was pretty much all we knew
28
108647
2057
但是在接下来的一百年中,
01:50
about this animal for the next 100 years.
29
110704
3599
基本上就没有任何新的发现了。
01:58
My fieldwork took me to the border region between Morocco and Algeria,
30
118563
4802
我们在摩洛哥和阿尔及利亚交界附近,
02:03
a place called the Kem Kem.
31
123365
2573
一处叫卡玛卡玛的地方 进行了实地考察。
02:05
It's a difficult place to work in.
32
125938
2313
在这种地方工作很艰苦。
02:08
You have to deal with sandstorms and snakes and scorpions,
33
128251
3689
你需要应对沙尘暴,蛇,蝎子等等,
02:11
and it's very difficult to find good fossils there.
34
131940
3144
而要找到保存较好的化石也很难。
02:15
But our hard work paid off.
35
135084
2816
好在我们的努力没有白费。
02:17
We discovered many incredible specimens.
36
137900
2215
我们发现了很多不可思议的物种。
02:20
There's the largest dinosaur bone
37
140115
1752
这是目前为止
02:21
that had ever been found in this part of the Sahara.
38
141867
2508
在撒哈拉发现的最大的恐龙骨骼。
02:25
We found remains of giant predatory dinosaurs,
39
145475
3494
我们发现了巨型食肉恐龙,
02:28
medium-sized predatory dinosaurs,
40
148969
2663
中等大小的食肉恐龙,
02:31
and seven or eight different kinds of crocodile-like hunters.
41
151632
5599
以及7到8种不同类型的鳄鱼嘴型的恐龙。
02:37
These fossils were deposited in a river system.
42
157231
3002
这些化石堆积在一个河流底部的淤泥中。
02:40
The river system was also home to a giant, car-sized coelacanth,
43
160233
4170
在这条水系里也埋藏着 有汽车那么大的巨型腔棘鱼,
02:44
a monster sawfish,
44
164403
3460
怪兽一样的锯鲛(鱼),
02:47
and the skies over the river system were filled with pterosaurs,
45
167863
3700
河流的上空盘旋着大量的热翼龙,
02:51
flying reptiles.
46
171563
2028
一种会飞的爬行动物。
02:53
It was a pretty dangerous place,
47
173591
1619
毫无疑问这是个非常危险的地方,
02:55
not the kind of place where you'd want to travel to if you had a time machine.
48
175210
3719
这可不是一个你会想要乘坐 时光机参观猎奇的好去处。
03:00
So we're finding all these incredible fossils of animals
49
180159
2920
我们找到了这么多的不可思议的动物,
03:03
that lived alongside Spinosaurus,
50
183079
2690
这些生物都生活在棘龙的周围,
03:05
but Spinosaurus itself proved to be very elusive.
51
185769
2769
但是我们一直追寻的棘龙, 其踪迹还是难以琢磨。
03:08
We were just finding bits and pieces
52
188538
1747
我们只找到它的一些化石碎片,
03:10
and I was hoping that we'd find a partial skeleton at some point.
53
190285
4415
我一直希望有一天能够 找到一些大的骨架。
03:15
Finally, very recently,
54
195640
1717
终于,在最近,
03:17
we were able to track down a dig site
55
197357
3110
我们成功的找到了一个 当地化石勘探者挖掘的大坑,
03:20
where a local fossil hunter found several bones of Spinosaurus.
56
200467
4964
他在这个坑里挖出过一些棘龙的化石。
03:25
We returned to the site, we collected more bones.
57
205431
2860
我们重新回到这个坑里寻找更多的化石。
03:28
And so after 100 years we finally had another partial skeleton
58
208291
4073
终于,在100多年之后, 我们又挖掘到了这种
03:32
of this bizarre creature.
59
212364
2161
奇特生物的骨架, (译注:第一具已经在二战中被毁)
03:34
And we were able to reconstruct it.
60
214525
1671
我们成功的重建了它。
03:36
We now know that Spinosaurus had a head
61
216196
1894
我们现在能够确认棘龙的头
03:38
a little bit like a crocodile,
62
218090
1796
形状跟鳄鱼的头有点像,
03:39
very different from other predatory dinosaurs,
63
219886
2195
跟其它的肉食性恐龙差别非常大,
03:42
very different from the T. rex.
64
222081
2737
跟雷克斯暴龙家族(T. rex)差别非常大。
03:44
But the really interesting information came from the rest of the skeleton.
65
224818
4853
更有意思的是骨架的其它部分。
03:49
We had long spines,
66
229671
1333
我们发现了很长的脊椎骨,
03:51
the spines forming the big sail.
67
231004
2628
构成了一条粗大的尾巴,
03:53
We had leg bones, we had skull bones,
68
233632
2245
我们找到了腿骨和头盖骨,
03:55
we had paddle-shaped feet, wide feet --
69
235877
3448
我们找到了桨状的足, 脚趾分的很开——
03:59
again, very unusual, no other dinosaur has feet like this --
70
239325
2815
非常的少见, 这是已知恐龙中唯一带有这种特征的——
04:02
and we think they may have been used to walk on soft sediment,
71
242140
3111
我们猜测是因为他们需要在 松软的沉积物上行走的缘故,
04:05
or maybe for paddling in the water.
72
245251
2692
或者它们需要在水里滑行。
04:07
We also looked at the fine microstructure of the bone,
73
247943
3438
我们还检查了骨头的微结构,
04:11
the inside structure of Spinosaurus bones,
74
251381
1996
棘龙骨头的内部构造,
04:13
and it turns out that they're very dense and compact.
75
253377
2759
发现骨头非常的密实和紧凑。
04:16
Again, this is something we see in animals that spend a lot of time in the water,
76
256136
3858
这样的结构我们经常在长期 泡在水里的动物身上看到,
04:19
it's useful for buoyancy control in the water.
77
259994
3192
有助于它们在水中控制平衡。
04:23
We C.T.-scanned all of our bones and built a digital Spinosaurus skeleton.
78
263186
5373
我们用CT扫描了收集到的所有骨头, 并对棘龙的骨架进行了数字建模。
04:28
And when we looked at the digital skeleton,
79
268559
2211
当我们仔细研究骨架模型时,
04:30
we realized that yes, this was a dinosaur unlike any other.
80
270770
4436
我们意识到,没错,棘龙是独特的。
04:35
It's bigger than a T. rex,
81
275206
1599
它比之前发现的雷克斯暴龙还要大,
04:36
and yes, the head has "fish-eating" written all over it,
82
276805
2725
没错,棘龙的头就是为了 捕鱼而设计的,
04:39
but really the entire skeleton has "water-loving" written all over it --
83
279530
4099
但是实际上棘龙的全身都 透露着“亲水型”的设计——
04:43
dense bone, paddle-like feet, and the hind limbs are reduced in size,
84
283629
4835
紧致的骨骼、蹼状的足、 相对短小的后足,
04:48
and again, this is something we see in animals
85
288464
2208
同样的,这些特征都让我们相信
04:50
that spend a substantial amount of time in the water.
86
290672
2879
只有长期呆在水里的动物 才会有这些身体构造。
04:54
So, as we fleshed out our Spinosaurus --
87
294711
3393
所以,当我们重建了棘龙的血肉——
04:58
I'm looking at muscle attachments and wrapping our dinosaur in skin --
88
298104
4164
当我注视着棘龙的肌肉和 最外层的皮肤时——
05:02
we realize that we're dealing with a river monster,
89
302268
3880
我们意识到我们面对的是 一头水里的猛兽,
05:06
a predatory dinosaur, bigger than T. rex,
90
306148
2329
一种比雷克斯暴龙还要大的 肉食性恐龙,
05:08
the ruler of this ancient river of giants,
91
308477
2776
远古时代的河流统治者,
05:11
feeding on the many aquatic animals I showed you earlier on.
92
311253
3250
通过捕食我刚才介绍的 其他水生生物生存。
05:14
So that's really what makes this an incredible discovery.
93
314503
2866
这个发现非常地不可思议。
05:17
It's a dinosaur like no other.
94
317369
1505
这是独一无二的恐龙。
05:18
And some people told me, "Wow, this is a once-in-a-lifetime discovery.
95
318874
3567
有人跟我说,“哇,能发现这个, 这辈子也就没有什么遗憾的了。
05:22
There are not many things left to discover in the world."
96
322441
3262
毕竟,这个世界上已经没有 多少地方可挖了。”
05:26
Well, I think nothing could be further from the truth.
97
326803
3172
不过,我觉得并不是这样。
05:29
I think the Sahara's still full of treasures,
98
329975
2271
我觉得撒哈拉依然到处都是宝藏,
05:32
and when people tell me there are no places left to explore,
99
332246
3185
每当有人告诉我说, 已经没啥地方可以探索了,
05:35
I like to quote a famous dinosaur hunter, Roy Chapman Andrews,
100
335431
4037
我都喜欢引用一位著名恐龙化石考古学者 Roy Chapman Andrews 的话,
05:39
and he said, "Always, there has been an adventure just around the corner --
101
339468
5616
他说过,”你总是能够在 角落里发现一些什么——
05:45
and the world is still full of corners."
102
345084
2812
而这个世界从来不缺角落。”
05:47
That was true many decades ago
103
347896
1919
这句话不仅在很多年前,
05:49
when Roy Chapman Andrews wrote these lines.
104
349815
2042
Roy Chapman Andrews 写下它时是正确的,
05:51
And it is still true today.
105
351857
1982
在今天依然如此。
05:53
Thank you.
106
353839
888
感谢各位。
05:54
(Applause)
107
354727
2694
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog