Nizar Ibrahim: How we unearthed the spinosaurus

120,197 views ・ 2015-04-24

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Anastasia Gkika Επιμέλεια: Chryssa Takahashi
00:12
These dragons from deep time are incredible creatures.
0
12988
4713
Αυτοί οι δράκοι από το μακρινό παρελθόν είναι εξαιρετικά πλάσματα.
00:17
They're bizzarre,
1
17701
1445
Είναι παράξενοι,
είναι όμορφοι
00:19
they're beautiful,
2
19146
1710
00:20
and there's very little we know about them.
3
20856
2985
και ξέρουμε πολύ λίγα γι' αυτούς.
00:23
These thoughts were going through my head
4
23841
2290
Αυτές οι σκέψεις περνούσαν από το μυαλό μου
όταν κοίταξα τις σελίδες του πρώτου μου βιβλίου για δεινόσαυρους.
00:26
when I looked at the pages of my first dinosaur book.
5
26131
4443
00:30
I was about five years old at the time,
6
30574
2504
Ήμουν περίπου πέντε χρονών τότε
κι αποφάσισα ακριβώς εκείνη τη στιγμή
00:33
and I decided there and then
7
33078
1953
ότι θα γινόμουν παλαιοντολόγος.
00:35
that I would become a paleontologist.
8
35031
2845
00:37
Paleontology allowed me to combine my love for animals
9
37876
3337
Η παλαιοντολογία μου επέτρεψε να συνδυάσω την αγάπη μου για τα ζώα
00:41
with my desire to travel to far-flung corners of the world.
10
41213
4728
με την επιθυμία μου να ταξιδέψω σε μακρινές γωνιές του κόσμου.
00:45
And now, a few years later, I've led several expeditions
11
45941
3023
Τώρα, μερικά χρόνια αργότερα, έχω υπάρξει επικεφαλής αρκετών αποστολών
00:48
to the ultimate far-flung corner on this planet, the Sahara.
12
48964
5182
σ' ένα από τα πιο απομακρυσμένα μέρη του πλανήτη, τη Σαχάρα.
00:54
I've worked in the Sahara because I've been on a quest
13
54146
4049
Δούλεψα στη Σαχάρα διότι αναζητούσα
00:58
to uncover new remains of a bizarre, giant predatory dinosaur
14
58195
5105
νέα απομεινάρια από έναν παράξενο και τεράστιο αρπακτικό δεινόσαυρο
01:03
called Spinosaurus.
15
63300
3151
που ονομάζεται Σπινόσαυρος.
01:06
A few bones of this animal have been found
16
66451
3353
Μερικά από τα οστά αυτού του ζώου έχουν βρεθεί
01:09
in the deserts of Egypt
17
69804
1380
στις ερήμους της Αιγύπτου
01:11
and were described about 100 years ago by a German paleontologist.
18
71184
5353
τα οποία είχε περιγράψει 100 χρόνια πριν ένας Γερμανός παλαιοντολόγος.
01:16
Unfortunately, all his Spinosaurus bones were destroyed in World War II.
19
76537
4948
Δυστυχώς, όλα εκείνα τα οστά καταστράφηκαν κατά τον Β' Παγκόσμιο Πόλεμο.
01:21
So all we're left with are just a few drawings and notes.
20
81485
4304
Οπότε μας έχουν απομείνει μονάχα μερικές ζωγραφιές και σημειώσεις.
01:25
From these drawings,
21
85789
1261
Απ' αυτές τις ζωγραφιές,
01:27
we know that this creature, which lived about 100 million years ago,
22
87050
3411
γνωρίζουμε ότι το πλάσμα αυτό, που έζησε 100 εκατομμύρια χρόνια πριν,
01:30
was very big,
23
90461
1551
ήταν πολύ μεγάλο,
η σπονδυλική του στήλη ήταν ψηλή σχηματίζοντας ένα μεγαλοπρεπές πτερύγιο
01:32
it had tall spines on its back, forming a magnificent sail,
24
92012
3413
01:35
and it had long, slender jaws, a bit like a crocodile,
25
95425
4747
κι είχε μακριά και λεπτά σαγόνια, περίπου όπως ο κροκόδειλος,
01:41
with conical teeth,
26
101542
2218
με κωνικά δόντια,
01:43
that may have been used to catch slippery prey, like fish.
27
103760
4887
τα οποία ίσως χρησιμοποιούσε για να πιάσει γλιστερές τροφές, όπως ψάρια.
01:48
But that was pretty much all we knew
28
108647
2057
Αυτά όμως μόνο ξέραμε
01:50
about this animal for the next 100 years.
29
110704
3599
σχετικά με αυτό το ζώο για τα επόμενα 100 χρόνια.
01:58
My fieldwork took me to the border region between Morocco and Algeria,
30
118563
4802
Η έρευνά μου με πήγε στα σύνορα μεταξύ Μαρόκου και Αλγερίας,
02:03
a place called the Kem Kem.
31
123365
2573
σ' ένα μέρος που λέγεται Κεμ Κεμ.
02:05
It's a difficult place to work in.
32
125938
2313
Είναι δύσκολο μέρος για δουλειά.
02:08
You have to deal with sandstorms and snakes and scorpions,
33
128251
3689
Έχετε να αντιμετωπίσετε αμμοθύελλες, φίδια και σκορπιούς,
02:11
and it's very difficult to find good fossils there.
34
131940
3144
κι είναι πολύ δύσκολο να βρείτε εκεί καλά απολιθώματα.
Όμως η σκληρή μας δουλειά ανταμείφθηκε.
02:15
But our hard work paid off.
35
135084
2816
02:17
We discovered many incredible specimens.
36
137900
2215
Ανακαλύψαμε πολλά υπέροχα δείγματα.
02:20
There's the largest dinosaur bone
37
140115
1752
Είναι το μεγαλύτερο οστό δεινοσαύρου
02:21
that had ever been found in this part of the Sahara.
38
141867
2508
που βρέθηκε ποτέ σ' αυτό το τμήμα της Σαχάρας.
02:25
We found remains of giant predatory dinosaurs,
39
145475
3494
Βρήκαμε απομεινάρια τεράστιων αρπακτικών δεινοσαύρων,
02:28
medium-sized predatory dinosaurs,
40
148969
2663
μεσαίου μεγέθους αρπακτικών δεινοσαύρων,
02:31
and seven or eight different kinds of crocodile-like hunters.
41
151632
5599
κι εφτά ή οχτώ διαφορετικά είδη κυνηγών παρόμοιους με κροκόδειλους.
Τα απολιθώματα αυτά τα βρήκαμε σ' ένα ποτάμιο σύστημα.
02:37
These fossils were deposited in a river system.
42
157231
3002
02:40
The river system was also home to a giant, car-sized coelacanth,
43
160233
4170
Στο ίδιο μέρος ζούσαν επίσης ένας υπερμεγέθης κοιλάκανθος
02:44
a monster sawfish,
44
164403
3460
ένα τερατώδες πριονόψαρο,
02:47
and the skies over the river system were filled with pterosaurs,
45
167863
3700
ενώ ο ουρανός πάνω από το ποτάμιο σύστημα ήταν γεμάτος με πτερόσαυρους,
02:51
flying reptiles.
46
171563
2028
ιπτάμενα ερπετά.
02:53
It was a pretty dangerous place,
47
173591
1619
Ήταν ένα επικίνδυνο μέρος,
ένα μέρος που θα αποφεύγατε να ταξιδέψετε αν είχατε μια μηχανή χρόνου.
02:55
not the kind of place where you'd want to travel to if you had a time machine.
48
175210
3719
Έτσι βρήκαμε όλα αυτά τα απίστευτα απολιθώματα ζώων
03:00
So we're finding all these incredible fossils of animals
49
180159
2920
τα οποία έζησαν παράλληλα με τον Σπινόσαυρο,
03:03
that lived alongside Spinosaurus,
50
183079
2690
03:05
but Spinosaurus itself proved to be very elusive.
51
185769
2769
για τον ίδιο τον Σπινόσαυρο όμως τα στοιχεία ήταν μηδαμινά.
03:08
We were just finding bits and pieces
52
188538
1747
Βρίσκαμε απλώς ορισμένα κομματάκια
03:10
and I was hoping that we'd find a partial skeleton at some point.
53
190285
4415
ενώ ήλπιζα ότι σε κάποιο σημείο θα βρίσκαμε ένα μέρος του σκελετού.
03:15
Finally, very recently,
54
195640
1717
Τελικά, πολύ πρόσφατα,
03:17
we were able to track down a dig site
55
197357
3110
καταφέραμε να εντοπίσουμε μια ανασκαμμένη τοποθεσία
03:20
where a local fossil hunter found several bones of Spinosaurus.
56
200467
4964
όπου ένας ντόπιος κυνηγός απολιθωμάτων ανακάλυψε
αρκετά οστά του Σπινόσαυρου.
03:25
We returned to the site, we collected more bones.
57
205431
2860
Επιστρέψαμε στο σημείο και συλλέξαμε περισσότερα οστά.
03:28
And so after 100 years we finally had another partial skeleton
58
208291
4073
Έτσι, 100 χρόνια μετά είχαμε επιτέλους ένα ακόμη μέρος του σκελετού
03:32
of this bizarre creature.
59
212364
2161
του παράξενου αυτού πλάσματος.
03:34
And we were able to reconstruct it.
60
214525
1671
Καταφέραμε να το αναπλάσουμε.
Ξέρουμε τώρα ότι ο Σπινόσαυρος
03:36
We now know that Spinosaurus had a head
61
216196
1894
είχε ένα κεφάλι παρόμοιο με κεφάλι κροκόδειλου,
03:38
a little bit like a crocodile,
62
218090
1796
03:39
very different from other predatory dinosaurs,
63
219886
2195
πολύ διαφορετικό από άλλους αρπακτικούς δεινοσαύρους,
03:42
very different from the T. rex.
64
222081
2737
πολύ διαφορετικό απο εκείνο του Τ-Ρεξ.
03:44
But the really interesting information came from the rest of the skeleton.
65
224818
4853
Οι σημαντικότερες όμως ανακαλύψεις ήρθαν από τον υπόλοιπο σκελετό.
03:49
We had long spines,
66
229671
1333
Βρήκαμε την ψηλή σπονδυλική στύλη,
03:51
the spines forming the big sail.
67
231004
2628
που σχημάτιζε το μεγάλο πτερύγιο.
03:53
We had leg bones, we had skull bones,
68
233632
2245
Βρήκαμε οστά από τα πόδια, από το κρανίο,
03:55
we had paddle-shaped feet, wide feet --
69
235877
3448
βρήκαμε πλατιά πέλματα σε σχήμα κουπιού --
επίσης παράξενο, κανείς άλλος δεινόσαυρος δεν έχει τέτοια πέλματα --
03:59
again, very unusual, no other dinosaur has feet like this --
70
239325
2815
04:02
and we think they may have been used to walk on soft sediment,
71
242140
3111
και πιστεύουμε ότι ίσως του χρησίμευαν για να περπατάει σε μαλακό έδαφος
04:05
or maybe for paddling in the water.
72
245251
2692
ή για να κολυμπάει στο νερό.
04:07
We also looked at the fine microstructure of the bone,
73
247943
3438
Εξετάσαμε επίσης την εκλεπτυσμένη μικροδομή του οστού,
04:11
the inside structure of Spinosaurus bones,
74
251381
1996
την εσωτερική διάρθρωση των οστών του
04:13
and it turns out that they're very dense and compact.
75
253377
2759
και φαίνεται ότι ήταν πολύ πυκνά και συμπαγή.
04:16
Again, this is something we see in animals that spend a lot of time in the water,
76
256136
3858
Αυτό είναι κάτι που συναντάμε σε ζώα που περνούν πολύ χρόνο στο νερό,
04:19
it's useful for buoyancy control in the water.
77
259994
3192
είναι χρήσιμο για την άνωση.
04:23
We C.T.-scanned all of our bones and built a digital Spinosaurus skeleton.
78
263186
5373
Βάλαμε όλα τα οστά σε αξονικό τομογράφο και δημιουργήσαμε
έναν ψηφιακό σκελετό του Σπινόσαυρου.
04:28
And when we looked at the digital skeleton,
79
268559
2211
Όταν κοιτάξαμε τον ψηφιακό σκελετό, συνειδητοποιήσαμε ότι όντως αυτός
04:30
we realized that yes, this was a dinosaur unlike any other.
80
270770
4436
ο δεινόσαυρος αυτός δεν μοιάζει με κανέναν άλλον.
Είναι μεγαλύτερος του Τ-Ρεξ και το κεφάλι έδειχνε ότι τρεφόταν με ψάρια
04:35
It's bigger than a T. rex,
81
275206
1599
04:36
and yes, the head has "fish-eating" written all over it,
82
276805
2725
04:39
but really the entire skeleton has "water-loving" written all over it --
83
279530
4099
όμως ολόκληρος ο σκελετός έδειχνε τεράστια αγάπη για το νερό --
04:43
dense bone, paddle-like feet, and the hind limbs are reduced in size,
84
283629
4835
συμπαγή οστά, πέλματα σαν κουπιά και τα πίσω πόδια σχετικά μικρά,
04:48
and again, this is something we see in animals
85
288464
2208
κάτι που επίσης συναντάμε σε ζώα
04:50
that spend a substantial amount of time in the water.
86
290672
2879
που περνούν αρκετό χρόνο μέσα στο νερό.
04:54
So, as we fleshed out our Spinosaurus --
87
294711
3393
Καθώς λοιπόν βάζαμε δέρμα στον Σπινόσαυρο --
κοιτώντας τους μυϊκούς συνδέσμους και προσθέτοντας το δέρμα του --
04:58
I'm looking at muscle attachments and wrapping our dinosaur in skin --
88
298104
4164
συνειδητοποιήσαμε ότι έχουμε να κάνουμε μ' ένα ποτάμιο τέρας,
05:02
we realize that we're dealing with a river monster,
89
302268
3880
έναν αρπακτικό δεινόσαυρο μεγαλύτερο του Τ-Ρεξ,
05:06
a predatory dinosaur, bigger than T. rex,
90
306148
2329
05:08
the ruler of this ancient river of giants,
91
308477
2776
τον βασιλιά αυτού του αρχαίου ποταμού γιγαντιαίων πλασμάτων,
05:11
feeding on the many aquatic animals I showed you earlier on.
92
311253
3250
που τρεφόταν με τα πολλά υδρόβια ζώα που σας έδειξα νωρίτερα.
05:14
So that's really what makes this an incredible discovery.
93
314503
2866
Γι' αυτό λοιπόν αυτή η ανακάλυψη είναι ξεχωριστή.
05:17
It's a dinosaur like no other.
94
317369
1505
Είναι ένας ξεχωριστός δεινόσαυρος.
05:18
And some people told me, "Wow, this is a once-in-a-lifetime discovery.
95
318874
3567
Ορισμένοι μου είπαν: «Πρόκειται για μια ανακάλυψη ζωής.
05:22
There are not many things left to discover in the world."
96
322441
3262
Δεν υπάρχουν πλέον πολλά πράγματα προς ανακάλυψη στον κόσμο».
05:26
Well, I think nothing could be further from the truth.
97
326803
3172
Όμως πιστεύω ότι η αλήθεια είναι ακριβώς το αντίθετο.
05:29
I think the Sahara's still full of treasures,
98
329975
2271
Νομίζω ότι η Σαχάρα είναι γεμάτη από θησαυρούς
05:32
and when people tell me there are no places left to explore,
99
332246
3185
κι όταν μου λένε ότι πλέον δεν υπάρχουν μέρη για εξερεύνηση,
05:35
I like to quote a famous dinosaur hunter, Roy Chapman Andrews,
100
335431
4037
απαντώ με τη φράση του διάσημου κυνηγού δεινοσαύρων
Ρόι Τσάπμαν Άντριους,
05:39
and he said, "Always, there has been an adventure just around the corner --
101
339468
5616
ο οποίος είπε «Υπάρχει πάντα μια περιπέτεια που περιμένει στη γωνιά
κι ο κόσμος είναι ακόμη γεμάτος με γωνιές».
05:45
and the world is still full of corners."
102
345084
2812
05:47
That was true many decades ago
103
347896
1919
Αυτό ήταν αλήθεια πολλές δεκαετίες πριν,
05:49
when Roy Chapman Andrews wrote these lines.
104
349815
2042
όταν ο Ρόι Τσάπμαν Άντριους έγραψε αυτές τις γραμμές.
05:51
And it is still true today.
105
351857
1982
Κι εξακολουθεί να είναι αλήθεια σήμερα.
05:53
Thank you.
106
353839
888
Ευχαριστώ.
05:54
(Applause)
107
354727
2694
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7