Nizar Ibrahim: How we unearthed the spinosaurus

119,835 views ・ 2015-04-24

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Silvia Elisabetta La Penna Revisore: Daniel Baldassare
00:12
These dragons from deep time are incredible creatures.
0
12988
4713
Questi draghi dei tempi passati sono creature incredibili.
00:17
They're bizzarre,
1
17701
1445
Sono strani,
00:19
they're beautiful,
2
19146
1710
sono belli,
00:20
and there's very little we know about them.
3
20856
2985
e ne sappiamo veramente poco sul loro conto.
00:23
These thoughts were going through my head
4
23841
2290
Questi erano i miei pensieri
00:26
when I looked at the pages of my first dinosaur book.
5
26131
4443
mentre guardavo le pagine del mio primo libro sui dinosauri.
00:30
I was about five years old at the time,
6
30574
2504
Avevo circa cinque anni
00:33
and I decided there and then
7
33078
1953
e decisi in quel momento
00:35
that I would become a paleontologist.
8
35031
2845
che sarei diventato un paleontologo.
00:37
Paleontology allowed me to combine my love for animals
9
37876
3337
La paleontologia mi ha permesso di conciliare il mio amore per gli animali
00:41
with my desire to travel to far-flung corners of the world.
10
41213
4728
con il desiderio di viaggiare verso gli angoli remoti del mondo.
00:45
And now, a few years later, I've led several expeditions
11
45941
3023
E ora, qualche anno più tardi, ho condotto numerose spedizioni
00:48
to the ultimate far-flung corner on this planet, the Sahara.
12
48964
5182
nell'angolo più remoto di tutti, il Sahara.
00:54
I've worked in the Sahara because I've been on a quest
13
54146
4049
Ho lavorato nel Sahara perché ero impegnato nella ricerca
00:58
to uncover new remains of a bizarre, giant predatory dinosaur
14
58195
5105
di nuovi resti di uno strano, gigantesco dinosauro predatore
01:03
called Spinosaurus.
15
63300
3151
chiamato Spinosaurus.
01:06
A few bones of this animal have been found
16
66451
3353
Alcune ossa di questo animale sono state ritrovate
01:09
in the deserts of Egypt
17
69804
1380
nei deserti dell'Egitto,
01:11
and were described about 100 years ago by a German paleontologist.
18
71184
5353
e sono state descritte circa 100 anni fa da un paleontologo tedesco.
01:16
Unfortunately, all his Spinosaurus bones were destroyed in World War II.
19
76537
4948
Purtroppo, queste ossa di Spinosaurus sono state distrutte
durante la Seconda Guerra Mondiale.
01:21
So all we're left with are just a few drawings and notes.
20
81485
4304
Ci rimangono solo alcuni disegni e appunti.
01:25
From these drawings,
21
85789
1261
Da questi disegni,
01:27
we know that this creature, which lived about 100 million years ago,
22
87050
3411
sappiamo che questa creatura, vissuta circa 100 milioni di anni fa,
01:30
was very big,
23
90461
1551
era molto grande,
01:32
it had tall spines on its back, forming a magnificent sail,
24
92012
3413
aveva vertebre alte sul dorso che formavano una magnifica vela,
01:35
and it had long, slender jaws, a bit like a crocodile,
25
95425
4747
e mascelle lunghe e sottili, un po' come i coccodrilli,
01:41
with conical teeth,
26
101542
2218
con denti conici,
01:43
that may have been used to catch slippery prey, like fish.
27
103760
4887
che probabilmente servivano a catturare prede scivolose, come i pesci.
01:48
But that was pretty much all we knew
28
108647
2057
Questo è all'incirca ciò che sapevamo
01:50
about this animal for the next 100 years.
29
110704
3599
di questo animale negli ultimi 100 anni.
01:58
My fieldwork took me to the border region between Morocco and Algeria,
30
118563
4802
Il mio lavoro sul campo mi ha portato al confine tra Marocco e Algeria,
02:03
a place called the Kem Kem.
31
123365
2573
in una regione chiamata Kem Kem.
02:05
It's a difficult place to work in.
32
125938
2313
È un posto difficile in cui lavorare.
02:08
You have to deal with sandstorms and snakes and scorpions,
33
128251
3689
Devi affrontare tempeste di sabbia, serpenti, scorpioni,
02:11
and it's very difficult to find good fossils there.
34
131940
3144
ed è molto difficile trovarvi buoni fossili.
02:15
But our hard work paid off.
35
135084
2816
Ma il nostro lavoro è stato ripagato.
02:17
We discovered many incredible specimens.
36
137900
2215
Abbiamo scoperto molti esemplari incredibili,
02:20
There's the largest dinosaur bone
37
140115
1752
ad esempio l'osso di dinosauro più grande
02:21
that had ever been found in this part of the Sahara.
38
141867
2508
mai scoperto in questa zona del Sahara.
02:25
We found remains of giant predatory dinosaurs,
39
145475
3494
Abbiamo scoperto i resti di giganteschi dinosauri predatori,
02:28
medium-sized predatory dinosaurs,
40
148969
2663
di dinosauri predatori di taglia media,
02:31
and seven or eight different kinds of crocodile-like hunters.
41
151632
5599
e di sette o otto tipi diversi di predatori simili ai coccodrilli.
02:37
These fossils were deposited in a river system.
42
157231
3002
Questi fossili si erano depositati in un sistema fluviale.
02:40
The river system was also home to a giant, car-sized coelacanth,
43
160233
4170
Il sistema fluviale ospitava anche un celacante grande quanto una macchina,
02:44
a monster sawfish,
44
164403
3460
un enorme pesce sega,
02:47
and the skies over the river system were filled with pterosaurs,
45
167863
3700
e i cieli sopra il sistema fluviale erano pieni di pterosauri,
02:51
flying reptiles.
46
171563
2028
rettili volanti.
02:53
It was a pretty dangerous place,
47
173591
1619
Era un posto abbastanza pericoloso,
02:55
not the kind of place where you'd want to travel to if you had a time machine.
48
175210
3719
non il tipo di posto dove vorreste andare se aveste una macchina del tempo.
03:00
So we're finding all these incredible fossils of animals
49
180159
2920
Stavamo insomma trovando tutti questi fossili incredibili
03:03
that lived alongside Spinosaurus,
50
183079
2690
di animali che vissero al tempo dello Spinosaurus,
03:05
but Spinosaurus itself proved to be very elusive.
51
185769
2769
ma lo Spinosaurus si stava rivelando molto sfuggente.
03:08
We were just finding bits and pieces
52
188538
1747
Trovavamo solo alcune parti,
03:10
and I was hoping that we'd find a partial skeleton at some point.
53
190285
4415
e speravo che ad un certo punto avremmo trovato uno scheletro parziale.
03:15
Finally, very recently,
54
195640
1717
Di recente, finalmente,
03:17
we were able to track down a dig site
55
197357
3110
siamo riusciti a rintracciare un cantiere di scavo
03:20
where a local fossil hunter found several bones of Spinosaurus.
56
200467
4964
dove un cacciatore di fossili locale aveva trovato molte ossa di Spinosaurus.
03:25
We returned to the site, we collected more bones.
57
205431
2860
Siamo tornati al cantiere, abbiamo preso altre ossa,
03:28
And so after 100 years we finally had another partial skeleton
58
208291
4073
e così, dopo cento anni, finalmente avevamo un altro scheletro parziale
03:32
of this bizarre creature.
59
212364
2161
di questa strana creatura.
03:34
And we were able to reconstruct it.
60
214525
1671
E siamo riusciti a ricostruirla.
03:36
We now know that Spinosaurus had a head
61
216196
1894
Ora sappiamo che aveva un cranio
03:38
a little bit like a crocodile,
62
218090
1796
un po' come quello di un coccodrillo,
03:39
very different from other predatory dinosaurs,
63
219886
2195
molto diverso dagli altri dinosauri predatori,
03:42
very different from the T. rex.
64
222081
2737
molto diverso dal T. rex.
03:44
But the really interesting information came from the rest of the skeleton.
65
224818
4853
Ma l'informazione più importante è stata ricavata dal resto dello scheletro.
03:49
We had long spines,
66
229671
1333
Avevamo lunghe vertebre,
03:51
the spines forming the big sail.
67
231004
2628
le vertebre che formano la grande vela.
03:53
We had leg bones, we had skull bones,
68
233632
2245
Avevamo le ossa delle gambe, del cranio,
03:55
we had paddle-shaped feet, wide feet --
69
235877
3448
avevamo piedi larghi, a forma di pagaia --
anche questo è molto insolito, nessun altro dinosauro ha piedi così --
03:59
again, very unusual, no other dinosaur has feet like this --
70
239325
2815
04:02
and we think they may have been used to walk on soft sediment,
71
242140
3111
e pensiamo che servissero a camminare su sedimenti soffici,
04:05
or maybe for paddling in the water.
72
245251
2692
o forse a nuotare in acqua.
04:07
We also looked at the fine microstructure of the bone,
73
247943
3438
Abbiamo esaminato anche la microstruttura delle ossa,
04:11
the inside structure of Spinosaurus bones,
74
251381
1996
la struttura interna delle ossa di Spinosaurus,
04:13
and it turns out that they're very dense and compact.
75
253377
2759
e abbiamo scoperto che sono molto dense e compatte.
04:16
Again, this is something we see in animals that spend a lot of time in the water,
76
256136
3858
Anche questo è tipico di animali che passano tanto tempo in acqua,
04:19
it's useful for buoyancy control in the water.
77
259994
3192
è utile per controllare il galleggiamento in acqua.
04:23
We C.T.-scanned all of our bones and built a digital Spinosaurus skeleton.
78
263186
5373
Abbiamo fatto una TAC di tutte le ossa e abbiamo costruito uno scheletro digitale.
04:28
And when we looked at the digital skeleton,
79
268559
2211
Guardando lo scheletro digitale,
04:30
we realized that yes, this was a dinosaur unlike any other.
80
270770
4436
ci siamo resi conto che sì, questo era un dinosauro unico.
04:35
It's bigger than a T. rex,
81
275206
1599
È più grande di un T. rex,
04:36
and yes, the head has "fish-eating" written all over it,
82
276805
2725
e sì, il cranio ci dice che mangiava pesci,
04:39
but really the entire skeleton has "water-loving" written all over it --
83
279530
4099
ma anche lo scheletro completo rivela che fosse un amante dell'acqua --
04:43
dense bone, paddle-like feet, and the hind limbs are reduced in size,
84
283629
4835
ossa dense, piedi come pagaie, e gli arti inferiori più piccoli,
04:48
and again, this is something we see in animals
85
288464
2208
e anche questo è tipico di animali
04:50
that spend a substantial amount of time in the water.
86
290672
2879
che passano una quantità considerevole di tempo in acqua.
04:54
So, as we fleshed out our Spinosaurus --
87
294711
3393
Mentre arricchivamo il nostro Spinosaurus --
04:58
I'm looking at muscle attachments and wrapping our dinosaur in skin --
88
298104
4164
sto guardando le inserzioni muscolari e ricoprendo il dinosauro con la pelle --
05:02
we realize that we're dealing with a river monster,
89
302268
3880
ci siamo resi conto di avere a che fare con un mostro fluviale,
05:06
a predatory dinosaur, bigger than T. rex,
90
306148
2329
un dinosauro predatore più grande del T.rex,
05:08
the ruler of this ancient river of giants,
91
308477
2776
il sovrano di questo antico fiume di giganti,
05:11
feeding on the many aquatic animals I showed you earlier on.
92
311253
3250
che si nutriva degli animali acquatici che vi ho mostrato prima.
05:14
So that's really what makes this an incredible discovery.
93
314503
2866
Ecco quindi cosa rende questa scoperta incredibile.
05:17
It's a dinosaur like no other.
94
317369
1505
È un dinosauro unico.
05:18
And some people told me, "Wow, this is a once-in-a-lifetime discovery.
95
318874
3567
Alcuni mi hanno detto: "Queste scoperte capitano solo una volta nella vita.
05:22
There are not many things left to discover in the world."
96
322441
3262
Non sono rimaste molte cose da scoprire."
05:26
Well, I think nothing could be further from the truth.
97
326803
3172
Be', penso che niente sia più lontano dalla verità.
05:29
I think the Sahara's still full of treasures,
98
329975
2271
Penso che il Sahara sia ancora pieno di tesori,
05:32
and when people tell me there are no places left to explore,
99
332246
3185
e quando mi dicono che non ci sono più posti da esplorare,
05:35
I like to quote a famous dinosaur hunter, Roy Chapman Andrews,
100
335431
4037
mi piace citare un famoso cacciatore di dinosauri, Roy Chapman Andrews,
05:39
and he said, "Always, there has been an adventure just around the corner --
101
339468
5616
che diceva: "C'è sempre un'avventura dietro l'angolo...
05:45
and the world is still full of corners."
102
345084
2812
e il mondo è pieno di angoli."
05:47
That was true many decades ago
103
347896
1919
Questo era vero molti decenni fa,
05:49
when Roy Chapman Andrews wrote these lines.
104
349815
2042
quando Roy Chapman Andrews scrisse queste righe,
05:51
And it is still true today.
105
351857
1982
ed è vero ancora oggi.
05:53
Thank you.
106
353839
888
Grazie.
05:54
(Applause)
107
354727
2694
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7