Nizar Ibrahim: How we unearthed the spinosaurus

119,835 views ・ 2015-04-24

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Marta Konieczna Korekta: Barbara Guzik
00:12
These dragons from deep time are incredible creatures.
0
12988
4713
Te smoki z zamierzchłych czasów to niesamowite stworzenia.
00:17
They're bizzarre,
1
17701
1445
Są niezwykłe,
a także piękne,
00:19
they're beautiful,
2
19146
1710
00:20
and there's very little we know about them.
3
20856
2985
a wiemy o nich tak niewiele.
00:23
These thoughts were going through my head
4
23841
2290
Takie myśli pojawiły się w mojej głowie,
gdy patrzyłem na strony mojej pierwszej książki o dinozaurach.
00:26
when I looked at the pages of my first dinosaur book.
5
26131
4443
00:30
I was about five years old at the time,
6
30574
2504
Miałem około 5 lat
i wtedy właśnie zdecydowałem,
00:33
and I decided there and then
7
33078
1953
że zostanę paleontologiem.
00:35
that I would become a paleontologist.
8
35031
2845
00:37
Paleontology allowed me to combine my love for animals
9
37876
3337
Paleontologia pozwoliła mi połączyć miłość do zwierząt
00:41
with my desire to travel to far-flung corners of the world.
10
41213
4728
z pragnieniem podróżowania w odległe zakątki świata.
00:45
And now, a few years later, I've led several expeditions
11
45941
3023
Minęło już parę lat, poprowadziłem kilka ekspedycji
00:48
to the ultimate far-flung corner on this planet, the Sahara.
12
48964
5182
na jeden z najdalszych zakątków planety, Saharę.
Pracuję w tym miejscu, bo staram się odkryć
00:54
I've worked in the Sahara because I've been on a quest
13
54146
4049
00:58
to uncover new remains of a bizarre, giant predatory dinosaur
14
58195
5105
nowe szczątki niezwykłego dinozaura, ogromnego drapieżnika,
01:03
called Spinosaurus.
15
63300
3151
zwanego spinozaurem.
01:06
A few bones of this animal have been found
16
66451
3353
Kilka kości tego zwierzęcia znaleziono
01:09
in the deserts of Egypt
17
69804
1380
na pustyniach Egiptu.
01:11
and were described about 100 years ago by a German paleontologist.
18
71184
5353
Około 100 lat temu opisał je niemiecki paleontolog.
01:16
Unfortunately, all his Spinosaurus bones were destroyed in World War II.
19
76537
4948
Niestety, kości te zostały zniszczone podczas II wojny światowej.
01:21
So all we're left with are just a few drawings and notes.
20
81485
4304
Zostało nam tylko kilka rysunków i zapisków.
01:25
From these drawings,
21
85789
1261
Ze szkiców wiemy,
że to stworzenie, które żyło około 100 milionów lat temu,
01:27
we know that this creature, which lived about 100 million years ago,
22
87050
3411
01:30
was very big,
23
90461
1551
było bardzo duże,
na plecach wyrastały mu kolce, tworzące wspaniały żagiel.
01:32
it had tall spines on its back, forming a magnificent sail,
24
92012
3413
01:35
and it had long, slender jaws, a bit like a crocodile,
25
95425
4747
Miało też długie, smukłe szczęki, trochę jak krokodyl,
01:41
with conical teeth,
26
101542
2218
ze stożkowatymi zębami.
01:43
that may have been used to catch slippery prey, like fish.
27
103760
4887
Mogły być używane do chwytania śliskiej zdobyczy, na przykład ryb.
01:48
But that was pretty much all we knew
28
108647
2057
Nie dowiedzieliśmy się niczego więcej
01:50
about this animal for the next 100 years.
29
110704
3599
przez kolejne 100 lat.
01:58
My fieldwork took me to the border region between Morocco and Algeria,
30
118563
4802
Mój obszar pracy znajdował się na granicy Maroka i Algierii,
02:03
a place called the Kem Kem.
31
123365
2573
w miejscu zwanym Kem Kem.
02:05
It's a difficult place to work in.
32
125938
2313
To trudne miejsce do pracy.
02:08
You have to deal with sandstorms and snakes and scorpions,
33
128251
3689
Trzeba liczyć się z burzami piaskowymi, wężami i skorpionami,
02:11
and it's very difficult to find good fossils there.
34
131940
3144
i ciężko tam znaleźć dobre skamieniałości.
Ale ciężka praca opłaciła się.
02:15
But our hard work paid off.
35
135084
2816
02:17
We discovered many incredible specimens.
36
137900
2215
Znaleźliśmy wiele niesamowitych okazów.
To największa kość dinozaura,
02:20
There's the largest dinosaur bone
37
140115
1752
02:21
that had ever been found in this part of the Sahara.
38
141867
2508
jaką znaleziono w tej części Sahary.
02:25
We found remains of giant predatory dinosaurs,
39
145475
3494
Znaleźliśmy szczątki ogromnych drapieżników,
02:28
medium-sized predatory dinosaurs,
40
148969
2663
średnich drapieżników,
02:31
and seven or eight different kinds of crocodile-like hunters.
41
151632
5599
i osiem różnych drapieżników, podobnych do krokodyli.
02:37
These fossils were deposited in a river system.
42
157231
3002
Te skamieniałości zachowały się w systemie rzecznym.
02:40
The river system was also home to a giant, car-sized coelacanth,
43
160233
4170
Był to także dom dla ogromnych, wielkości auta, celakantokształtnych,
02:44
a monster sawfish,
44
164403
3460
potwornej ryby piły.
02:47
and the skies over the river system were filled with pterosaurs,
45
167863
3700
Niebo nad rzeką było pełne pterozaurów,
02:51
flying reptiles.
46
171563
2028
latających gadów.
02:53
It was a pretty dangerous place,
47
173591
1619
To było dość niebezpieczne miejsce.
02:55
not the kind of place where you'd want to travel to if you had a time machine.
48
175210
3719
Nie chcielibyście się tam przenieść wehikułem czasu.
Znajdujemy te niesamowite skamieniałości zwierząt,
03:00
So we're finding all these incredible fossils of animals
49
180159
2920
które żyły wraz ze spinozaurem,
03:03
that lived alongside Spinosaurus,
50
183079
2690
03:05
but Spinosaurus itself proved to be very elusive.
51
185769
2769
ale on sam pozostawał nieuchwytny.
03:08
We were just finding bits and pieces
52
188538
1747
Znajdowaliśmy tylko fragmenty,
03:10
and I was hoping that we'd find a partial skeleton at some point.
53
190285
4415
miałem nadzieję, że w końcu odkryjemy częściowy szkielet.
03:15
Finally, very recently,
54
195640
1717
W końcu, bardzo niedawno,
03:17
we were able to track down a dig site
55
197357
3110
udało nam się znaleźć wykopalisko,
03:20
where a local fossil hunter found several bones of Spinosaurus.
56
200467
4964
na którym lokalny poszukiwacz skamielin odkrył kilka kości spinozaura.
03:25
We returned to the site, we collected more bones.
57
205431
2860
Powróciliśmy w to miejsce, zebraliśmy więcej kości.
03:28
And so after 100 years we finally had another partial skeleton
58
208291
4073
Po 100 latach w końcu mieliśmy kolejny częściowy szkielet
03:32
of this bizarre creature.
59
212364
2161
tego niesamowitego zwierzęcia.
03:34
And we were able to reconstruct it.
60
214525
1671
Mogliśmy go zrekonstruować.
03:36
We now know that Spinosaurus had a head
61
216196
1894
Wiemy, że spinozaur miał głowę
podobną do krokodyla,
03:38
a little bit like a crocodile,
62
218090
1796
03:39
very different from other predatory dinosaurs,
63
219886
2195
całkiem inną niż drapieżne dinozaury,
zupełnie inną niż tyranozaur.
03:42
very different from the T. rex.
64
222081
2737
03:44
But the really interesting information came from the rest of the skeleton.
65
224818
4853
Ale najciekawsze informacje pochodzą z pozostałej części szkieletu.
03:49
We had long spines,
66
229671
1333
Mieliśmy długie kolce,
które tworzą ogromny żagiel.
03:51
the spines forming the big sail.
67
231004
2628
03:53
We had leg bones, we had skull bones,
68
233632
2245
Kości nóg, kości czaszki,
03:55
we had paddle-shaped feet, wide feet --
69
235877
3448
mieliśmy też płetwowate, szerokie stopy,
03:59
again, very unusual, no other dinosaur has feet like this --
70
239325
2815
kolejna, nietypowa rzecz dla dinozaurów.
Sądzimy, że mogły służyć do chodzenia po miękkim podłożu
04:02
and we think they may have been used to walk on soft sediment,
71
242140
3111
04:05
or maybe for paddling in the water.
72
245251
2692
albo do pływania.
04:07
We also looked at the fine microstructure of the bone,
73
247943
3438
Przyjrzeliśmy się mikrostrukturze kości,
04:11
the inside structure of Spinosaurus bones,
74
251381
1996
ich wewnętrznej strukturze.
04:13
and it turns out that they're very dense and compact.
75
253377
2759
Okazało się, że są bardzo zbite.
To typowa cecha zwierząt, które spędzają dużo czasu w wodzie.
04:16
Again, this is something we see in animals that spend a lot of time in the water,
76
256136
3858
04:19
it's useful for buoyancy control in the water.
77
259994
3192
Pozwala to lepiej utrzymywać się na powierzchni.
04:23
We C.T.-scanned all of our bones and built a digital Spinosaurus skeleton.
78
263186
5373
Prześwietliliśmy kości i zbudowaliśmy cyfrowy szkielet spinozaura.
04:28
And when we looked at the digital skeleton,
79
268559
2211
Patrząc na niego,
04:30
we realized that yes, this was a dinosaur unlike any other.
80
270770
4436
zdaliśmy sobie sprawę, że ten dinozaur jest zupełnie inny.
04:35
It's bigger than a T. rex,
81
275206
1599
Większy od tyranozaura,
04:36
and yes, the head has "fish-eating" written all over it,
82
276805
2725
a jego głowa mówi wyraźnie, że żywił się rybami,
04:39
but really the entire skeleton has "water-loving" written all over it --
83
279530
4099
a cały szkielet mówi, że uwielbiał wodę.
04:43
dense bone, paddle-like feet, and the hind limbs are reduced in size,
84
283629
4835
Zbite kości, płetwowate stopy, zredukowane tylne kończyny,
04:48
and again, this is something we see in animals
85
288464
2208
wszystko to jest obecne u zwierząt,
04:50
that spend a substantial amount of time in the water.
86
290672
2879
które większość czasu przebywają w wodzie.
04:54
So, as we fleshed out our Spinosaurus --
87
294711
3393
Obudowaliśmy naszego spinozaura ciałem.
Patrzę na przyczep mięśni i owijam go skórą.
04:58
I'm looking at muscle attachments and wrapping our dinosaur in skin --
88
298104
4164
05:02
we realize that we're dealing with a river monster,
89
302268
3880
Zdaliśmy sobie sprawę, że mamy do czynienia z rzecznym potworem.
To drapieżnik, większy od tyranozaura,
05:06
a predatory dinosaur, bigger than T. rex,
90
306148
2329
05:08
the ruler of this ancient river of giants,
91
308477
2776
władca pradawnych, rzecznych gigantów,
05:11
feeding on the many aquatic animals I showed you earlier on.
92
311253
3250
żywiący się stworzeniami wodnymi, które pokazywałem wcześniej.
05:14
So that's really what makes this an incredible discovery.
93
314503
2866
Dlatego właśnie to odkrycie jest niesamowite.
05:17
It's a dinosaur like no other.
94
317369
1505
To zupełnie inny dinozaur.
05:18
And some people told me, "Wow, this is a once-in-a-lifetime discovery.
95
318874
3567
Niektórzy mówili mi, że takie odkrycie zdarza się tylko raz w życiu.
05:22
There are not many things left to discover in the world."
96
322441
3262
Bo już nie zostało wiele do odkrycia.
05:26
Well, I think nothing could be further from the truth.
97
326803
3172
Uważam, że to nieprawda.
05:29
I think the Sahara's still full of treasures,
98
329975
2271
Sahara jest pełna skarbów.
05:32
and when people tell me there are no places left to explore,
99
332246
3185
Kiedy ktoś mówi mi, że nie ma już miejsc niezbadanych,
05:35
I like to quote a famous dinosaur hunter, Roy Chapman Andrews,
100
335431
4037
cytuję słynnego poszukiwacza dinozaurów, Roya Chapmana Andrewsa,
05:39
and he said, "Always, there has been an adventure just around the corner --
101
339468
5616
"Przygoda kryje się tuż za rogiem,
świat jest wciąż pełen takich zakamarków".
05:45
and the world is still full of corners."
102
345084
2812
05:47
That was true many decades ago
103
347896
1919
Taka była prawda wiele dekad temu,
05:49
when Roy Chapman Andrews wrote these lines.
104
349815
2042
kiedy Andrews napisał te słowa,
05:51
And it is still true today.
105
351857
1982
i wciąż jest to prawdą dzisiaj.
05:53
Thank you.
106
353839
888
Dziękuję.
05:54
(Applause)
107
354727
2694
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7