Nizar Ibrahim: How we unearthed the spinosaurus

120,197 views ・ 2015-04-24

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Elena Trifonova Reviewer: Anton Hikov
00:12
These dragons from deep time are incredible creatures.
0
12988
4713
Тези дракони от далечното минало са невероятни същества.
00:17
They're bizzarre,
1
17701
1445
Странни са,
00:19
they're beautiful,
2
19146
1710
Красиви са,
00:20
and there's very little we know about them.
3
20856
2985
и хората не знаят много за тях.
00:23
These thoughts were going through my head
4
23841
2290
Това ми минаваше през главата,
00:26
when I looked at the pages of my first dinosaur book.
5
26131
4443
когато разглеждах първата си книга за динозаври.
00:30
I was about five years old at the time,
6
30574
2504
Тогава бях на около пет години
00:33
and I decided there and then
7
33078
1953
и тогава беше времето когато
00:35
that I would become a paleontologist.
8
35031
2845
реших, че ще стана палеонтолог.
00:37
Paleontology allowed me to combine my love for animals
9
37876
3337
Палеонтологията ми позволи да комбинирам любовта ми към животните
00:41
with my desire to travel to far-flung corners of the world.
10
41213
4728
с невероятното ми желание да пътувам до различните кътчета на света.
00:45
And now, a few years later, I've led several expeditions
11
45941
3023
Сега, няколко години след това, съм водил няколко експедиции
00:48
to the ultimate far-flung corner on this planet, the Sahara.
12
48964
5182
до най-крайният, отдалечен кът на света, Сахара.
00:54
I've worked in the Sahara because I've been on a quest
13
54146
4049
Работих в пустинята Сахара, защото бях в търсене
00:58
to uncover new remains of a bizarre, giant predatory dinosaur
14
58195
5105
на неразкрити досега нови останки на странни, гигантски хищни динозаври,
01:03
called Spinosaurus.
15
63300
3151
наричани спинозаври.
01:06
A few bones of this animal have been found
16
66451
3353
Няколко кости на това животно са били открити
01:09
in the deserts of Egypt
17
69804
1380
в пустините на Египет
01:11
and were described about 100 years ago by a German paleontologist.
18
71184
5353
и са били описани от немски палеонтолог преди 100 години.
01:16
Unfortunately, all his Spinosaurus bones were destroyed in World War II.
19
76537
4948
За съжаление, тези кости са били унищожени през Втората Световна Война.
01:21
So all we're left with are just a few drawings and notes.
20
81485
4304
Затова в момента притежаваме само няколко рисунки и бележки за спинозавъра.
01:25
From these drawings,
21
85789
1261
От тези рисунки знаем,
01:27
we know that this creature, which lived about 100 million years ago,
22
87050
3411
че това създание, което е живяло преди 100 милиона години
01:30
was very big,
23
90461
1551
е било огромно,
01:32
it had tall spines on its back, forming a magnificent sail,
24
92012
3413
имало е висок гръбнак, образуващ великолепно платно на гърба му,
01:35
and it had long, slender jaws, a bit like a crocodile,
25
95425
4747
имал е дълга и тънка челюст, подобна на тази на крокодил,
01:41
with conical teeth,
26
101542
2218
с конусообразни зъби,
01:43
that may have been used to catch slippery prey, like fish.
27
103760
4887
които най-вероятно са били използвани за лов на хлъзгава плячка като риба.
01:48
But that was pretty much all we knew
28
108647
2057
Но това бе всичко, което знаехме за това животно.
01:50
about this animal for the next 100 years.
29
110704
3599
за следващите 100 години.
01:58
My fieldwork took me to the border region between Morocco and Algeria,
30
118563
4802
Работата ми ме отведе до район на границата между Мароко и Алжир.
02:03
a place called the Kem Kem.
31
123365
2573
място наречено Кем Кем.
02:05
It's a difficult place to work in.
32
125938
2313
Трудно е да се работи там,
02:08
You have to deal with sandstorms and snakes and scorpions,
33
128251
3689
защото трябва да се занимаваш с пясъчните бури, змиите и скорпионите
02:11
and it's very difficult to find good fossils there.
34
131940
3144
И е много трудно да откреш добри фосили там.
02:15
But our hard work paid off.
35
135084
2816
Но тежката ни работа определено ни се отплати.
02:17
We discovered many incredible specimens.
36
137900
2215
Открихме много невероятни екземпляри.
02:20
There's the largest dinosaur bone
37
140115
1752
Там беше най-големият кокал на динозавър,
02:21
that had ever been found in this part of the Sahara.
38
141867
2508
който е бил откриван някога в тази част на Сахара.
02:25
We found remains of giant predatory dinosaurs,
39
145475
3494
Открихме останките на гигантски и хищни динозаври,
02:28
medium-sized predatory dinosaurs,
40
148969
2663
средно големи динозаври
02:31
and seven or eight different kinds of crocodile-like hunters.
41
151632
5599
и седем или осем различни крокодилоподобни ловци.
02:37
These fossils were deposited in a river system.
42
157231
3002
Тези фосили са били депозирани в речната система.
02:40
The river system was also home to a giant, car-sized coelacanth,
43
160233
4170
Речнната система е била също и дом на гигантския, с резмер на кола, коелакант,
02:44
a monster sawfish,
44
164403
3460
чудовищна риба трион,
02:47
and the skies over the river system were filled with pterosaurs,
45
167863
3700
а небето над речната система е било покрито с птерозаври
02:51
flying reptiles.
46
171563
2028
летящи влечуги.
02:53
It was a pretty dangerous place,
47
173591
1619
Това място е било доста опасно,
02:55
not the kind of place where you'd want to travel to if you had a time machine.
48
175210
3719
не точно такова място до което би пътувал ако имаш машина на времето.
03:00
So we're finding all these incredible fossils of animals
49
180159
2920
И така, откривахме всички тези фосили на животни,
03:03
that lived alongside Spinosaurus,
50
183079
2690
които са живяли заедно със спинозаврите,
03:05
but Spinosaurus itself proved to be very elusive.
51
185769
2769
но самите спинозаври бяха неуловими.
03:08
We were just finding bits and pieces
52
188538
1747
Откривахме само частици и парченца
03:10
and I was hoping that we'd find a partial skeleton at some point.
53
190285
4415
и се надявах да дойде времето, когато ще открия част от скелет.
03:15
Finally, very recently,
54
195640
1717
Най-накрая и доста наскоро,
03:17
we were able to track down a dig site
55
197357
3110
успяхме да намерим и разкопаем място,
03:20
where a local fossil hunter found several bones of Spinosaurus.
56
200467
4964
където местен търсач на фосили е бил намерил няколко кокала на спинозавър.
03:25
We returned to the site, we collected more bones.
57
205431
2860
Върнахме се на това място и събрахме още кокали.
03:28
And so after 100 years we finally had another partial skeleton
58
208291
4073
И така след 100 години, най-накрая имахме друг частичен скелет
03:32
of this bizarre creature.
59
212364
2161
на това странно същество
03:34
And we were able to reconstruct it.
60
214525
1671
И успяхме да го възстановим.
03:36
We now know that Spinosaurus had a head
61
216196
1894
Сега знаехме, че спинозавъра е имал глава,
03:38
a little bit like a crocodile,
62
218090
1796
подобна на крокодилска,
03:39
very different from other predatory dinosaurs,
63
219886
2195
много различна от тези на хищните динозаври,
03:42
very different from the T. rex.
64
222081
2737
и също така различна от на Т-рекс.
03:44
But the really interesting information came from the rest of the skeleton.
65
224818
4853
Но най-интересното дойде от остатаналата част на скелета.
03:49
We had long spines,
66
229671
1333
Имахме дълги гръбнаци.
03:51
the spines forming the big sail.
67
231004
2628
Гръбнаците, които оформят голямото платно.
03:53
We had leg bones, we had skull bones,
68
233632
2245
Имахме кокалите от краката, и тези от черепа,
03:55
we had paddle-shaped feet, wide feet --
69
235877
3448
имахме педалообразни и широки стъпала,
03:59
again, very unusual, no other dinosaur has feet like this --
70
239325
2815
доста необикновени, понеже никой друг динозавър не е имал такива,
04:02
and we think they may have been used to walk on soft sediment,
71
242140
3111
с които мислим, че са ходели по утаечната земя,
04:05
or maybe for paddling in the water.
72
245251
2692
или може би са гребали във водата.
04:07
We also looked at the fine microstructure of the bone,
73
247943
3438
Разгледахме също и фината микроструктура на кокалите,
04:11
the inside structure of Spinosaurus bones,
74
251381
1996
вътрешната структуа на кокалите на един спинозавър.
04:13
and it turns out that they're very dense and compact.
75
253377
2759
и се оказа, че са много плътни и сбити.
04:16
Again, this is something we see in animals that spend a lot of time in the water,
76
256136
3858
Това е нещо, което се наблюдава при животни, които пребивават във вода.
04:19
it's useful for buoyancy control in the water.
77
259994
3192
и помага при контрол на плавателността във водата.
04:23
We C.T.-scanned all of our bones and built a digital Spinosaurus skeleton.
78
263186
5373
Сканирахме с рентген всички кокали на спинозавъра и изградихме дигитален скелет.
04:28
And when we looked at the digital skeleton,
79
268559
2211
И когато погледнахме дигиталния скелет,
04:30
we realized that yes, this was a dinosaur unlike any other.
80
270770
4436
разбрахме, че това бе динозавър като никой друг.
04:35
It's bigger than a T. rex,
81
275206
1599
По-голям е от Т-рекс,
04:36
and yes, the head has "fish-eating" written all over it,
82
276805
2725
а и да, формата показва, че е ядял риба,
04:39
but really the entire skeleton has "water-loving" written all over it --
83
279530
4099
всъщност, целия скелет издава, че е стоял във водата.
04:43
dense bone, paddle-like feet, and the hind limbs are reduced in size,
84
283629
4835
плътен кокъл, крака-гребла, съкратени задни крайници,
04:48
and again, this is something we see in animals
85
288464
2208
и още веднъж, нещо, което виждаме при животни,
04:50
that spend a substantial amount of time in the water.
86
290672
2879
които прекават голяма част от времето си във вода.
04:54
So, as we fleshed out our Spinosaurus --
87
294711
3393
И така, след като покрихме спинозавъра с плът --
04:58
I'm looking at muscle attachments and wrapping our dinosaur in skin --
88
298104
4164
гледам мускулите му и го обвивам в кожа --
05:02
we realize that we're dealing with a river monster,
89
302268
3880
осъзнахме че това, с което се занимаваме, всъщност бе речно чудовище,
05:06
a predatory dinosaur, bigger than T. rex,
90
306148
2329
хищен динозавър, по-голям от Т-рекс,
05:08
the ruler of this ancient river of giants,
91
308477
2776
краля на всички гиганти в тази старинна река,
05:11
feeding on the many aquatic animals I showed you earlier on.
92
311253
3250
хранещ се с многото водни организми, които показах по-рано.
05:14
So that's really what makes this an incredible discovery.
93
314503
2866
Ето това прави това едно невероятно откритие.
05:17
It's a dinosaur like no other.
94
317369
1505
Това е динозавър като никой друг.
05:18
And some people told me, "Wow, this is a once-in-a-lifetime discovery.
95
318874
3567
И някои ми казаха: "Уау, това откритие се случва веднъж в живота.
05:22
There are not many things left to discover in the world."
96
322441
3262
Няма толкова много неоткрити неща, които останаха на този свят."
05:26
Well, I think nothing could be further from the truth.
97
326803
3172
Ами, аз смятам, че няма как те да са по-дълеч от истината.
05:29
I think the Sahara's still full of treasures,
98
329975
2271
Смятам, че Сахара е все още пълна със съкровища
05:32
and when people tell me there are no places left to explore,
99
332246
3185
и когато хората ми казват, че не са останали места за изследване,
05:35
I like to quote a famous dinosaur hunter, Roy Chapman Andrews,
100
335431
4037
аз обичам да цитирам известен търсач на динозаври, Рой Чапман Андрюс,
05:39
and he said, "Always, there has been an adventure just around the corner --
101
339468
5616
който е казал: "Винаги е имало предизвикателство зад ъгъла,
05:45
and the world is still full of corners."
102
345084
2812
а света е пълен със ъгли."
05:47
That was true many decades ago
103
347896
1919
Това е било истина преди много десетилетия,
05:49
when Roy Chapman Andrews wrote these lines.
104
349815
2042
когато Рой Чапман Андрюс го е написал.
05:51
And it is still true today.
105
351857
1982
И все още е истина и днес.
05:53
Thank you.
106
353839
888
Благодаря ви.
05:54
(Applause)
107
354727
2694
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7