請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Alan Wang
審譯者: William Choi
00:12
These dragons from deep time
are incredible creatures.
0
12988
4713
這些來自遠古時代的恐龍
真是不可思議的生物,
00:17
They're bizzarre,
1
17701
1445
牠們樣貌奇異,
00:19
they're beautiful,
2
19146
1710
卻又美麗,
00:20
and there's very little
we know about them.
3
20856
2985
而我們對牠們知之甚少。
00:23
These thoughts were going
through my head
4
23841
2290
當我翻開人生中
第一本與恐龍有關的書籍時,
00:26
when I looked at the pages of
my first dinosaur book.
5
26131
4443
這些想法早在我腦海中不斷盤旋,
00:30
I was about five years old at the time,
6
30574
2504
儘管那時我才五歲,
00:33
and I decided there and then
7
33078
1953
而當時我已決定了
00:35
that I would become a paleontologist.
8
35031
2845
未來要成為一名古生物學者,
00:37
Paleontology allowed me
to combine my love for animals
9
37876
3337
因為古生物學者能將熱愛動物
00:41
with my desire to travel to
far-flung corners of the world.
10
41213
4728
與周遊列國的願望結合。
00:45
And now, a few years later,
I've led several expeditions
11
45941
3023
幾年後,現在我已經帶領過
數次考察工作,
00:48
to the ultimate far-flung corner
on this planet, the Sahara.
12
48964
5182
曾到過地球上最遙遠的角落—
撒哈拉大沙漠,
00:54
I've worked in the Sahara because
I've been on a quest
13
54146
4049
到撒哈拉的原因是我要尋找
00:58
to uncover new remains of
a bizarre, giant predatory dinosaur
14
58195
5105
一種奇特而巨大的遠古恐龍的遺骸,
01:03
called Spinosaurus.
15
63300
3151
名叫棘龍。
01:06
A few bones of this animal
have been found
16
66451
3353
一名德國古生物學家
曾於約一百年前在埃及沙漠中
01:09
in the deserts of Egypt
17
69804
1380
01:11
and were described about 100 years ago
by a German paleontologist.
18
71184
5353
發現牠的骨骼。
01:16
Unfortunately, all his Spinosaurus bones
were destroyed in World War II.
19
76537
4948
不幸的是,這些棘龍骨骸
在第二次世界大戰中被毀壞,
01:21
So all we're left with are just
a few drawings and notes.
20
81485
4304
現在只保留著一些繪畫和筆記。
01:25
From these drawings,
21
85789
1261
從這些圖畫中,
01:27
we know that this creature, which lived
about 100 million years ago,
22
87050
3411
我們發現這個活在一億年前的生物
01:30
was very big,
23
90461
1551
體型十分巨大,
01:32
it had tall spines on its back,
forming a magnificent sail,
24
92012
3413
背上有著明顯的長刺,
形成一個帆狀物,
01:35
and it had long, slender jaws,
a bit like a crocodile,
25
95425
4747
牠的頜骨又細又長,有點像鱷魚,
01:41
with conical teeth,
26
101542
2218
牙齒呈圓錐狀,
01:43
that may have been used
to catch slippery prey, like fish.
27
103760
4887
可能是用於捕獵表面光滑的獵物,
例如魚類。
01:48
But that was pretty much
all we knew
28
108647
2057
但是我們對棘龍的認識
01:50
about this animal for the next 100 years.
29
110704
3599
在後來的一百年幾乎毫無進展。
01:58
My fieldwork took me to the border region
between Morocco and Algeria,
30
118563
4802
我們曾前往摩洛哥和
阿爾及利亞的邊界附近,
02:03
a place called the Kem Kem.
31
123365
2573
一個名為卡瑪卡瑪的地方
進行實地考察,
02:05
It's a difficult place to work in.
32
125938
2313
那裡的工作環境十分惡劣,
02:08
You have to deal with sandstorms
and snakes and scorpions,
33
128251
3689
你需要應付沙塵暴、蛇及蝎子,
02:11
and it's very difficult to find
good fossils there.
34
131940
3144
也很困難地才找到保存完善的化石。
02:15
But our hard work paid off.
35
135084
2816
但是我們所做的努力並沒有白費,
02:17
We discovered many incredible specimens.
36
137900
2215
我們發現許多非常棒的標本,
02:20
There's the largest dinosaur bone
37
140115
1752
包括在撒哈拉沙漠中從未發現過
體積如此龐大的恐龍骨骸化石,
02:21
that had ever been found
in this part of the Sahara.
38
141867
2508
02:25
We found remains of giant
predatory dinosaurs,
39
145475
3494
我們發現了體型龐大的掠奪性恐龍、
02:28
medium-sized predatory dinosaurs,
40
148969
2663
中型的掠奪性恐龍、
02:31
and seven or eight different kinds
of crocodile-like hunters.
41
151632
5599
以及七或八種類似鱷魚的獵手。
02:37
These fossils were deposited
in a river system.
42
157231
3002
這些化石沉積在某一河流系統中,
02:40
The river system was also home
to a giant, car-sized coelacanth,
43
160233
4170
而且它還是一種有如汽車般大的巨型鋸瑤、
02:44
a monster sawfish,
44
164403
3460
像怪獸的腔棘魚的棲息地。
02:47
and the skies over the river system
were filled with pterosaurs,
45
167863
3700
這片河流系統的上空還佈滿翼龍,
02:51
flying reptiles.
46
171563
2028
一種懂飛行的爬行動物,
02:53
It was a pretty dangerous place,
47
173591
1619
真是一塊極危險的區域,
02:55
not the kind of place where you'd want
to travel to if you had a time machine.
48
175210
3719
如果你有時光機,也不會想去遊覽一番。
03:00
So we're finding all these
incredible fossils of animals
49
180159
2920
我們找到所有這些與棘龍
共同生存過的動物的化石,
03:03
that lived alongside Spinosaurus,
50
183079
2690
03:05
but Spinosaurus itself proved
to be very elusive.
51
185769
2769
但棘龍本身蹤跡卻難以尋找,
03:08
We were just finding bits and pieces
52
188538
1747
我們只找到一些化石碎片,
03:10
and I was hoping that we'd find
a partial skeleton at some point.
53
190285
4415
我期待著有一天終能找到
一副局部的骨骼。
03:15
Finally, very recently,
54
195640
1717
直到最近,
03:17
we were able to track down a dig site
55
197357
3110
我們終於追尋到一個挖掘場,
03:20
where a local fossil hunter found
several bones of Spinosaurus.
56
200467
4964
一位當地的化石獵人在那裡
發現了幾塊棘龍的骨骸化石,
03:25
We returned to the site,
we collected more bones.
57
205431
2860
我們再度造訪那發掘地時,
也收集到更多的骨骸化石,
03:28
And so after 100 years we finally
had another partial skeleton
58
208291
4073
一百多年後,我們終於發現另一塊
屬於此奇異生物的局部骨骸。
03:32
of this bizarre creature.
59
212364
2161
03:34
And we were able to reconstruct it.
60
214525
1671
我們隨後對骨骸進行修復,
03:36
We now know that
Spinosaurus had a head
61
216196
1894
我們現在知道
03:38
a little bit like a crocodile,
62
218090
1796
棘龍的頭部有點像鱷魚,
03:39
very different from other
predatory dinosaurs,
63
219886
2195
有異於其他食肉恐龍,
03:42
very different from the T. rex.
64
222081
2737
也有異於雷克斯霸王龍。
03:44
But the really interesting information
came from the rest of the skeleton.
65
224818
4853
然而真正令人感興趣的是
骨架的其餘部分。
03:49
We had long spines,
66
229671
1333
牠們背脊上的長刺
03:51
the spines forming the big sail.
67
231004
2628
形成一個巨大帆狀物,
03:53
We had leg bones, we had skull bones,
68
233632
2245
我們發現腿骨和頭蓋骨,
03:55
we had paddle-shaped feet, wide feet --
69
235877
3448
還有寬大的槳狀腳掌,
03:59
again, very unusual, no other
dinosaur has feet like this --
70
239325
2815
同樣的,這腳掌是極不尋常的,
從未在其他恐龍身上發現過,
04:02
and we think they may have been
used to walk on soft sediment,
71
242140
3111
我們認為這有助於
在鬆軟的沉澱物上行走,
04:05
or maybe for paddling in the water.
72
245251
2692
或者在水中划動。
04:07
We also looked at the fine
microstructure of the bone,
73
247943
3438
我們還研究了骨骼的顯微組織,
04:11
the inside structure of Spinosaurus bones,
74
251381
1996
即是棘龍骨頭的內部結構,
04:13
and it turns out that they're
very dense and compact.
75
253377
2759
研究發現其骨骼的密度很高
且十分緊實,
04:16
Again, this is something we see in animals
that spend a lot of time in the water,
76
256136
3858
這個特徵對長時間居住在水中的
生物來說很常見,
04:19
it's useful for buoyancy
control in the water.
77
259994
3192
以便更好地控制水中浮力。
04:23
We C.T.-scanned all of our bones
and built a digital Spinosaurus skeleton.
78
263186
5373
我們用電腦斷層掃描檢測所有骨骸,
並建立一副棘龍的數位化骨架,
04:28
And when we looked
at the digital skeleton,
79
268559
2211
當我們觀察這副數位化骨架時,
04:30
we realized that yes, this was
a dinosaur unlike any other.
80
270770
4436
我們發現這真是一種與眾不同的恐龍,
04:35
It's bigger than a T. rex,
81
275206
1599
牠比雷克斯霸王龍巨型,
04:36
and yes, the head has "fish-eating"
written all over it,
82
276805
2725
而且頭部顯示牠是一種
喜好捕魚的恐龍,
04:39
but really the entire skeleton has
"water-loving" written all over it --
83
279530
4099
整副骨架也證明牠是種親水動物—
04:43
dense bone, paddle-like feet,
and the hind limbs are reduced in size,
84
283629
4835
緊實的骨質、漿狀的腳掌、
後肢的尺寸減小,
04:48
and again, this is something
we see in animals
85
288464
2208
這些確實是
04:50
that spend a substantial amount
of time in the water.
86
290672
2879
常常生活於水中的動物所具有的特徵。
04:54
So, as we fleshed out our Spinosaurus --
87
294711
3393
因此,當我們還原棘龍的形態時—
04:58
I'm looking at muscle attachments
and wrapping our dinosaur in skin --
88
298104
4164
我觀察到牠的肌腱附著點
以及還原其皮膚時—
05:02
we realize that we're dealing
with a river monster,
89
302268
3880
我們認為正在研究著一隻河中巨獸,
05:06
a predatory dinosaur, bigger than T. rex,
90
306148
2329
一隻掠奪性恐龍,
比雷克斯霸王龍還巨型,
05:08
the ruler of this ancient river of giants,
91
308477
2776
古代河流的統治者,
05:11
feeding on the many aquatic animals
I showed you earlier on.
92
311253
3250
牠們進食早前在此介紹過的各樣水中動物。
05:14
So that's really what makes this
an incredible discovery.
93
314503
2866
這真是一項驚人的發現,
05:17
It's a dinosaur like no other.
94
317369
1505
因為這隻恐龍跟其他的不同,
05:18
And some people told me, "Wow,
this is a once-in-a-lifetime discovery.
95
318874
3567
有些人對我說:「嘩,
這真是一輩子只有一次的發現,
05:22
There are not many things left
to discover in the world."
96
322441
3262
世上還未被發現的事情已經不多了。」
05:26
Well, I think nothing could be
further from the truth.
97
326803
3172
嗯,我認為事實並非如此,
05:29
I think the Sahara's
still full of treasures,
98
329975
2271
我認為撒哈拉大沙漠
仍隱藏著很多寶藏,
05:32
and when people tell me there are
no places left to explore,
99
332246
3185
當其他人告訴我,
這世上已再沒有地方可被探索時,
05:35
I like to quote a famous dinosaur hunter,
Roy Chapman Andrews,
100
335431
4037
我會引用羅伊·查普曼·安德魯斯,
一位著名的恐龍探索家的名言,
05:39
and he said, "Always, there has been
an adventure just around the corner --
101
339468
5616
他說:「每個轉角處都會遇上奇遇,
而世上轉角處仍無處不在。」
05:45
and the world is still full of corners."
102
345084
2812
05:47
That was true many decades ago
103
347896
1919
數十年前,羅伊·查普曼·安德魯斯
寫下這句說話時,
05:49
when Roy Chapman Andrews
wrote these lines.
104
349815
2042
這是事實,
05:51
And it is still true today.
105
351857
1982
到了今天,也依舊如此。
05:53
Thank you.
106
353839
888
謝謝大家
05:54
(Applause)
107
354727
2694
(鼓掌)
New videos
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。